1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
- Emily!
- Ciao!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,146
Vieni, voglio mostrarti il mio primo menù.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
Oddio, che cosa eccitante!
Facciamo una foto.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Mettiti in posa lì accanto.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,778
Ok…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Emily, tempismo perfetto.
- Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,869
Ho parlato con Sylvie.
Come favore a Maison Lavaux,
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,121
Savoir promuoverà la serata inaugurale.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Davvero? Fantastico.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,624
E ha deciso che te ne occuperai tu.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Mettiamoci al lavoro e facciamo
un sacco di pubblicità al tuo uomo!
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,171
Non è il mio uomo.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,715
Ci vediamo domani a Savoir per parlarne.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,799
Bene.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
{\an8}Hai visto dove lavoro,
ora vedrò dove lavori tu.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,306
Non vedo l'ora.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,932
Ciao.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
{\an8}Promuoviamo la serata inaugurale
di Chez Lavaux?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}È una domanda o un'affermazione?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,289
{\an8}Maison Lavaux è un mio cliente
e sono l'ultima a saperlo. Mi sorprende.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
{\an8}Ma non vedo l'ora di cominciare.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,630
{\an8}Ora che ci penso, potresti non essere
la persona adatta al lavoro.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
{\an8}Vista la tua storia con lo chef.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,303
{\an8}Ti prego, è una cosa del passato.
Come fumare in un ufficio francese.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Sylvie, quella di Chopard
è qui per l'evento.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,100
{\an8}Sì, la collezione Happy Hearts.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Adoro quei braccialetti!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,230
{\an8}Dai, Sylvie, vediamo di essere felici.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,947
Gli ospiti arriveranno per l'aperitivo
prima della partenza del bateau-mouche,
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,784
{\an8}per una splendida serata
di cena e ballo sulla Senna.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,539
{\an8}Fornendoci il lancio perfetto
per la vostra nuova collezione.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,458
{\an8}Sì. Gli ospiti avranno modo
di provare i gioielli,
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
{\an8}sull'acqua,
immersi nel romanticismo della città.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,671
{\an8}Lo adoro.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,841
{\an8}Sarebbero perfetti per San Valentino,
dalle mie parti.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
Il romanticismo è troppo commerciale
in America.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
Vero.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,138
San Valentino è una grande festa,
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
{\an8}soprattutto grazie
a compagnie di marketing come questa.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,602
Gli americani sono bravissimi
a capitalizzare l'amore.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
Che mi dite della musica?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
La musica, sì.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, hai contattato l'artista?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,069
{\an8}- Io?
- Sì.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,866
È tutto sotto controllo.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Dovevi pensare tu alla musica!
Non dovevi contattare quel DJ?
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
{\an8}No, era decisamente
una tua responsabilità!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,836
Smettetela, ragazzi. Niente panico.
Creeremo una playlist.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,297
{\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds."
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,632
{\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman."
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
Ottimo. Ora sei responsabile della musica.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
{\an8}Oddio, ti sono venute in mente così?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,144
Che ne dici della musica dal vivo?
Sarebbe più romantica. È un'idea.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
Sarebbe fantastico, ma è fuori budget.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,648
{\an8}Il budget non sarà un problema.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
{\an8}Sei libero a pranzo?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Uno, due, tre, quattro…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
È brava, vero?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,053
Sì, scusa, ero distratto
dall'uomo sexy che pizzicava le corde.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
Scusa?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
Il chitarrista.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,642
Sarebbero perfetti
per la festa di Chopard.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Sì, sono tutto una festa.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,147
- Sai quello che dici?
- Sì.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,816
Ciao!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
- Com'era?
- Sei stata favolosa.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,154
Anche tu lo sei! Sono Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,155
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,867
Enchantée.
Emily mi ha parlato molto di te.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Emily diceva che eri una drag queen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,706
Fraintendimenti linguistici.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,251
Comunque, vi presenterei la band,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,547
ma il ragazzo di Étienne lo ha mollato
e Benoît lo sta confortando.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
Ragazzo? Étienne è il chitarrista sexy?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
No. Quello è Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
Ma credo che anche lui sia single.
Aspetta, ci stai?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- Ci sto, sopra, sotto e di lato.
- Probabilmente gli andrebbe.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,021
Potresti presentarli sul bateau-mouche
al nostro evento di Chopard.
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
È un invito o un'offerta di lavoro?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,401
- Sì e sì.
- Ci stiamo!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,113
I ragazzi lo adoreranno.
