1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
- Emily!
- Olá!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,146
Vem ver isto. O meu primeiro menu.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
Meu Deus! Que emoção!
Temos de tirar uma foto.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Certo, põe-te aí ao lado.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,778
Pronto…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Emily, vens em boa hora.
- Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,869
Falei com a Sylvie
e, como favor à Maison Lavaux,
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,121
a Savoir tratará
das entrevistas da abertura.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Ai sim? Ótimo.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,624
E ela encarregou-te disso.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Vamos lá dar muita visibilidade
ao teu homem, sim?
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,171
Não é o caso.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,715
Vemos-te amanhã na Savoir
para falar da abertura.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,799
Ótimo.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
{\an8}Já viste onde trabalho,
agora, vou ver onde tu trabalhas.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,306
Estou ansiosa.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,932
Adeus.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
{\an8}Vamos promover a abertura do Chez Lavaux?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}É uma pergunta ou afirmação?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,289
{\an8}Como gestora da conta,
surpreendeu-me ter sido a última a saber.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
{\an8}Mas estou ansiosa por começar.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,630
{\an8}Agora que penso nisso, talvez não sejas
a pessoa certa para o trabalho.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
{\an8}Dado o teu passado com o chef.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,303
{\an8}Por favor, isso é coisa do passado.
Tal como fumar num escritório francês.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Sylvie, chegou a representante da Chopard.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,100
{\an8}Sim, a coleção Corações Felizes.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Adoro aquelas pulseiras!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,230
{\an8}Vá lá, Sylvie, vamos ser felizes.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,947
Os convidados chegam para os coquetéis,
antes de o bateau-mouche partir
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,784
{\an8}para uma noite maravilhosa
de jantar e dança no Sena.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,539
{\an8}Dando-nos o lançamento perfeito
para a vossa nova coleção.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,458
{\an8}Sim. Os convidados
podem experimentar as pulseiras,
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
{\an8}enquanto apreciam
o romantismo da cidade vista do rio.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,671
{\an8}Adoro.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,841
{\an8}Seriam perfeitas
para o Dia dos Namorados nos EUA.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
O romance está tão comercializado lá.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
Verdade.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,138
É uma data importante,
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
{\an8}graças, em grande parte,
a agências de marketing como esta.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,602
Verdade, os americanos
são bons a explorar o amor.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
E a música?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Música, sim.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, contactaste alguém?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,069
{\an8}- Eu?
- Sim.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,866
Está tudo controlado.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}A música era contigo!
Tu devias ter marcado o DJ.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
{\an8}Não, era garantidamente contigo!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,836
Parem. Não stressem,
criamos uma lista de reprodução.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,297
{\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds."
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,632
{\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman."
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
Ótimo. Agora, a música é contigo.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
{\an8}Céus! Era essa a tua ideia?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,144
E se for música ao vivo?
Podia ser mais romântico. É só uma ideia.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
Seria fantástico, mas não temos orçamento.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,648
{\an8}Talvez não seja um problema.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
{\an8}Estás livre à hora de almoço?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Um, dois, três, quatro…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
Canta tão bem, não achas?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,053
Sim, desculpa, estava distraído
com o bonzão a dedilhar as cordas.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
Desculpa?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
O guitarrista.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,642
Acho que são perfeitos
para a festa Corações Felizes.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Eu estou com um coração feliz agora.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,147
- Tens noção do que dizes?
- Sim.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,816
Olá!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
- Que tal?
- És fabulosa.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,154
E tu também! Sou a Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,155
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,867
Enchantée. A Emily falou-me imenso de ti.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
E a Emily disse-me
que eras uma drag queen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,706
Perde-se imenso na tradução.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,251
Bem, eu até vos apresentava à banda,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,547
mas o namorado do Étienne acabou com ele
e o Benoît consola-o entre atuações.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
Namorado? O Étienne
é o guitarrista bonzão?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
Não. Esse é o Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
Mas acho que também é solteiro.
Estás de olho nele?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- De olho e não só.
- Ele deve estar interessado nisso.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,021
Podias apresentá-los num bateau-mouche
para o nosso evento da Chopard.
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
É um convite ou uma oferta de emprego?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,401
- Sim e sim.
