1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
Köszi, hogy meghallgatsz, Camille!
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,684
Hülyeséget csináltam Gabriellel.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,731
Csak egy búcsúcsók volt, aminek
nem lett volna szabad folytatódnia.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,607
Sajnálom, hogy megbántottalak, és…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Mi?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,319
Nem mondtam semmit.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Csikorgattad a fogad! Hallottam.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
Minél többet beszélsz, annál rosszabb.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,411
- - Rövidebben mondjam?
- Inkább sehogy.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,539
Egy serpenyőt tett a vécédbe, Em!
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Épp ezért kell beszélnem vele.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,294
- - Muszáj megmagyaráznom!
- Könyörögnöd is muszáj?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,714
Nézd, a legtöbb lány megbocsátana neked,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
de egy francia lány nem fog.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
Igazad van.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,053
Gyere el ma este a dragklubba,
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,638
fojtsd italba a bűntudatod!
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,807
Jó lenne, de franciaórám van.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,642
Készülök a középfokúra.
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,103
Koncentrálnom kell, még nem megy a nyelv.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,646
Szerintem más a te bajod.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,650
{\an8}Használod a nyelved,
csak nem arra, amire kéne.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,122
Kicsit balra!
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
Mármint igazodhatna a polchoz.
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,799
Inkább rakd vissza oda, ahol volt! Bocs.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,761
{\an8}Jó reggelt, Emily!
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,847
{\an8}Ki írat monogramot egy serpenyőre?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
{\an8}Neked ajándékoztam.
30
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
{\an8}De csak balszerencsét hozott,
így visszaadom.
31
00:01:42,101 --> 00:01:44,729
{\an8}Nem kérem, és semmi más se kell tőled, jó?
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,398
{\an8}- - Kaotikus a helyzet.
- Tudom.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}És sajnálom. Komolyan.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
{\an8}- - Láttad azóta Camille-t?
- Nem. Te?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,450
{\an8}Igyekszem elkerülni.
Sok a dolgom az újranyitással.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,744
{\an8}Bár én is elbújhatnék előle,
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,705
{\an8}de ma bejön a Savoirba
egy Champère-megbeszélésre.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,124
{\an8}Én nem bujkálok!
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
{\an8}Hívd, ahogy akarod.
40
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}Jobb lesz, ha elmosod.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Szappannal és vízzel.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
{\an8}Mindy majdnem lepisilte!
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
{\an8}Itt van Camille.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Talán jobb lenne,
ha én mutatnám be a prezentációt.
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,195
{\an8}- - Milyen kedvében van?
- Hát, tudod…
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
{\an8}Hallottam a drámai vacsorapartiról.
47
00:02:36,406 --> 00:02:40,952
{\an8}Sajnálom, hogy lemaradtam róla.
A vacsoráról és a műsorról is.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Új kiállítás nyílt a galériában.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,084
Nagyon érdekes művész, provokatív.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,085
Majd benézek.
51
00:02:49,169 --> 00:02:50,795
Bonjour! Bocs a késésért.
52
00:02:50,879 --> 00:02:53,631
Szólj, mikor nézel be!
Lesz, ami tetszeni fog.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,551
Rendben. Köszönöm, Camille!
54
00:02:57,343 --> 00:02:58,970
Oké, kezdjük!
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
Borzalmas volt ma a forgalom.
56
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Végigbicikliztem a Rue Saint-Honorén…
57
00:03:04,225 --> 00:03:07,687
Még egyszer közlöm,
nem érdekel, hogy jutsz be, Luc!
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,981
Csak azért van bicaja, hogy emlegesse.
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,192
Minden egyes nap végig kell hallgatnunk…
60
00:03:13,276 --> 00:03:15,069
Bocs, képen töröltelek?
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,531
{\an8}Remek visszajelzéseket kaptunk
a fókuszcsoporttól
62
00:03:18,615 --> 00:03:20,199
{\an8}a Champère-ről.
63
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Elnézést, ha nem bánjátok,
nekem könnyebb lenne,
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}ha franciául tárgyalnánk.
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,917
{\an8}Van pár dolog
a családom cégével kapcsolatban,
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
{\an8}amit angolul
lehetetlen pontosan kifejezni.
67
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
{\an8}Csak nyugodtan!