Ho sempre voluto cantare su una crociera.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
Non è proprio una…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,372
Scriverete tutti
il profilo del vostro compagno.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Chi è, cosa fa, perché è a Parigi.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,088
È un ottimo esercizio grazie al quale
padroneggerete i termini descrittivi
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
e lo conoscerete meglio.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Leggeremo i profili
nella prossima lezione.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Buona settimana e buon lavoro.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,556
Ok. Ce lo togliamo subito?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Scusa?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
Il compito? Stavi ascoltando?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Dobbiamo intervistarci a vicenda.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,233
Va bene. Sono inglese, ovviamente.
Nato e cresciuto a Londra.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,405
Mi piace il calcio, lavoro in banca.
Cos'altro devi sapere?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
Cosa fai, esattamente?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,202
Mi occupo di servizi finanziari
relativi al dopo Brexit.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,456
Calma, so che è roba eccitante.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
Non ho mai capito la Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
È l'unione delle parole
"Britain" e "Exit".
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,383
Ma dai. Intendevo a livello pratico.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,010
A dire il vero,
non credo che lo capisca nessuno.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
In senso pratico o meno.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
La Megxit la capisco.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Sì. Quella la capiscono tutti.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
Siamo a posto?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,611
No, sono solo tre verbi,
e non mi hai intervistato!
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,785
Emily Cooper, americana,
adora il caffè ghiacciato, la spiaggia…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
Cos'altro? Rannicchiarsi con un bel libro.
110
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
Fammi pensare. Dei Gemelli.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,000
- Dei Gemelli? No!
- Il resto l'ho azzeccato, vero?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
No. Potresti prenderlo seriamente?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,297
Perché vieni a lezione
se non ci provi neanche?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,092
Purtroppo, mi ci obbliga la ditta.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Ma non sono obbligato a provarci.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Questo è l'equivalente linguistico
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
della scuola guida.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,600
Ok. Beh, per me è qualcosa di più.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
Ormai siamo in coppia,
quindi fa' uno sforzo.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
- C'è un café di sotto…
- No, stasera ho da fare.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
Soprattutto perché non mi va
di andare al café.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
Ho chiuso col francese, per oggi.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
Ok. Mi dispiace dirtelo,
ma siamo in Francia.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,699
Parlano francese dappertutto.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,493
Ne saresti sorpresa.
Ti scrivo quando sono libero.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
Ci vediamo, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,387
263 FOLLOWER - @CHEZLAVAUX
GUARDATE COSA C'È SUL MENÙ
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,562
2.300 FOLLOWER - @LECHEFGABRIEL
SICURA?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,066
{\an8}SUL SERIO? LO TROVO DIVERTENTE
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
{\an8}NON SEMBRAVI CONVINTA,
QUANDO L'HAI SCRITTO.
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Ciao.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
Quindi lavori qui.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,909
Sei in anticipo.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Avevo paura di fare tardi.
È una cosa importante, per me.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,831
Una ditta di marketing
per l'inaugurazione. Insomma…
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Chef Gabriel. Che piacere vederti.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,005
Siamo tutti entusiasti
di darti una mano ad aprire.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
Ok, mi è uscita male.
139
00:08:33,054 --> 00:08:36,265
Ricapitolando, prima lo faremo conoscere.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,644
Reindirizzerò il contenuto social
dal profilo di Maison Lavaux,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,982
cresciuto del 30% da quando me ne occupo,
al profilo Instagram di Chez Lavaux.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,319
Incrementerà l'entusiasmo
per l'inaugurazione del ristorante.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Che c'è?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,990
Niente. È ottimo.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Ma io non…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
Continua, prego.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
Sì, ma non per molto, per favore.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,753
Ok. Mi metto a nudo. È la prima volta
che ho un ristorante per cliente,
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
quindi sto pensando a voce alta.
Preferite un'apertura soft,
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,261
per dare tempo alla cucina,
o volete partire col botto?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,262
Col botto!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
Secondo me.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,309
Non vogliamo che gli ospiti
vengano a una prova generale, no?
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,355
- Hai ragione, probabilmente no.
- Ok, allora è deciso.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,442
L'ultimo punto di discussione
è come aumentare il contenuto social.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,153
Perciò, Gabriel,
dovrò venire al ristorante
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
per girare un dietro le quinte
di te all'opera.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Certo. Sei sempre la benvenuta.
159
00:09:40,580 --> 00:09:44,208
Emily, vuoi accompagnarli
alla scalinata scenografica sul retro?