- Contem connosco!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,113
Eles vão adorar. Sempre quis
ser cabeça de cartaz num cruzeiro.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
Não está deci…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,372
Terão de escrever um perfil
sobre o parceiro.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Quem são, o que fazem
e porque estão em Paris.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,088
É um ótimo exercício
para dominarem vocabulário descritivo
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
e conhecerem melhor o parceiro.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Apresentaremos os perfis na próxima aula.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Boa semana e bom trabalho.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,556
Certo. Vamos despachar já isto?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Desculpa?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
O trabalho? Não estavas a ouvir?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Temos de nos entrevistar um ao outro.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,233
Está bem. Sou inglês, obviamente.
Nascido e criado em Londres.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,405
Gosto de futebol e trabalho num banco.
Que mais queres saber?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
O que fazes lá?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,202
Especializo-me em serviços financeiros
na transição pós-Brexit.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,456
Tem lá calma, é superexcitante.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
Nunca percebi o significado do Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
É uma combinação de palavras.
"Britain" e "Exit".
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,383
Jura! Referia-me a um nível mais prático.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,010
Sinceramente, acho que ninguém percebe.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Na prática ou lá como for.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
Percebo o Megxit.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Sim. Toda a gente percebe esse.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
Já está?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,611
Não, mal dá três verbos
e ainda não me entrevistaste!
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,785
Emily Cooper, americana,
adora iced lattes, a praia…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
E o quê? Enroscares-te com um bom livro.
110
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
Deixa-me pensar. Gémeos.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,000
- Gémeos? Nem pensar!
- Acertei o resto, certo?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
Não. Podes levar isto a sério?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,297
Sim? O que fazes aqui se nem te esforças?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,092
Infelizmente, a minha empresa exige-o.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Mas não me exigem que me esforce.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Isto é o equivalente linguístico
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
da formação rodoviária.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,600
Para mim, é um pouco mais do que isso.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
E como tens de gramar comigo, esforça-te!
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
- Há um cafezinho lá em baixo…
- Estou ocupado.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
Até porque não me apetece ir a um café.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
É francês que chegue por hoje.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
Odeio ter de te dizer isto,
mas estamos em França.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,699
Falam francês em todo o lado.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,493
Nem imaginas.
Aviso quando estiver disponível.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
Até logo, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,387
263 SEGUIDORES
APRECIEM O QUE ESTÁ NO MENU
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,562
2,3 MIL SEGUIDORES
TENS A CERTEZA?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,066
{\an8}A SÉRIO? ACHO QUE TEM PIADA
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
{\an8}NÃO PARECIAS CONVENCIDA
QUANDO O ESCREVESTE
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Olá.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
Então, é aqui que trabalhas.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,909
Chegaste cedo.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Tinha medo de me atrasar.
Isto é importante para mim.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,831
Uma empresa de marketing
a tratar da abertura?
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Chef Gabriel. Prazer em vê-lo de novo.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,005
Estamos todos tão empolgados
por tratar da sua abertura.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
Isto não soou muito bem.
139
00:08:32,970 --> 00:08:34,013
RESTAURANTE
140
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
Ou seja, a fase um é consciencializar.
141
00:08:36,349 --> 00:08:39,644
Direcionarei o conteúdo social
do Instagram da Maison Lavaux,
142
00:08:39,727 --> 00:08:44,982
que aumentou 30 % desde que comecei,
para a conta recém-criada do Chez Lavaux.
143
00:08:45,066 --> 00:08:48,319
Ajudará a gerar entusiasmo
pela abertura do restaurante.
144
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
O que foi?
145
00:08:51,113 --> 00:08:52,990
Nada. É ótimo.
146
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
É só que nunca…
147
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
Por favor, continua.
148
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
Sim, mas não te alongues, por favor.
149
00:09:01,165 --> 00:09:05,753
Certo. Para ser sincera,
é o meu primeiro restaurante,
150
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
portanto, assim de repente,
preferiam uma soft opening
151
00:09:10,049 --> 00:09:13,261
para a cozinha se ambientar
ou querem começar em grande?
152
00:09:13,344 --> 00:09:14,262
Em grande!
153
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
Na minha opinião.
154
00:09:17,098 --> 00:09:20,309
Não queremos que os clientes
venham a um ensaio geral, certo?
155
00:09:20,393 --> 00:09:24,355
- Bem visto, talvez não.
- Pronto, está decidido.
156
00:09:24,438 --> 00:09:28,442
O último ponto para discussão
é gerar mais conteúdo nas redes.
157
00:09:28,526 --> 00:09:31,153
Gabriel, vou ter de ir ao restaurante
158
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
para te filmar nos bastidores a trabalhar.
