1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 Dziękuję, że pozwoliłaś mi wyjaśnić. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 To, co się stało z Gabrielem, było głupie. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 Całus na pożegnanie zamienił się w coś, w co nie powinien. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 Przepraszam, że cię zraniłam i… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 No co? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 Nic nie mówię. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Zaciskasz szczękę! Słyszałam, jak strzeliła. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Im więcej mówisz, tym gorzej to brzmi. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 - Mam mówić mniej? - Albo wcale. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,539 Włożyła nam patelnię do toalety. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Dlatego muszę z nią porozmawiać. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 - Muszę się wytłumaczyć. - I błagać o wybaczenie? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Większość dziewczyn by ci wybaczyła, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 ale Francuzka? Nie sądzę. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 Masz rację. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,053 Przyjdź dziś do mojego klubu. 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 Zalejesz winę alkoholem. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 Chciałabym, ale mam lekcję francuskiego. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 Chcę dostać się na wyższy poziom. 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 I więcej ćwiczyć ustami. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 Ustnie, nie ustami. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,650 {\an8}Pamiętaj, żeby znowu ci się nie pomyliło. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,122 Bardziej na lewo. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 Mógłbyś ustawić go równo z półką? 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 Wiesz co? Przesuń go z powrotem. Przepraszam. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,761 {\an8}Dzień dobry, Emily. 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 {\an8}Inicjały na patelni? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 {\an8}To był prezent. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 {\an8}Przyniosła mi tylko pecha, więc ją zwracam. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,729 {\an8}Nie chcę jej. Nic od ciebie nie chcę. 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 {\an8}- Zrobił się z tego taki bałagan. - Wiem. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}Przykro mi. Naprawdę. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 {\an8}- Widziałaś się z Camille? - Nie, a ty? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 {\an8}Schodzę jej z drogi. Muszę skupić się na otwarciu. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 {\an8}Ja nie mogę się tak schować. 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 {\an8}Będzie dziś w Savoir na spotkaniu w sprawie Champère. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 {\an8}Ja się nie chowam. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 {\an8}Skoro tak mówisz. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}Lepiej dobrze ją umyj. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}I daj dużo płynu. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 {\an8}Mindy prawie ją obsikała. 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 {\an8}Camille już jest. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Może lepiej, żebym ja poprowadził prezentację? 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 {\an8}- W jakim jest humorze? - No wiesz, jest… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 {\an8}Słyszałem o aferze na twojej kolacji. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,952 {\an8}Szkoda, że mnie wszystko ominęło. Kolacja i pokaz na koniec. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Mam nową ekspozycję w galerii. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 Interesująca i prowokacyjna artystka. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,085 Muszę ją zobaczyć. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Przepraszam za spóźnienie. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 Jak tylko będziesz mogła. Na pewno ci się spodoba. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 Dobrze. Dzięki, Camille. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 No to zaczynajmy. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 Straszne korki dziś rano. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Jechałem rowerem Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,687 Powiem jeszcze raz. Nie obchodzi mnie, jak dojeżdżasz do pracy. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 Kupiłeś rower, żeby mieć o czym gadać? 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,192 Dzień w dzień musimy wysłuchiwać… 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,069 Wybacz, trafiłam cię w twarz? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 {\an8}Dostaliśmy rewelacyjne opinie 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,199 {\an8}od naszej grupy fokusowej. 