160
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
- Perché mai?
- Perché…
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Champère, benvenuti!
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
Gabriel!
163
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Che ci fai qui?
164
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
Arrivi dalla Normandia?
165
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
A dire il vero, no.
Non sono mai andato in Normandia.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
Antoine mi ha aiutato ad aprire
un ristorante qui.
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
Fantastico! Sono fiero di te.
168
00:10:12,945 --> 00:10:16,824
Ecco perché non avevi bisogno
dei nostri soldi.
169
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
- Piacere, Antoine.
- Enchanté.
170
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Rappresentiamo la ditta di Antoine,
Maison Lavaux,
171
00:10:23,497 --> 00:10:26,375
e ovviamente promuoveremo
anche il ristorante.
172
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Ovviamente.
173
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Beh, è stato un piacere.
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Antoine, andiamo?
175
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
Signore e signori…
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
È un vero piacere. Luc si occuperà di voi.
177
00:10:39,847 --> 00:10:41,515
Certo. Prego, seguitemi.
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,025
Com'è eccitante!
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Camille, perché non ci hai detto
del ristorante?
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
Perché ci siamo lasciati.
181
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
- Cosa? Non lo sapevo.
- Cominciamo la riunione.
182
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Perché non ce lo hai detto?
183
00:11:02,453 --> 00:11:05,206
Perché non volevo sentirvi dire:
"Te l'avevo detto".
184
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
Non vi è mai piaciuto.
185
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Non è affatto vero. A me piace molto.
186
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
Lo trovavo solo un po' testardo.
187
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
Quello è sicuro.
188
00:11:13,255 --> 00:11:17,677
Propongo di iniziare dallo Champère.
189
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
- Lo adoro.
- Scusa, perché non c'è Emily?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
Siamo venuti per lei.
191
00:11:25,810 --> 00:11:30,064
Potete stare tranquilli,
sono tutte idee sue.
192
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Emily non si occupa più del cliente.
193
00:11:32,650 --> 00:11:33,651
Davvero?
194
00:11:34,777 --> 00:11:36,112
Perché no?
195
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
C'è un'altra cosa che non vi ho detto.
196
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
Non mi sorprende.
197
00:11:51,544 --> 00:11:54,505
È arrivata allo chateau
e si è fatta tuo fratello 17enne.
198
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
In una relazione lunga,
succedono tante cose.
199
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
Vero, tesoro?
200
00:11:58,676 --> 00:11:59,593
È come un test:
201
00:11:59,677 --> 00:12:02,054
se riuscite a superarlo,
sarete ancora più uniti.
202
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
Non credo, papà.
203
00:12:06,100 --> 00:12:09,103
Ok. Lo ami ancora?
204
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Odio ammetterlo, ma credo di sì.
205
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Allora, ti aiuterò,
ma devi fare esattamente come ti dico.
206
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
Alfie, sono colpita.
207
00:12:35,755 --> 00:12:38,090
Hai trovato il posto
meno parigino di Parigi
208
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
per il nostro compito di francese.
209
00:12:39,967 --> 00:12:41,343
Cosa posso dire?
210
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Ordino il caffè in inglese
e non se la prendono.
211
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
Posso farti una domanda?
212
00:12:45,598 --> 00:12:46,515
Sì, certo.
213
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
Perché sei a Parigi, se la odi tanto?
214
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
Primo, per lavoro, come ho detto.
215
00:12:50,603 --> 00:12:54,106
Secondo, non la odio.
Ma non mi sembra tutto questo granché.
216
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
Parigi è costruita su una fantasia
217
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
e io riesco a vederne la realtà.
218
00:12:58,402 --> 00:12:59,361
Non è tutta una fantasia.
219
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
Le coppie vengono
davvero qui a fidanzarsi.
220
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
È la "città dell'amore" per un motivo.
221
00:13:03,324 --> 00:13:06,202
Sì, per un motivo costruito a tavolino.
222
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
Questo posto viene descritto
223
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
come il più romantico di tutti nei libri,
224
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
nei film e su Instagram, no?
225
00:13:11,957 --> 00:13:14,168
In realtà, non respiri per le sigarette
226
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
e i marciapiedi sono pieni
di cacche e turisti.
227
00:13:17,838 --> 00:13:20,174
Beh, è anche una grande città.
228
00:13:20,257 --> 00:13:25,179
Esatto. Parigi è piena di traffico
e ristoranti troppo cari.
229
00:13:25,262 --> 00:13:27,389
E truffatori,
come ogni altra grande città.