Elvégre francia cég vagyunk.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,179
{\an8}Persze, semmi gond.
69
00:03:42,847 --> 00:03:48,645
Nos, a Champère tényleg fantasztikus!
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,856
És tényleg jó!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Mint Emily már említette,
kellemesen meglepett minket
72
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
a fókuszcsoport visszajelzése.
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,576
A visszajelzés kiváló,
főleg, ami a csomagolást…
74
00:04:06,996 --> 00:04:11,125
Camille, elmehetnénk ebédelni,
vagy meginni valamit?
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
Szeretném megmagyarázni.
76
00:04:15,046 --> 00:04:17,257
Egy szavadat sem hiszem, egy nyelven se!
77
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Tessék?
78
00:04:24,722 --> 00:04:28,101
Azt mondta:
„Nem számít, milyen nyelven beszélsz,
79
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
egy szavadat sem hiszem el!”
80
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Az nem jó.
81
00:04:33,856 --> 00:04:35,984
Mit javasolsz, mit tegyek?
82
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Kezdetnek tanulj meg franciául!
83
00:04:50,164 --> 00:04:54,377
Ne! Emily, te továbbra is hozzám jársz!
84
00:04:54,460 --> 00:04:57,088
De a haladó csoportban vagyok,
Madame LeFrakéban.
85
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
- - Te nem, csak a csoporttársaid.
- Én nem?
86
00:05:01,217 --> 00:05:04,846
De miért? Soha életemben nem buktam meg.
87
00:05:04,929 --> 00:05:06,347
Semmiből.
88
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Egyszer mindent el kell kezdeni.
89
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Üdv a régi és új diákoknak!
90
00:05:21,404 --> 00:05:23,781
Mielőtt leülnétek, válasszatok társat!
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,617
Ne feledjétek: ez egy intenzív tanfolyam,
92
00:05:26,701 --> 00:05:31,080
az órán is és az órán kívül is
kizárólag franciául beszélhettek!
93
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Egyedül így tudtok haladni.
94
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
Emily vagyok.
95
00:05:38,421 --> 00:05:42,216
Chicagóból jöttem. És te?
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
Alfie, Londonból.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Emily vagyok.
98
00:05:56,939 --> 00:06:00,485
Chicagóból jöttem. És te?
99
00:06:02,820 --> 00:06:06,532
Petra, Kijevből.
100
00:06:07,116 --> 00:06:10,411
Örvendek, Petra!
101
00:06:11,162 --> 00:06:13,581
Örvendek. Ha megkérhetlek…
102
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Rendben.
103
00:06:29,055 --> 00:06:32,183
Nézd, Benoît, ott van!
104
00:06:32,266 --> 00:06:36,854
A leginkább túlképzett
dame pipi egész Párizsban.
105
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Jaj, ne! Folytasd csak!
106
00:06:38,439 --> 00:06:41,818
Csodálatos voltál!
Lenne egy munkánk a számodra.
107
00:06:41,901 --> 00:06:43,319
Fellépek az esküvőtökön!
108
00:06:43,402 --> 00:06:45,571
Vagy összeadlak. Amelyik jobban fizet.
109
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Nem, nem erről van szó.
110
00:06:47,198 --> 00:06:51,410
Zenekarunk van, és kellene egy énekes.
111
00:06:51,494 --> 00:06:54,997
Nagyon menő helyeken lépünk fel.
112
00:06:56,582 --> 00:06:59,335
Ez igazán hízelgő, merci!
113
00:06:59,418 --> 00:07:03,047
Bár elvállalhatnám,
de most az anyagiakra kell koncentrálnom.
114
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
Úgy 200 zabtejes lattéval lógok
a lakótársamnak.
115
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
Ennyi az egész fizetésed itt?
116
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Igen, de a mentolos cukorból
bármennyit ehetek.
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Ne már!
118
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Ekkora tehetség többet érdemel!
119
00:07:17,770 --> 00:07:24,694
Ez jólesik, de a munkavállalási vízumom
állapota jelenleg vállalhatatlan.
120
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Honnan jöttél?
121
00:07:26,195 --> 00:07:29,407
Világpolgár vagyok, de az útlevelem kínai.
122
00:07:29,490 --> 00:07:32,034
Az anyám koreai, az apám sanghaji.