159
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Claro. És sempre bem-vinda.
160
00:09:40,580 --> 00:09:44,208
Emily. Não os queres levar
pelas pitorescas escadas das traseiras?
161
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
- E porquê?
- Porque…
162
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Champère, bem-vindos!
163
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
Gabriel!
164
00:09:55,303 --> 00:09:56,971
O que fazes aqui?
165
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
Estás cá de visita?
166
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
Por acaso, não,
não cheguei a ir para a Normandia.
167
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
O Antoine investiu
num restaurante em Paris.
168
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
Isso é fantástico! Fico muito orgulhoso.
169
00:10:12,945 --> 00:10:16,824
Isso explica
porque não quiseste o nosso dinheiro.
170
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
- Muito prazer, Antoine.
- Enchanté.
171
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Representamos a Maison Lavaux, do Antoine,
172
00:10:23,497 --> 00:10:26,375
logo, naturalmente,
trabalhamos também com o restaurante.
173
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Naturalmente.
174
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Foi bom ver-vos a todos.
175
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Vamos, Antoine?
176
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
Senhoras, senhor…
177
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
Foi um prazer. O Luc acompanha-vos.
178
00:10:39,847 --> 00:10:41,515
Claro, sigam-me, por favor.
179
00:10:49,899 --> 00:10:51,025
É fabuloso!
180
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Camille, porque não contaste
do restaurante do Gabriel?
181
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
Porque nós acabámos.
182
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
- O quê? Não sabia.
- Comece a reunião.
183
00:10:59,116 --> 00:11:00,242
CHAMPANHE
184
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Porque não nos disseste?
185
00:11:02,453 --> 00:11:05,206
Porque não queria ouvir-vos dizer
que me avisaram.
186
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
Vocês nunca gostaram dele.
187
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Não é verdade. Gosto muito dele.
188
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
Só o achava algo teimoso.
189
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
Isso, sim.
190
00:11:13,255 --> 00:11:17,677
Proponho que comecemos
com o Champère em pessoa.
191
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
- Adoro.
- Desculpe, e onde está a Emily?
192
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
É graças a ela que aqui estamos.
193
00:11:25,810 --> 00:11:30,064
Esteja descansada,
estas são as ideias dela.
194
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
A Emily já não trabalha na conta.
195
00:11:32,650 --> 00:11:33,651
A sério?
196
00:11:34,777 --> 00:11:36,112
Porquê?
197
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Há outra coisa que não vos disse.
198
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
Não me surpreende.
199
00:11:51,544 --> 00:11:54,505
Foi a nossa casa
e dormiu com o teu irmão de 17 anos.
200
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
Numa relação longa,
essas coisas acontecem.
201
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
Não é, querida?
202
00:11:58,676 --> 00:11:59,593
É um teste
203
00:11:59,677 --> 00:12:02,054
e, se o superarem, acabarão mais unidos.
204
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
Não me parece, pai.
205
00:12:06,100 --> 00:12:09,103
Certo. Ainda o amas?
206
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Odeio admiti-lo, mas acho que sim.
207
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Então, vou ajudar-te.
Mas ouve bem e faz o que te digo.
208
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
Alfie, estou impressionada.
209
00:12:35,755 --> 00:12:38,090
Encontraste o sítio
menos parisiense de Paris
210
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
para o trabalho de francês.
211
00:12:39,967 --> 00:12:41,343
Que posso dizer?
212
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Gosto de poder pedir um café em inglês.
213
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
Posso perguntar-te algo?
214
00:12:45,598 --> 00:12:46,515
Sim, claro.
215
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
Que fazes em Paris se odeias tanto?
216
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
Primeiro, estou cá em trabalho.
217
00:12:50,603 --> 00:12:54,106
E, segundo, não odeio.
Só não compreendo a loucura.
218
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
Paris baseia-se numa fantasia
219
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
e eu sou imune a ela.
220
00:12:58,402 --> 00:12:59,361
Nem tudo é fantasia.
221
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
Os casais vêm cá para ficar noivos.
222
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
É a "Cidade do Amor" por uma razão.
223
00:13:03,324 --> 00:13:06,202
E essa razão foi completamente fabricada.
224
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
Este sítio é apresentado como
225
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
o cenário romântico perfeito em livros,
226
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
filmes e Instagram, certo?
227
00:13:11,957 --> 00:13:14,168
Mas sufocamos com o fumo de tabaco,
228
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
é só merda de cão nos passeios
e chulam os turistas.