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Przepraszam. Jeśli pozwolisz, 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}wolałabym rozmawiać po francusku. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 {\an8}Są pewne niuanse na temat mojej rodzinnej firmy, 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 {\an8}których nie da się przekazać po angielsku. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 {\an8}Oczywiście. W końcu jesteśmy francuską firmą. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 {\an8}Tak. Dobrze. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,645 Champère jest bardzo fantastyczny. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,856 I bardzo dobry! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Jak mówiła Emily, byliśmy miło zaskoczeni 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 opiniami naszej grupy fokusowej. 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,576 Napłynęło sporo pochwał, zwłaszcza jeśli chodzi o… 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 Camille, zjesz ze mną lunch? Albo chociaż coś do picia. 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 Chciałabym się wytłumaczyć. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Możesz powtórzyć? 77 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 Powiedziała: „Nieważne, w jakim języku mówisz. 78 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 Nie wierzę w ani jedno twoje słowo”. 79 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Nie jest dobrze. 80 00:04:33,856 --> 00:04:35,984 Masz dla mnie jakąś radę? 81 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Naucz się francuskiego. Na początek. 82 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 Nie, Emily! Jesteś tu, znowu ze mną. 83 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 Myślałam, że awansowałam do poziomu drugiego. 84 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 - Twoja grupa tak, ale ty nie. - Ja nie? 85 00:05:01,217 --> 00:05:04,846 Czemu? Nigdy nie powtarzałam klasy. 86 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 Z niczego. 87 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Zawsze musi być ten pierwszy raz. 88 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Witajcie! Widzę dużo nowych twarzy i jedną starą. 89 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 Zanim usiądziecie, wybierzcie sobie partnera. 90 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 Pamiętajcie, to intensywny kurs francuskiego. 91 00:05:26,701 --> 00:05:31,080 Musicie mówić wyłącznie po francusku, w klasie i poza nią. 92 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Tylko tak zrobicie postępy. 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 Jestem Emily. 94 00:05:38,421 --> 00:05:42,216 Pochodzę z Chicago. Skąd jesteś? 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 Alfie. Z Londynu. 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Jestem Emily. 97 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 Pochodzę z Chicago. Skąd jesteś? 98 00:06:02,820 --> 00:06:06,532 Jestem Petra. Pochodzę z Kijowa. 99 00:06:07,116 --> 00:06:10,411 Miło cię poznać, Petra. 100 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 Miło cię poznać, proszę. 101 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Dobrze. 102 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Widzisz, Benoît? Tutaj jest. 103 00:06:32,266 --> 00:06:36,854 Dame siusiu z największym talentem w całym Paryżu. 104 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Przestań! Albo mów dalej. 105 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 Byłaś niesamowita. Chyba mamy dla ciebie pracę. 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 Zaśpiewam na waszym ślubie. 107 00:06:43,402 --> 00:06:45,571 Albo udzielę wam ślubu. Albo i to, i to. 108 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 To nic z tych rzeczy. 109 00:06:47,198 --> 00:06:51,410 Mamy zespół i szukamy wokalistki. 110 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 Gramy w naprawdę fajnych miejscach. 111 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 Miło z waszej strony, merci. 112 00:06:59,418 --> 00:07:03,047 Chciałabym, ale muszę na pierwszym miejscu stawiać finanse. 113 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 Jestem winna mojej współlokatorce jakieś 200 kaw. 114 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Tylko tyle ci tu płacą? 115 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Tak, ale miętówek mam do woli. 116 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Daj spokój. 117 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Taki talent jest wart o wiele więcej. 118 00:07:17,770 --> 00:07:24,694 Doceniam to. Problem w tym, że nie mam wizy pracowniczej. 119 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Skąd jesteś? 120 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 Jestem obywatelką świata, ale paszport mam chiński. 121 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 Matka jest z Korei, a ojciec z Szanghaju. 122 00:07:32,118 --> 00:07:36,414 - Też jestem z Szanghaju! - To stąd ten świetny styl! 123 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 Nie potrzebujesz wizy, by z nami pracować. 