123
00:07:32,118 --> 00:07:36,414
- - Én is sanghaji vagyok!
- Ezért vagy ilyen stílusos!
124
00:07:37,415 --> 00:07:39,667
Nálunk énekelhetsz vízum nélkül is.
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,835
- - Tessék?
- Így van.
126
00:07:40,918 --> 00:07:42,712
Halljam a részleteket! Cukrot?
127
00:07:46,007 --> 00:07:48,342
{\an8}PATRICK FOURTIN GALÉRIA
128
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Camille szerint is lehetne egy sztár
a márkanagykövet.
129
00:07:52,597 --> 00:07:55,349
Melyik színésznőt
spriccelhetnénk le Champère-rel?
130
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
Egy pornószínésznőt!
131
00:07:57,059 --> 00:07:59,312
- - Luc!
- A Champère-ről van szó?
132
00:07:59,395 --> 00:08:03,483
Oui. Camille fűzött pár megjegyzést
a nagy tervekkel teli prezentációdhoz.
133
00:08:03,566 --> 00:08:05,151
Miért nem küldte el nekem is?
134
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
Nem e-mail volt. Telefonbeszélgetés.
135
00:08:08,446 --> 00:08:10,364
- - Mikor?
- Számít valamit?
136
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
A Google Translate nem elég gyors hozzá.
137
00:08:14,285 --> 00:08:18,414
Tanulom a franciát, ahogy csak bírom,
de amíg nem megy folyékonyan,
138
00:08:18,498 --> 00:08:20,666
beszélhetnénk angolul a projektjeimről?
139
00:08:20,750 --> 00:08:24,378
Ha Camille franciául akar tárgyalni,
igazodnunk kell hozzá.
140
00:08:24,462 --> 00:08:25,338
Ő az ügyfél!
141
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
- - Mi pedig kiszolgáljuk.
- De…
142
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
Ebből nem tudod kidumálni magad.
143
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
Nem elég a vocabulaire-ed.
144
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
Talán kéne egy magántanár,
hogy gyorsabban tanuljak.
145
00:08:36,265 --> 00:08:39,227
Ma este elviszlek
egy klasszikus francia filmre.
146
00:08:39,310 --> 00:08:42,605
- - Nyelvtanuláshoz tökéletes.
- De jó!
147
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Megnézem.
148
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
- - Itt vannak a poireau-sok!
- Mi?
149
00:08:48,194 --> 00:08:51,239
- - Azt hittem, lemondtuk.
- Le, de ragaszkodtak hozzá.
150
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
Poireau?
151
00:08:53,449 --> 00:08:56,118
Nem ismerem ezt a márkát. Bőrdíszmű?
152
00:08:56,202 --> 00:08:57,870
A poireau póréhagymát jelent.
153
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
Igen, és a Savoir
nem reklámoz zöldségeket.
154
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
Miért, meg tudnák fizetni?
155
00:09:02,083 --> 00:09:05,211
Hát, a póréhagymalobbi
elég erős Franciaországban.
156
00:09:07,296 --> 00:09:10,174
Emily, miután elrontottad
a Pierre Cadault-projektet,
157
00:09:10,258 --> 00:09:13,094
és rossz fényt vetettél a Champère-re,
158
00:09:13,177 --> 00:09:17,181
a póréhagymával helyreállíthatod
a renomédat. Courage!
159
00:09:20,309 --> 00:09:22,937
Nem kellene közönséges hagymának hívnunk.
160
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
Sokkal több ennél.
161
00:09:25,189 --> 00:09:28,985
Igen. Bonyolult. Rejtélyes.
162
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Sokoldalú.
163
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Édes, de markáns.
164
00:09:34,782 --> 00:09:39,954
A francia konyha kedvelt alapanyaga,
megérdemli a nemzetközi hírnevet.
165
00:09:40,037 --> 00:09:42,373
Kapjon hát új imázst!
166
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
A homárt a tenger csótányának tartották,
167
00:09:45,042 --> 00:09:46,836
míg nem reklámozták ínyencségként.
168
00:09:46,919 --> 00:09:50,548
Pontosan. És amerikaiként
ön tökéletes választás erre!
169
00:09:50,631 --> 00:09:53,843
Olyan imázs kell,
ami növeli az eladásainkat az USA-ban,
170
00:09:53,926 --> 00:09:57,805
és szerintünk az ön segítségével
ez lehetne az új kelbimbó.