229
00:13:17,838 --> 00:13:20,174
Certo, mas também é uma grande cidade.
230
00:13:20,257 --> 00:13:25,179
Exato. Paris é só trânsito
e restaurantes exageradamente caros.
231
00:13:25,262 --> 00:13:27,389
E oportunistas, como noutras cidades.
232
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
E Londres deve ser igual.
233
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Ao menos, Londres é sincera.
234
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Londres não finge ser algo que não é.
235
00:13:35,439 --> 00:13:38,442
Por sua vez,
a reputação de Paris é uma farsa.
236
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Vende-te algo que não é real.
237
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
Tudo depende de como vês as coisas.
238
00:13:43,864 --> 00:13:44,698
Certo.
239
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
Anda, vamos pedir os cafés para levar.
240
00:13:49,328 --> 00:13:51,831
O conceito de "Cidade do Amor"
deve ter sido criado
241
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
por uma americana de marketing
fisgada no negócio.
242
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, eu sou uma americana de marketing.
243
00:13:58,087 --> 00:13:59,046
Estás a gozar.
244
00:14:00,047 --> 00:14:03,968
Pensei que tinhas tirado um ano
para vir viver uma fantasia.
245
00:14:04,051 --> 00:14:07,263
Trabalho numa agência de marketing
especializada em bens de luxo.
246
00:14:07,346 --> 00:14:10,015
E estou a organizar
um evento para a Chopard
247
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
centrado na ideia do romance parisiense.
248
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
Sabes que só me estás a dar razão, certo?
249
00:14:15,563 --> 00:14:18,691
E se o marketing usar o romance?
250
00:14:18,774 --> 00:14:22,403
Ser romântico e realista
não se excluem mutuamente.
251
00:14:22,486 --> 00:14:25,489
O meu trabalho consiste
em encontrar um equilíbrio.
252
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
A festa num bateau-mouche para a Chopard…
253
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
"Bateau-mouche"?
Romance hoje em dia é isso?
254
00:14:31,537 --> 00:14:32,413
Está bem.
255
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Segura aí.
256
00:14:37,126 --> 00:14:39,169
Desculpa, o trabalho chama-me.
257
00:14:39,837 --> 00:14:41,755
Também tenho um emprego a sério, sim?
258
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
Sim, num barco do amor. Ouvi à primeira.
259
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
Escuta, estou livre amanhã.
260
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Eu, não! Terás de ir ao bateau-mouche!
261
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Feito. Manda-me a morada.
262
00:14:53,267 --> 00:14:54,226
Bar aberto, certo?
263
00:14:54,310 --> 00:14:56,687
Não vamos ficar para a festa!
264
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
Aparece 20 minutos antes!
265
00:15:14,413 --> 00:15:15,539
Ficou bom?
266
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Relaxa um pouco. E sorri?
- Está bem.
267
00:15:19,335 --> 00:15:21,754
Enquanto corto abóbora? É estranho.
268
00:15:21,837 --> 00:15:23,631
Então, bebe mais um gole.
269
00:15:24,298 --> 00:15:25,132
Está bem.
270
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
- Pronto?
- Sim.
271
00:15:29,887 --> 00:15:32,514
- Pronto.
- Certo. Vai!
272
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
Não. Tens de cortar essa parte.
273
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
- Estou ridículo.
- Não!
274
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
- Estás ótimo. Foi genuíno!
- Vá lá, não.
275
00:15:55,120 --> 00:15:56,622
- Por favor. Apaga.
- Não!
276
00:15:56,705 --> 00:15:59,083
- Apaga-a!
- É a minha conta! Confia em mim.
277
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
- É a minha cara.
- Tens de confiar.
278
00:16:06,590 --> 00:16:10,469
Então… tens tudo o que precisavas?
279
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
Olá, está cá alguém?
280
00:16:32,157 --> 00:16:34,702
Olá, desculpem. Vim para a entrevista.
281
00:16:35,452 --> 00:16:38,038
Exato. O lugar de empregada de bar.
282
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
- O lugar já foi preenchido?
- Não. Só vim
283
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
recolher conteúdo para as redes sociais.
284
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
Creio que já temos o que precisávamos.
285
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
- Quase.
- Sim. Boa…
286
00:16:50,384 --> 00:16:51,927
Boa entrevista.
287
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
A conta do Chez Lavaux
está com muitas interações.
288
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Bravo, Emily.
289
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Conseguiste bom conteúdo com o teu chef.