230
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
Sono certa che Londra sia uguale.
231
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Londra è onesta, in questo.
232
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Londra non si finge qualcosa che non è.
233
00:13:35,439 --> 00:13:38,442
Parigi, invece, finge.
È uno specchietto per le allodole.
234
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Ti vende qualcosa di irreale.
235
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
Penso che dipenda
da come decidi di vederla.
236
00:13:43,864 --> 00:13:44,698
Già.
237
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
Dai, prendiamo i caffè da portar via.
238
00:13:49,328 --> 00:13:51,831
Il concetto di "città dell'amore"
sarà stato creato
239
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
da un americano
come un espediente di marketing.
240
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, sono un'americana
che si occupa di marketing.
241
00:13:58,087 --> 00:13:59,046
Vuoi scherzare.
242
00:14:00,047 --> 00:14:03,968
Credevo che fossi qui
per il sogno di un anno sabbatico.
243
00:14:04,051 --> 00:14:07,263
Lavoro per una ditta di marketing
specializzata in beni di lusso.
244
00:14:07,346 --> 00:14:10,015
Ora mi sto occupando
di un evento per Chopard
245
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
incentrato sull'idea
del romanticismo parigino.
246
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
Capisci di avermi dato ragione su tutto?
247
00:14:15,563 --> 00:14:18,691
Che importa se il marketing sfrutta
il romanticismo?
248
00:14:18,774 --> 00:14:22,403
Romanticismo e realismo
non si escludono a vicenda.
249
00:14:22,486 --> 00:14:25,489
Il mio lavoro è incentrato
sul trovare un equilibrio.
250
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
La festa per Chopard sul bateau-mouche…
251
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
"Bateau-mouche"?
È questo che oggi considerano romantico?
252
00:14:31,537 --> 00:14:32,413
Va bene.
253
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Mantieni.
254
00:14:37,126 --> 00:14:39,169
Scusa, tesoro, l'ufficio mi chiama.
255
00:14:39,837 --> 00:14:41,755
Anch'io devo tornare al lavoro, sai?
256
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
Sì, sulla Love Boat. Ho sentito.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
Senti, domani sono libero.
258
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Io no! Vieni al bateau-mouche!
259
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Ottimo. Inviami i dettagli.
260
00:14:53,267 --> 00:14:54,226
C'è l'open bar, vero?
261
00:14:54,310 --> 00:14:56,687
Non resteremo per tutta la festa!
262
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
Vieni 20 minuti prima!
263
00:15:14,413 --> 00:15:15,539
Andava bene?
264
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Magari sciogliti un po'. E sorridi.
- Ok.
265
00:15:19,335 --> 00:15:21,754
Mentre taglio la zucca. Mi sembra strano.
266
00:15:21,837 --> 00:15:23,631
Bevi un altro sorso, allora.
267
00:15:24,298 --> 00:15:25,132
Ok.
268
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
- Sei pronto?
- Ok. Sì.
269
00:15:29,887 --> 00:15:32,514
- Pronto.
- Ok. Via!
270
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
No. Devi tagliare quella parte.
271
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
- Sono ridicolo qui.
- No!
272
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
- Stai benissimo, ed è sincero!
- Dai, no, per favore.
273
00:15:55,120 --> 00:15:56,622
- Per favore. Cancellalo.
- No!
274
00:15:56,705 --> 00:15:59,083
- Cancellalo.
- Il cliente è mio. Fidati.
275
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
- È la mia faccia.
- Devi fidarti.
276
00:16:06,590 --> 00:16:10,469
Allora… Hai tutto quel che volevi?
277
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
Scusate, c'è qualcuno?
278
00:16:32,157 --> 00:16:34,702
Scusate, sono qui per il colloquio.
279
00:16:35,452 --> 00:16:38,038
Sì. La barista.
280
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
- Il posto non è più disponibile?
- No, ero
281
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
qui a creare del contenuto per i social.
282
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
E credo di avere tutto ciò che ci serve.
283
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
- Quasi.
- Sì. Felice…
284
00:16:50,384 --> 00:16:51,927
Felice colloquio.
285
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Vedo che il profilo di Chez Lavaux
sta dando risultati.
286
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Brava, Emily.
287
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Hai girato dei buoni contenuti
col tuo chef.
288
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
Non è il mio chef. È solo un amico.
289
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
Per favore, ero una fotografa,
290
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
capisco se qualcuno ama il suo soggetto.