171
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- - Utálom a kelbimbót.
- Én is.
172
00:10:00,891 --> 00:10:02,393
Keserű kis káposztagolyók,
173
00:10:02,476 --> 00:10:05,730
csak több liter olajban kisütve
válnak ehetővé.
174
00:10:05,813 --> 00:10:09,525
Félre a kelbimbóval,
jöjjön a póréhagymás burgonyaleves!
175
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
Burgonyát ne!
176
00:10:12,153 --> 00:10:14,614
Miért kell mindenbe
az a közönséges krumpli?
177
00:10:14,697 --> 00:10:16,324
Serge! Nyugalom!
178
00:10:29,879 --> 00:10:31,547
Hogy tetszik az új szín?
179
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Milyen volt azelőtt?
180
00:10:33,424 --> 00:10:34,675
Ugyanilyen.
181
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
Visszafestem az eredeti színre.
182
00:10:37,136 --> 00:10:39,972
Vagyis ez a régi szín.
183
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
Jól vagy?
184
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Nem alszom túl jól.
185
00:10:44,268 --> 00:10:47,313
Nehezen hozok döntéseket, és…
186
00:10:48,731 --> 00:10:52,068
És most éppen mindenki ezt várja tőlem.
187
00:10:54,487 --> 00:10:56,530
- - Póréhagymás pite vacsorára?
- Mi?
188
00:10:58,324 --> 00:11:01,952
Ihletnek. Népszerűsíteni akarom
a póréhagymát az USA-ban.
189
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
Tudod, a póréhagyma
nem egy amerikai zöldség,
190
00:11:04,622 --> 00:11:09,335
ami fejbe ver az ízével.
Diszkrét. Megfoghatatlan.
191
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Annyira félreismerik!
192
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
Mi az? Ne merd kinevetni a póréhagymát!
193
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Jól van, mutatok valamit.
194
00:11:19,011 --> 00:11:21,847
Nem biztos, hogy jó ötlet együtt lógnunk.
195
00:11:22,807 --> 00:11:24,850
Különben is elfoglaltnak tűnsz.
196
00:11:24,934 --> 00:11:28,687
Kérlek! Kell egy kis kikapcsolódás
a sok döntésnemhozatal közben.
197
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
A póréhagyma mindent megváltoztat.
198
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
Nem lehet siettetni.
199
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Óvatosan kell előcsalogatni az ízét.
Ne feledd…
200
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
Lassú tűzön lassan süljön! Menni fog?
201
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
Nagyon türelmes vagyok.
202
00:12:25,035 --> 00:12:28,539
Folyton sietsz valahová,
egy Starbucks-kávéval a kezedben.
203
00:12:36,839 --> 00:12:38,257
Ez fantasztikus!
204
00:12:38,340 --> 00:12:40,092
Végig figyeltelek közben,
205
00:12:40,176 --> 00:12:42,470
de akkor sem értem, hogy csináltad.
206
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}ISMERETLEN SZÁM
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,269
{\an8}Ki tudod bogozni, mi ez?
208
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
{\an8}Nem.
209
00:12:53,606 --> 00:12:54,940
{\an8}Szerintem cirill betűk.
210
00:12:56,734 --> 00:13:00,029
{\an8}Petra a tanfolyamról.
Elfelejtettem, hogy kávézni megyünk.
211
00:13:00,112 --> 00:13:02,615
- - Jellemző…
- Bocs.
212
00:13:03,407 --> 00:13:06,160
Hogy ment a megbeszélés Camille-jal?
213
00:13:08,412 --> 00:13:10,956
Szóba se állt velem.
214
00:13:11,040 --> 00:13:15,586
Most pedig kizárt az életéből,
kitúrt a projektjéből, szóval gáz.
215
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Szerintem hagyd annyiban.
216
00:13:18,589 --> 00:13:19,840
Én nem póréhagyma vagyok!
217
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
Hanem chicagói lány, oké?
218
00:13:22,426 --> 00:13:23,928
Nem tudom varázsütésre
219
00:13:24,011 --> 00:13:27,223
letojni, hogy lefeküdtem
a barátnőm párjával!
220
00:13:27,306 --> 00:13:30,935
Oké, sajnálom.