290
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
Não é o meu chef. É só um amigo.
291
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
Por favor, já fui fotógrafa
292
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
e sei ver
quando se está apaixonado pelo sujeito.
293
00:17:30,591 --> 00:17:31,633
É complicado.
294
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
E só estou em Paris um ano.
295
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Emily.
296
00:17:38,515 --> 00:17:41,643
Tens o resto da vida
para seres monótona à vontade,
297
00:17:41,727 --> 00:17:44,271
mas, enquanto cá estás, apaixona-te,
298
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
erra e deixa
um rasto de destruição atrás de ti.
299
00:17:49,318 --> 00:17:54,281
Se vais estar em Paris só um ano,
por favor, aproveita esse ano!
300
00:17:54,865 --> 00:17:57,242
Não sei se a Camille estaria de acordo.
301
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
Talvez não seja o que pensas.
302
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Está a falar do quê?
303
00:18:01,872 --> 00:18:05,167
A mãe ligou e querem-te de novo
na conta da Champère.
304
00:18:12,174 --> 00:18:17,596
NÃO PARO DE PENSAR NO QUE ACONTECEU ONTEM…
305
00:18:17,679 --> 00:18:21,433
QUERES IR ALMOÇAR? DEVÍAMOS FALAR.
306
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
Desculpa o atraso, Emily.
307
00:18:38,242 --> 00:18:39,159
Não faz mal.
308
00:18:40,202 --> 00:18:42,329
Desculpa.
309
00:18:42,955 --> 00:18:44,081
Está descansada.
310
00:18:45,958 --> 00:18:46,875
Pardon.
311
00:18:48,210 --> 00:18:49,128
Merci.
312
00:18:51,004 --> 00:18:52,631
Obrigada pela mensagem.
313
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Estou tão feliz por te ver.
- E eu a ti.
314
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Tive tempo para pensar em tudo.
315
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
E acho que sei o que aconteceu.
316
00:19:02,057 --> 00:19:04,309
Pensavas que eu e o Gabriel acabáramos
317
00:19:04,393 --> 00:19:07,479
e que ele se ia embora
e deixaste-te seduzir pelo momento.
318
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
Já aconteceram coisas mais estranhas.
319
00:19:09,690 --> 00:19:12,109
Exato. Sim. Eu nunca teria…
320
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
… se soubesse que estavam juntos.
321
00:19:14,862 --> 00:19:17,865
Oxalá me tivesses contado logo.
Como amiga.
322
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
Arrependo-me de não o ter feito. A sério.
323
00:19:21,869 --> 00:19:25,664
Adiante, a minha família está tão feliz
por estares de volta à conta.
324
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Tiveste esta ideia brilhante
e não queremos fazê-lo sem ti.
325
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
Obrigada. Que alívio.
326
00:19:33,130 --> 00:19:36,884
E acredita, vou esforçar-me
para que seja um grande sucesso.
327
00:19:36,967 --> 00:19:37,926
Eu sei que sim.
328
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Ao recomeço?
329
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé a isso.
330
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
E que nenhum homem
se meta entre nós de novo.
331
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
Não. Nunca.
332
00:19:48,395 --> 00:19:52,149
Façamos um pacto.
Nenhuma de nós fica com o Gabriel.
333
00:19:52,232 --> 00:19:54,943
Um pacto?
Não tens de te preocupar com isso.
334
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Então, concordas?
335
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
- Sim. Claro.
- Bebamos a isso.
336
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
A nunca ficar com o Gabriel.
337
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
A nunca ficar com o Gabriel.
338
00:20:12,961 --> 00:20:14,338
Fizeram um pacto?
339
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
Um pacto a sério?
340
00:20:15,505 --> 00:20:19,384
Pensava que só países em guerra
e miúdas do ciclo faziam isso.
341
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
E mulheres adultas
que querem ficar amigas.
342
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
É bem visto. Sem ele,
seria a destruição mútua garantida.
343
00:20:26,183 --> 00:20:28,310
Com o Gabriel como dano colateral.
344
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Vais contar-lhe do pacto?
345
00:20:30,729 --> 00:20:32,147
Não, nem nunca o farei.
346
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Certo.
347
00:20:35,317 --> 00:20:38,070
Então, arma-te em casamenteira comigo.
348
00:20:38,153 --> 00:20:41,448
Apresentamos o Benoît ao Julien
antes ou depois da atuação?
349
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
Depois, sem dúvida.