291
00:17:30,591 --> 00:17:31,633
È complicato.
292
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
Resto a Parigi solo per un anno.
293
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Emily.
294
00:17:38,515 --> 00:17:41,643
Hai tutta una vita da vivere nella noia,
295
00:17:41,727 --> 00:17:44,271
ma mentre sei qui innamorati,
296
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
commetti degli errori e lascia una scia
di disastri sul tuo cammino.
297
00:17:49,318 --> 00:17:54,281
Se resterai a Parigi per un anno,
per l'amor del cielo, fallo bene!
298
00:17:54,865 --> 00:17:57,242
Non sono sicura
che Camille sarebbe d'accordo.
299
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
Potrebbe non essere un problema.
300
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
A cosa ti riferisci?
301
00:18:01,872 --> 00:18:05,167
Sua madre ha chiamato:
ti rivogliono per lo Champère.
302
00:18:12,174 --> 00:18:17,596
GABRIEL
NON RIESCO A SMETTERE DI PENSARE A IERI…
303
00:18:17,679 --> 00:18:21,433
CAMILLE - POSSIAMO VEDERCI A PRANZO?
DOBBIAMO PARLARE.
304
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
Emily! Scusa il ritardo.
305
00:18:38,242 --> 00:18:39,159
Non c'è problema.
306
00:18:40,202 --> 00:18:42,329
Scusa.
307
00:18:42,955 --> 00:18:44,081
Rilassati, va tutto bene.
308
00:18:45,958 --> 00:18:46,875
Pardon.
309
00:18:48,210 --> 00:18:49,128
Merci.
310
00:18:51,004 --> 00:18:52,631
Grazie per avermi scritto.
311
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Sono così felice di vederti.
- Anch'io.
312
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Allora, ho avuto modo
di ripensare a tutto.
313
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
E credo di sapere com'è andata.
314
00:19:02,057 --> 00:19:04,309
Credevi che ci fossimo lasciati.
315
00:19:04,393 --> 00:19:07,479
Lui stava lasciando Parigi,
e magari sei stata sedotta.
316
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
A Parigi accadono cose ben più strane.
317
00:19:09,690 --> 00:19:12,109
Esatto. Sì. Non avrei mai…
318
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
Se avessi saputo
che stavate ancora insieme.
319
00:19:14,862 --> 00:19:17,865
Sì, vorrei che me lo avessi detto subito.
Da amica.
320
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
Rimpiango di non averlo fatto. Davvero.
321
00:19:21,869 --> 00:19:25,664
Comunque, la mia famiglia è felice
di riaverti per lo Champère.
322
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Hai avuto un'idea brillante
e non vogliamo andare avanti senza di te.
323
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
Grazie. Sono così sollevata.
324
00:19:33,130 --> 00:19:36,884
Credimi, lavorerò duramente
per renderlo un grande successo.
325
00:19:36,967 --> 00:19:37,926
Lo so bene.
326
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Allora, a un nuovo inizio?
327
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé, a un nuovo inizio.
328
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
E non lasciamo più
che un uomo si metta tra noi.
329
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
No. Mai.
330
00:19:48,395 --> 00:19:52,149
Facciamo un patto.
Nessuna di noi due starà mai con Gabriel.
331
00:19:52,232 --> 00:19:54,943
Un patto? Non devi preoccuparti
di me e Gabriel.
332
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Allora sei d'accordo?
333
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
- Sì. Certo.
- Brindiamo a questo.
334
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
Al non stare più con Gabriel.
335
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Al non stare più con Gabriel.
336
00:20:12,961 --> 00:20:14,338
Hai fatto un patto?
337
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
Un vero patto?
338
00:20:15,505 --> 00:20:19,384
Credevo che lo facessero solo i Paesi
in guerra e le ragazzine delle medie.
339
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
E le donne che vogliono restare amiche.
340
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
Ha ragione lei. Senza,
ci distruggeremmo reciprocamente.
341
00:20:26,183 --> 00:20:28,310
Con Gabriel come danno collaterale.
342
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Glielo dirai?
343
00:20:30,729 --> 00:20:32,147
No, mai.
344
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Va bene.
345
00:20:35,317 --> 00:20:38,070
Perché non giochi
a fare il Cupido con me, piuttosto?
346
00:20:38,153 --> 00:20:41,448
Presentiamo Benoît e Julien
prima o dopo il concerto?
347
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
Decisamente dopo.
348
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Vi voglio concentrati fino alla fine.