Bár tehetnék valamit az ügyben!
221
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Tehetsz.
222
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
Mit?
223
00:13:35,022 --> 00:13:38,609
Mondd neki, hogy semmit nem jelentett,
ami köztünk történt!
224
00:13:39,652 --> 00:13:42,905
Nem hinném, hogy képes vagyok rá.
Ez hazugság lenne.
225
00:13:44,448 --> 00:13:45,449
Akkor hazudj!
226
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
Illatolsz. Szeretem finom illat.
227
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
De L'Heure a neve.
228
00:14:03,008 --> 00:14:06,512
Ők marketing-ügyfelem.
229
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
Ingyenesen szagolok.
230
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Ingyenesen?
231
00:14:12,601 --> 00:14:14,853
Én nem fizet.
232
00:14:16,605 --> 00:14:17,898
Én szeret ingyenes!
233
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
Mi most megy ruhát venni?
234
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
Imádok vásárolni!
235
00:14:27,074 --> 00:14:28,492
- - Oké!
- Oké!
236
00:14:38,419 --> 00:14:39,670
Imádom!
237
00:14:45,634 --> 00:14:46,677
Ez az!
238
00:14:48,512 --> 00:14:49,638
Szép!
239
00:14:56,270 --> 00:15:00,149
Az gyönyörű kalap fejre.
240
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Köszönöm!
241
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Sikkes blézer, igen?
242
00:15:05,362 --> 00:15:08,949
Nagyon. Olyan sikkes! Olyan blézer!
243
00:15:11,994 --> 00:15:13,037
Emily!
244
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
Gyönyörű ridikül. Én imád.
245
00:15:18,626 --> 00:15:22,755
Igen, ridikül gyönyörű, de pénz nagy.
246
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
Szeret ingyen, nem?
247
00:15:25,549 --> 00:15:26,842
Igen, én szeret!
248
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Várj! Mi nem fizet!
249
00:15:39,021 --> 00:15:40,814
Fuss!
250
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
Várj! Gyere vissza! Nem lophatjuk el őket!
251
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Vissza kell mennünk!
252
00:15:52,201 --> 00:15:55,788
Mi rosszak. Ruhát visszavinni.
253
00:16:05,172 --> 00:16:10,761
Én boltba.
254
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Nem tudod, mi történt Jean Valjeannal,
255
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
mikor kenyeret lopott?
256
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Sosem láttad a Nyomorultakat?
257
00:16:48,007 --> 00:16:49,216
Mit keresel itt?
258
00:16:49,299 --> 00:16:51,218
Írtam neked, hívtalak, kerestelek.
259
00:16:51,301 --> 00:16:52,136
Látni akartalak.
260
00:16:52,219 --> 00:16:54,805
- - Láttál. Akár mehetsz is.
- Csak ha beszéltünk.
261
00:17:02,896 --> 00:17:04,523
Beszélj. Nekem dolgom van.
262
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Annyira sajnálom, Camille!
263
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
Nem Emily hibája volt. Az enyém.
264
00:17:12,823 --> 00:17:15,784
- - Azért jöttél, hogy megvédd?
- Nem. Én vagyok a hibás.
265
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
- - Nem igazságos őt büntetned.
- Teljesen ártatlan, mi?
266
00:17:18,954 --> 00:17:21,415
Talán megbotlott,
és épp a farkadon landolt?
267
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Nézd,
268
00:17:24,168 --> 00:17:25,252
szeretlek.
269
00:17:26,086 --> 00:17:27,838
Mindhárman szeretjük egymást.
270
00:17:27,921 --> 00:17:30,466
Te most egy hármas kapcsolatot javasolsz?
271
00:17:30,549 --> 00:17:32,843
- - Nem ezt mondtam!
- Akkor mit?
272
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Szeretném, ha tudnád,
hogy ez nekem is fáj.
273
00:17:41,560 --> 00:17:42,895
Hogy még mindig szeretlek.
274
00:17:44,188 --> 00:17:45,981
Szeretném, ha kijönnénk egymással.
275
00:17:48,317 --> 00:17:51,445
Öt éve még édes volt
ez a „reménytelen szerelmes”-műsor.
276
00:17:53,405 --> 00:17:54,531
Ideje felnőnöd!