350
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Não quero ninguém distraído até acabares.
351
00:20:46,286 --> 00:20:49,414
Já agora,
nunca falámos de valores pela noite.
352
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
Bem, também nunca falámos
da tua renda aqui.
353
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Bem visto. Ficamos quites?
354
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
Combinado.
355
00:22:21,006 --> 00:22:22,382
Obrigada a todos.
356
00:22:22,466 --> 00:22:26,428
Voltaremos dentro de instantes
com outra canção.
357
00:22:27,012 --> 00:22:28,221
Merci!
358
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Hoje, foste incrível.
359
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
És sempre. Mas, hoje, ainda mais.
360
00:22:33,101 --> 00:22:36,480
Obrigada. Por acaso,
quero apresentar-te a uma pessoa.
361
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
- A mim? A sério?
- Sim. Acho que se vão dar bem.
362
00:22:41,276 --> 00:22:42,194
Bonsoir.
363
00:22:42,277 --> 00:22:45,822
Julien, é o Benoît,
o nosso guitarrista. Benoît, é o Julien.
364
00:22:46,406 --> 00:22:47,324
Olá.
365
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
Ele acha-te todo bonzão.
366
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Mindy!
- O que foi?
367
00:22:51,828 --> 00:22:54,706
Fui direita ao assunto.
Poupo-vos trabalho.
368
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
- E eu acho que tu és toda boazona.
- O quê?
369
00:22:58,293 --> 00:23:00,587
Fui direito ao assunto.
Poupo-nos trabalho.
370
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Espera, és hétero?
371
00:23:04,091 --> 00:23:05,050
Merde!
372
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
Emily Cooper.
373
00:23:20,273 --> 00:23:22,484
Eu disse um copo antes.
374
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Agora, estás encalhado
no barco do amor a festa toda.
375
00:23:25,570 --> 00:23:26,446
Pronto.
376
00:23:26,530 --> 00:23:29,449
Passo as próximas duas horas
a contar-te tudo sobre mim.
377
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Mas faço-o em inglês.
378
00:23:31,118 --> 00:23:34,246
A tua cena antifrancês
já se torna aborrecida.
379
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
A meu ver, estou aqui temporariamente.
380
00:23:37,499 --> 00:23:39,751
Porquê comprometer-me
com algo que não dura?
381
00:23:40,627 --> 00:23:42,379
Nisso, tens razão.
382
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
Nunca me canso desta vista.
383
00:23:53,014 --> 00:23:54,266
Está bem.
384
00:23:54,349 --> 00:23:56,143
Paris deste ângulo, à noite,
385
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
dou-te razão, Cooper.
386
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
Mas não vou aprender francês à mesma.
387
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
O que foi?
388
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Estás bem?
389
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
O que vais fazer?
390
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Cortar o mal pela raiz.
391
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Em.
392
00:24:35,140 --> 00:24:36,808
Vieste acabar o que começámos?
393
00:24:36,892 --> 00:24:37,767
Mais ou menos.
394
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
O que se passa?
395
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
O que se passa é…
396
00:24:46,443 --> 00:24:48,361
Só estou em Paris um ano.
397
00:24:48,445 --> 00:24:52,574
Isso não mudou
e não quero que comecemos algo
398
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
que não pode continuar.
399
00:24:54,451 --> 00:24:57,787
Eu e tu, isto, é uma fantasia. É uma…
400
00:24:58,788 --> 00:25:00,749
- Uma fantasia de Paris.
- Então?
401
00:25:01,875 --> 00:25:03,668
Não é fantasia para mim.
402
00:25:03,752 --> 00:25:06,671
Tenta pensar em nós.
403
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Não. Tenta pensar. Sim?
404
00:25:10,675 --> 00:25:12,260
Começamos a namorar e depois?
405
00:25:12,344 --> 00:25:14,221
E quando o ano chegar ao fim?
406
00:25:14,304 --> 00:25:16,681
Ambos sabemos que não vais para Chicago
407
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
e eu não fico em Paris.
408
00:25:19,434 --> 00:25:20,393
E então?
409
00:25:21,102 --> 00:25:25,690
E não me vou apaixonar por ti
quando temos uma data de validade.
410
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Só nos vai magoar aos dois.
411
00:25:36,660 --> 00:25:37,786
Se tu o dizes.
412
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Se me dás licença,
tenho de tratar de uma abertura.
413
00:26:43,184 --> 00:26:48,189
Legendas: Cristina Luz