124 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 - Co? - Tak. 125 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 Powiedzcie coś więcej. Miętówkę? 126 00:07:46,007 --> 00:07:48,342 {\an8}GALERIA PATRICKA FOURTINA 127 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Camille podoba się pomysł ze sławnym ambasadorem marki. 128 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 Która aktorka zechce spryskać się Champère? 129 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 Aktorka porno. 130 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 - Luc! - Rozmawiacie o Champère? 131 00:07:59,395 --> 00:08:03,483 Oui. Camille przedstawiła nam swoje uwagi o twojej prezentacji. 132 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Czemu nie dodano mnie do maila? 133 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 Nie było maila. Tylko telefon. 134 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 - Kiedy? - Jakie to ma znaczenie? 135 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 Tłumacz Google nie nadążyłby tłumaczyć. 136 00:08:14,285 --> 00:08:18,414 Próbuję nauczyć się francuskiego, ale dopóki nie będę mówić biegle, 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 możemy rozmawiać o tym po angielsku? 138 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 Camille chce robić interesy po francusku, musimy się zastosować. 139 00:08:24,462 --> 00:08:25,338 Ona tu rządzi! 140 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 - A my służymy klientom. - Ale… 141 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 Twoje gadanie na nic się nie zda. 142 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Nie masz vocabulaire. 143 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 Może znajdę prywatnego nauczyciela, by to przyspieszyć. 144 00:08:36,265 --> 00:08:39,227 Może zabiorę cię dziś na klasykę francuskiego kina? 145 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 - To doskonała lekcja naszego języka. - Bardzo chętnie! 146 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Sprawdzę. 147 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 - Przyszli ludzie poireau. - Co? 148 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 - Odwołaliśmy to! - Próbowałem, ale nie dawali za wygraną. 149 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Poireau? 150 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 Nie znam tej marki. Produkują wyroby ze skóry? 151 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 Poireau to por. 152 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 A Savoir nie promuje warzyw korzeniowych. 153 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Stać ich w ogóle na nas? 154 00:09:02,083 --> 00:09:05,211 Lobby porowe jest we Francji bardzo silne. 155 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Po nieudolnym prowadzeniu promocji Pierre'a Cadault 156 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 i narażeniu Champère swoimi niefortunnymi decyzjami 157 00:09:13,177 --> 00:09:17,181 pory będą twoją szansą, by się zrehabilitować. Courage. 158 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 Nie możemy nazywać go skromnym porem. 159 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 Jest naprawdę czymś więcej. 160 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 Tak. Jest złożony. Tajemniczy. 161 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Wszechstronny. 162 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Słodki, ale ziemisty. 163 00:09:34,782 --> 00:09:39,954 To ukochany francuski produkt, który zasługuje na międzynarodowe uznanie. 164 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Więc poddajmy go metamorfozie. 165 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 Homary uważano za karaluchy morza, 166 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 dopóki nie uznano ich za przysmak. 167 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 Właśnie. Jako Amerykanka świetnie się do tego nadasz. 168 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 Planujemy rebranding marki i wejście na rynek w Stanach. 169 00:09:53,926 --> 00:09:57,805 Z twoją pomocą będziemy następcami brukselki. 170 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Nienawidzę brukselki. - Ja też. 171 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Gorzkie małe kapusty 172 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 są jadalne dopiero po upieczeniu w hektolitrach oliwy. 173 00:10:05,813 --> 00:10:09,525 Brukselka wypada z gry. Poproszę zupę z pora i ziemniaków. 174 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 Żadnych ziemniaków. 175 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 Czemu ludzie zawsze dodają brudne ziemniaki? 176 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 Serge! Oddychaj. 177 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 Co sądzisz o nowym kolorze? 178 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 A jaki był wcześniej? 179 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 Ten sam. 180 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 Przemalowuję ją na ten sam kolor. 181 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 Więc właściwie to stary kolor. 182 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Wszystko w porządku? 