349
00:20:46,286 --> 00:20:49,414
Comunque, non abbiamo mai discusso
il compenso della serata.
350
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
Non abbiamo mai discusso
neanche l'affitto.
351
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Ok, hai ragione. Pareggiamo i conti?
352
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
Affare fatto.
353
00:22:21,006 --> 00:22:22,382
Grazie a tutti.
354
00:22:22,466 --> 00:22:26,428
Torneremo tra un attimo
con un'altra canzone.
355
00:22:27,012 --> 00:22:28,221
Merci!
356
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Stasera sei incredibile.
357
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
Lo sei sempre. Ma soprattutto stasera.
358
00:22:33,101 --> 00:22:36,480
Grazie. Voglio presentarti una persona.
359
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
- A me? Davvero?
- Sì. Credo che vi troverete bene.
360
00:22:41,276 --> 00:22:42,194
Bonsoir.
361
00:22:42,277 --> 00:22:45,822
Julien, questo è Benoît,
il nostro chitarrista. Benoît, Julien.
362
00:22:46,406 --> 00:22:47,324
Ehi.
363
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
Ti trova veramente sexy.
364
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Mindy!
- Che c'è?
365
00:22:51,828 --> 00:22:54,706
Vado dritto al punto.
Così risparmiate tempo.
366
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
- Ok, e io trovo te veramente sexy.
- Cosa?
367
00:22:58,293 --> 00:23:00,587
Vado dritto al punto. Risparmiamo tempo.
368
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Come, sei etero?
369
00:23:04,091 --> 00:23:05,050
Merde.
370
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
Emily Cooper.
371
00:23:20,273 --> 00:23:22,484
Dovevi venire prima per un drink.
372
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Ora sei bloccato sulla Love Boat
per tutta la festa.
373
00:23:25,570 --> 00:23:26,446
Va bene.
374
00:23:26,530 --> 00:23:29,449
Posso passare
le prossime due ore a dirti tutto di me.
375
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
In inglese, però.
376
00:23:31,118 --> 00:23:34,246
Il tuo essere anti-francese
sta diventando storia vecchia.
377
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Per come la vedo,
sono qui solo temporaneamente.
378
00:23:37,499 --> 00:23:39,751
Perché impegnarsi per qualcosa
che non durerà?
379
00:23:40,627 --> 00:23:42,379
Su questo hai ragione.
380
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
Mi colpisce sempre.
381
00:23:53,014 --> 00:23:54,266
Già.
382
00:23:54,349 --> 00:23:56,143
Parigi di notte, vista da qui…
383
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Su questo hai ragione, Cooper.
384
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
Ma non imparo comunque il francese.
385
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
Qualche problema?
386
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Stai bene?
387
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Ehi. Cosa fai?
388
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Tiro via il cerotto.
389
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Em.
390
00:24:35,140 --> 00:24:36,808
Vuoi finire ciò che abbiamo iniziato?
391
00:24:36,892 --> 00:24:37,767
In un certo senso.
392
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
Che problema c'è?
393
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
Il problema è che…
394
00:24:46,443 --> 00:24:48,361
Resto a Parigi per un anno.
395
00:24:48,445 --> 00:24:52,574
È sempre stato questo il piano,
e non voglio che iniziamo qualcosa
396
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
che non possiamo finire.
397
00:24:54,451 --> 00:24:57,787
Questo, noi due, è solo una fantasia. È…
398
00:24:58,788 --> 00:25:00,749
- Una fantasia parigina.
- Ehi.
399
00:25:01,875 --> 00:25:03,668
Per me non è una fantasia.
400
00:25:03,752 --> 00:25:06,671
Pensa alla nostra realtà.
401
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
No. Pensaci, ok?
402
00:25:10,675 --> 00:25:12,260
Ci mettiamo insieme, e poi?
403
00:25:12,344 --> 00:25:14,221
Cosa succede allo scadere dell'anno?
404
00:25:14,304 --> 00:25:16,681
Sappiamo bene
che non ti trasferirai a Chicago
405
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
e io non resterò a Parigi.
406
00:25:19,434 --> 00:25:20,393
E allora?
407
00:25:21,102 --> 00:25:25,690
Non mi innamorerò di te
quando abbiamo una data di scadenza.
408
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Ci faremmo solo del male.
409
00:25:36,660 --> 00:25:37,786
Se lo dici tu.
410
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Ora, scusa, ma ho un ristorante da aprire.
411
00:26:43,184 --> 00:26:48,189
Sottotitoli: Sarah Marcucci