183 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Nie sypiam zbyt dobrze. 184 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 Ciężko jest mi podejmować decyzje… 185 00:10:48,731 --> 00:10:52,068 A wszyscy wokół właśnie tego ode mnie oczekują. 186 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 - Tarta z pora na kolację? - Co? 187 00:10:58,324 --> 00:11:01,952 Są tylko dla inspiracji. Będę promować je w Ameryce. 188 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 Por to nie amerykańskie warzywo, 189 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 które powali cię smakiem. Jest subtelny, ulotny. 190 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Często nierozumiany. 191 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 No co? Nie śmiej się z pora. 192 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Dobrze, pokażę ci. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 Chyba nie powinniśmy spędzać ze sobą czasu. 194 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 Poza tym wydajesz się dość zajęty. 195 00:11:24,934 --> 00:11:28,687 Potrzebuję przerwy od niepodejmowania decyzji. 196 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Pory nabierają smaku z czasem. 197 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Nie można ich pospieszać. 198 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Trzeba wydobyć z nich smak. Pamiętaj o jednym. 199 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 Trzymaj ogień mały, a wydobędziesz smak cały. Dasz radę? 200 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 Jestem bardzo cierpliwa. 201 00:12:25,035 --> 00:12:28,539 Cały czas widzę cię z kawą ze Starbucksa w pośpiechu. 202 00:12:36,839 --> 00:12:38,257 Przepyszne. 203 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 Patrzyłam ci na ręce, 204 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 a i tak nie wiem, jak to zrobiłeś. 205 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}NUMER NIEZNANY 206 00:12:48,517 --> 00:12:50,269 {\an8}Wiesz, co to znaczy? 207 00:12:51,604 --> 00:12:52,771 {\an8}Nie. 208 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 {\an8}To chyba cyrylica. 209 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 {\an8}To Petra z zajęć z francuskiego. Miałyśmy iść na kawę. 210 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 - A nie mówiłem? - Wybacz. 211 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 Jak poszło spotkanie z Camille? 212 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 Nie chce ze mną rozmawiać. 213 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 Traktuje mnie lodowato i w życiu, i w pracy. 214 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Może daj sobie trochę czasu. 215 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 Nie jestem porem. 216 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 Jestem dziewczyną z Chicago. 217 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Nie mogę zamienić się w kogoś, 218 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 kto śpi z chłopakiem przyjaciółki bez wyrzutów sumienia. 219 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 Przepraszam. Żałuję, że nie mogę nic zrobić. 220 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 Możesz. 221 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 Co? 222 00:13:35,022 --> 00:13:38,609 Powiedz jej, że to, co między nami zaszło, nic nie znaczy. 223 00:13:39,652 --> 00:13:42,905 Nie mógłbym jej tego powiedzieć, bo musiałbym skłamać. 224 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 Więc skłam. 225 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Pachniesz. Lubię ładny zapach. 226 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 To De L'Heure. 227 00:14:03,008 --> 00:14:06,512 To mój klient marketingowy. 228 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 Pachnę gratis. 229 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Gratis? 230 00:14:12,601 --> 00:14:14,853 Nie płacę. 231 00:14:16,605 --> 00:14:17,898 Kocham gratisy. 232 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 Idziemy na zakupy? 233 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Uwielbiam zakupy! 234 00:14:38,419 --> 00:14:39,670 Uwielbiam to! 235 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 Tak! 236 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Ładnie! 237 00:14:56,270 --> 00:15:00,149 Piękna czapka na twoją głowę. 238 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Dzięki. 239 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Dzięki. Szykowna marynarka. 240 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 Bardzo szykowna. Bardzo marynarkowa. 241 00:15:11,994 --> 00:15:13,037 Emily! 242 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Piękna baguette. Jest wspaniała. 243 00:15:18,626 --> 00:15:22,755 Baguette jest piękna, ale pieniądze duże. 244 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Kocham gratisy? 245 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Tak, kocham gratisy! 246 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Czekaj! Nie zapłaciłyśmy! 247 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 W nogi! 248 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Czekaj! Wracaj! Nie możemy tego ukraść. 249 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Musimy tam wrócić. 250 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 My złe. Zabrać ubrania z powrotem. 251 00:16:05,172 --> 00:16:10,761 Ja do sklepu. 252 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Nie wiesz, co się stało Jeanowi Valjeanowi, 253 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 gdy ukradł baguette? 254 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Nie widziałaś Nędzników? 255 00:16:48,007 --> 00:16:49,216 Co ty tu robisz? 256 00:16:49,299 --> 00:16:51,218 Pisałem, dzwoniłem, byłem u ciebie. 257 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 By cię zobaczyć. 258 00:16:52,219 --> 00:16:54,805 - Już zobaczyłeś. Do widzenia. - Porozmawiajmy. 259 00:17:02,896 --> 00:17:04,523 Mów. Muszę sprzedawać obrazy. 260 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Przepraszam, Camille. 261 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 To nie była wina Emily, tylko moja. 262 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 - Przyszedłeś jej bronić? - Nie, ale to ja ponoszę winę. 263 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 - To nie fair, że ją karzesz. - Zasłużyła sobie. 264 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 A może potknęła się i wylądowała ci na fiucie? 265 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Posłuchaj. 266 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 Kocham cię. 267 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 Ja też. Wszyscy się kochamy. 268 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 Trójkącik, by rozwiązać nasze problemy? 269 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 - Tego nie mówię. - To co mówisz? 270 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Chcę, byś wiedziała, że ja też cierpię. 271 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 I że nadal cię kocham. 272 00:17:44,188 --> 00:17:45,981 Chcę się pogodzić. 273 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 Zgrywanie romantyka było czarujące pięć lat temu. 274 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 Czas dorosnąć. 275 00:18:18,597 --> 00:18:21,183 KINO LE CHAMPO 276 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 Jakie piękne kino! 277 00:18:23,685 --> 00:18:27,314 W Paryżu jest ich mnóstwo. To światowa stolica kina. 278 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 Le Champo to ulubione kino reżysera François Truffaut. 279 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Rozumiem dlaczego. 280 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 Nie ma lepszego sposobu, by nauczyć się francuskiego. 281 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 Jules i Jim. Chodźmy. 282 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 Może kupimy popcorn? 283 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 Czemu nie? 284 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 Dziękuję. 285 00:18:51,588 --> 00:18:55,092 JULES I JIM 286 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Monsieur Jim, pomógłby mi pan zabrać jutro walizki na stację? 287 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Jim czyta na dole, a ona zaprowadziła Julesa do jej pokoju. 288 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 Zabrałeś mnie na film o trójkąciku? Naprawdę, Luc? 289 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 Powinnaś to zrozumieć. 290 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Jestem spóźniona. Na razie. 291 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 Kocham cię, Jim. 292 00:19:44,141 --> 00:19:48,312 Tyle niewyobrażalnych rzeczy okazało się prawdą. 293 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 Co się dzieje? 294 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Catherine czyta list miłosny do Jima. 295 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Zaszła z nim w ciążę. 296 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 Błaga, by do niej wrócił. 297 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 Myślałam, że jest duchem. 298 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Musieli pokazać, jak ich skremowali, a ich kości zamieniły się w pył? 299 00:20:13,462 --> 00:20:17,674 Oczywiście. To piękne. Ich miłość jest wieczna. 300 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Zabiła ich. To tragedia. 301 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Oui. Opowieść ku przestrodze. 302 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 - Podobała ci się? - Tak. 303 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 Ale momentami była frustrująca. 304 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 Gdyby Catherine i Jim poczekali, aż przyjdą ich listy, 305 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 zanim wysłali kolejne, 306 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 nie byłoby tego zamieszania i skończyliby razem. 307 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}GABRIEL – ROZMAWIAŁEM Z CAMILLE. NIE POSZŁO DOBRZE. WYBACZ. 308 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 Zły SMS? Czyż wszystkie takie nie są? 309 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 Takie bezpośrednie. Bezosobowe. 310 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 Listy są bardziej osobiste. 311 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 Nie jest łatwo wyrażać uczucia, 312 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 ale łatwiej je zrozumieć, jeśli przeleje się je na papier. 313 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Chodźmy na drinka. 314 00:21:15,065 --> 00:21:19,194 Jak napiszesz do Camille list z przeprosinami po francusku? 315 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 Czy to takie trudne? 316 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Zaraz do tego wrócimy. 317 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 Miałam ci powiedzieć. Używasz szamponu dla psów. 318 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Co? Naprawdę? 319 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 Nie rozumiem, co tu jest napisane. Skąd miałam wiedzieć? 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,544 Na butelce jest zdjęcie psa. 321 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 Trzyma go kobieta. Spójrz, jakie ma lśniące włosy! 322 00:21:38,297 --> 00:21:39,756 I pies też. 323 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 Musisz mi pomóc z tym listem. 324 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 Dzisiaj nie mogę, wybacz. Mam pierwszy koncert. 325 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Tak szybko? 326 00:21:49,391 --> 00:21:52,352 To szaleństwo. Ćwiczyliśmy wczoraj cały dzień. 327 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 Grają trochę popu, trochę jazzu i dużo homo. Uwielbiam ich. 328 00:21:57,607 --> 00:22:00,319 Dame siusiu zamienia się w królową scatu. 329 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 Nie przesadzajmy. 330 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Cieszę się, że w końcu będę mogła oddać ci forsę. 331 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 Albo kupić ci szampon dla ludzi. 332 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Zmykaj już! 333 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Nara, stara! Powodzenia z listem. 334 00:22:31,850 --> 00:22:32,768 Julien? 335 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 Jak powiesz: „Nie wiedziałam, że z kimś jest, 336 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 gdy go pocałowałam”? 337 00:22:38,356 --> 00:22:40,067 A gdy się z nim przespałaś? 338 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Użyj Google'a. 339 00:22:50,869 --> 00:22:53,455 Mogę zadać ci pytanie związane z językiem? 340 00:22:54,081 --> 00:22:55,916 Jeśli musisz. 341 00:22:55,999 --> 00:23:01,671 Czy: „Smutno mi, że jestem niegrzeczna” jest gramatycznie poprawne? 342 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 To na pewno w twoim stylu. 343 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 Do czego to? 344 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Praca domowa z francuskiego. Ćwiczymy pisanie listów. 345 00:23:10,889 --> 00:23:11,932 Ale prowincjonalizm. 346 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 À propos, te wieśniaki z porowego lobby 347 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 chcą dziś usłyszeć twój pomysł. 348 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 Jest prawie gotowy. 349 00:23:22,442 --> 00:23:26,738 Mówisz po francusku coraz lepiej, ale im zależy na amerykańskości. 350 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 Sugeruję, by prezentacja była po angielsku. 351 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 Mindy! Tutaj! 352 00:23:55,433 --> 00:23:56,268 Cześć! 353 00:23:59,437 --> 00:24:00,981 Koncert będzie tutaj? 354 00:24:01,064 --> 00:24:04,776 Oui, piękne miejsce, co? Lepsze niż toalety. 355 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 To jakiś festiwal muzyczny? 356 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 Nie martw się, akustyka jest lepsza, niż myślisz. 357 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 Fontanna świetnie odbija dźwięki. 358 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 Czemu… 359 00:24:18,790 --> 00:24:21,543 Jesteście ulicznymi artystami? 360 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 To dla ciebie. 361 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Merci, Peter. 362 00:24:45,442 --> 00:24:47,110 Chère Camille. 363 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 Przepraszam, że ty skrzywdzona. 364 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 Witasz mnie w Paryżu, 365 00:24:56,536 --> 00:24:59,539 cieszę się, że ty przyjaciółka. 366 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 Wierzysz mi, że za mną tęsknię? 367 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Twoje lubię najbardziej, córko. 368 00:25:08,048 --> 00:25:12,802 Smutno mi, że jestem niegrzeczna. 369 00:25:13,720 --> 00:25:16,932 Wybaczam twemu zagubionemu sercu. 370 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 Bardzo potrzebuję 371 00:25:20,810 --> 00:25:26,066 mówić i słuchać, proszę. 372 00:25:27,025 --> 00:25:30,737 Kocham zawsze, Emily. 373 00:25:40,705 --> 00:25:44,668 Hasło kampanii to: „Przyszła pora na pora!”. 374 00:25:48,463 --> 00:25:51,299 A może: „Por pour vous”? 375 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 Albo: „Jak nie pory, to bufory”. 376 00:25:55,095 --> 00:25:58,974 Modelka jest naga, dolna część ciała zakryta porami, 377 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 a w górnej części 378 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 trzyma… 379 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 dwa ziemniaki. 380 00:26:06,523 --> 00:26:08,817 - Tylko nie ziemniaki! - Żadnych ziemniaków! 381 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 Nie chodzi tylko o hasło. 382 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Cała kampania jest trochę banalna. 383 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Zgadzam się. 384 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 Chcecie przyciągnąć Amerykanów? Dajcie im magiczną zupę z pora. 385 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 Co to za magiczna zupa? 386 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Francuzki jedzą ją na diecie. 387 00:26:25,875 --> 00:26:30,088 Gotujemy pory i pijemy wywar. To nasz magiczny sposób. Nasz mały sekret. 388 00:26:30,171 --> 00:26:31,715 Czemu nic nie mówiłaś? 389 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 Wtedy to nie byłby sekret. 390 00:26:33,883 --> 00:26:36,219 Nie ma sekretnych sposobów na schudnięcie. 391 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Coś takiego wymyśliłaby tylko Gwyneth na Goop. 392 00:26:39,889 --> 00:26:41,641 Załatwisz nam dostęp do Goop? 393 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 To świetny pomysł. Proszę! 394 00:26:43,727 --> 00:26:46,396 - Co za Goop? - Chodzi o amerykańską aktorkę… 395 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 Słyszeliście o tym? 396 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 Oczywiście. To znana dietetyczna zupa. 397 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 Co? Nie brzmi zbyt zdrowo. 398 00:26:53,153 --> 00:26:54,821 Ale świetnie nada się do Ameryki. 399 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 Nie powinniśmy promować cudownych środków dietetycznych. 400 00:26:58,616 --> 00:27:00,285 Takie diety są niebezpieczne. 401 00:27:00,368 --> 00:27:03,663 A Amerykanie cenią teraz zdrowie i dobre samopoczucie. 402 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Amerykanie uwielbiają cudowne diety. 403 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 Wszelkie sztuczki! 404 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Chcą chudnąć szybko i łatwo! 405 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Uda się załatwić Kardashiankę? 406 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 Emily, chyba się zgodzisz, że Amerykanie uwielbiają drogę na skróty. 407 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Szybkie sposoby, bez wysiłku. 408 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 No jasne, oczywiście. 409 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 Więc zupa się nie nadaje. Za długo się ją gotuje. 410 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 Potrzebne nam jakieś gotowe rozwiązanie. 411 00:27:27,604 --> 00:27:30,565 W butelce. Sama nie wiem, sok wyciskany na zimno. 412 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 Sok z pora wyciskany na zimno! 413 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 Por do picia. 414 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Wybierz magiczną zupę z Goop! 415 00:28:06,726 --> 00:28:11,523 - Merci. Dziękuję. - Merci. 416 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 Miałeś rację, Benoît. To niezła forsa. 417 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 Mówiłem ci. 418 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 Mogą tak robić? Czy to nie nasza miejscówka? 419 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 Nie jest nasza. 420 00:28:36,589 --> 00:28:39,968 - Nie traćmy publiczności. - Jasne. 421 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 - Co on robi? - Zignoruj go, Mindy. 422 00:29:24,471 --> 00:29:25,847 Zaraz wchodzisz. Dawaj. 423 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Fałszuję? 424 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 Nie. Brzmisz świetnie. Nie przejmuj się nim. 425 00:29:49,120 --> 00:29:52,624 Mimowie wpisują się w ryzyko zawodowe. Zawsze kradną nam napiwki. 426 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Nie dzisiaj! 427 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 - Emily Cooper? - Jak śmiesz? 428 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 To dla mnie? 429 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 Oui. To od klientki, Camille. 430 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Po francusku. 431 00:31:07,699 --> 00:31:08,908 Przetłumaczę ci. 432 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 „Emily”… 433 00:31:12,245 --> 00:31:14,622 Nie rozumiem, czemu to zrobiłaś. 434 00:31:16,749 --> 00:31:19,711 Nie rozumiem ani słowa w twoim popieprzonym liście. 435 00:31:19,794 --> 00:31:23,673 Zostaw mnie w spokoju, ty niepiśmienna socjopatko. 436 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 …„Camille”. 437 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Przykro mi. 438 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 W przeciwieństwie do magicznej zupy 439 00:31:35,226 --> 00:31:38,605 na zdradę przyjaciółki nie ma szybkiego rozwiązania. 440 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Bonjour ponownie. 441 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 Wiedziałem, że wrócisz. 442 00:33:13,199 --> 00:33:18,204 Napisy: Anna Kurzajczyk