277
00:18:21,266 --> 00:18:23,602
Milyen gyönyörű mozi!
278
00:18:23,685 --> 00:18:27,314
Párizs tele van ilyenekkel.
Ez a világ mozifővárosa.
279
00:18:28,357 --> 00:18:31,735
A Le Champo azonban
François Truffaut kedvence volt.
280
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Meg tudom érteni.
281
00:18:34,113 --> 00:18:38,784
Jobb helyen nem is tanulhatnál franciául,
vagy nézhetnéd meg a leghíresebb filmjét.
282
00:18:38,867 --> 00:18:40,702
A Jules és Jimet. Menjünk!
283
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
Közös popcornt?
284
00:18:44,456 --> 00:18:45,415
Miért ne?
285
00:18:46,041 --> 00:18:46,875
Köszönöm!
286
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Monsieur Jim, segítene holnap
kivinni a csomagjaimat az állomásra?
287
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Míg Jim a földszinten olvasott,
a nő felhívta Jules-t a szobájába.
288
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
Egy ménage à trois-ról szóló filmre
hoztál el? Komolyan, Luc?
289
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
Átérzed, nem?
290
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
El fogok késni. Viszlát!
291
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
Szeretlek, Jim!
292
00:19:44,141 --> 00:19:48,312
Oly sok dolog van,
amit nem értünk, mégis igaz.
293
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
Most mi történik?
294
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
Catherine szerelmes levelet
olvas fel Jimnek.
295
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Gyermeket vár tőle.
296
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
És könyörög neki, hogy fogadja vissza.
297
00:19:59,323 --> 00:20:00,991
Azt hittem, kísértet.
298
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
Muszáj volt látnunk a hamvasztást,
és hogy porrá törték a csontjaikat?
299
00:20:13,462 --> 00:20:17,674
Természetesen. Gyönyörű jelenet.
A szerelmük örök.
300
00:20:18,467 --> 00:20:21,595
Megölte őket. Tragikus volt.
301
00:20:21,678 --> 00:20:23,889
Oui. Ez egy tanmese.
302
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
- - Tetszett?
- Igen.
303
00:20:27,601 --> 00:20:30,312
De volt, ami nagyon frusztrált benne.
304
00:20:30,395 --> 00:20:33,649
Ha Catherine és Jim
megvárták volna egymás leveleit,
305
00:20:33,732 --> 00:20:35,234
mielőtt újat küldenek,
306
00:20:35,317 --> 00:20:38,904
nem lett volna ennyi félreértés,
és mind összejöhettek volna.
307
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}GABRIEL - PRÓBÁLTAM BESZÉLNI CAMILLE-JAL.
ROSSZUL SÜLT EL.
308
00:20:44,618 --> 00:20:47,454
Rossz hír? Minden üzenet az, nem?
309
00:20:48,288 --> 00:20:50,916
Túl lényegre törőek. Érzéketlenek.
310
00:20:51,792 --> 00:20:53,210
A levelek személyesebbek.
311
00:20:53,293 --> 00:20:55,295
Nem könnyű az érzelmeinkről beszélni,
312
00:20:55,379 --> 00:20:58,840
sokkal könnyebb írni róluk,
ha azt akarod, hogy megértsenek.
313
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
Igyunk valamit!
314
00:21:15,065 --> 00:21:19,194
Hogy fogod franciául megírni
a bocsánatkérő leveledet Camille-nak?
315
00:21:19,278 --> 00:21:20,570
Mennyire lehet nehéz?
316
00:21:21,446 --> 00:21:22,531
Erre még visszatérünk.
317
00:21:24,408 --> 00:21:28,870
Régóta akartam már szólni,
hogy kutyasampont használsz, csajszi.
318
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
Mi? Komolyan?
319
00:21:30,664 --> 00:21:33,625
Nem értem, mi van a címkén.
Honnan tudhattam volna?
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,544
Hát, van rajta egy kutya.
321
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
De egy nő tartja a kutyát,
és fényes a haja!
322
00:21:38,297 --> 00:21:39,756
A kutya szőre is!
323
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
Segítened kellene majd a levéllel.
324
00:21:44,344 --> 00:21:47,431
Ma nem megy, bocs.
Ma van az első fellépésem a bandával.
325
00:21:47,514 --> 00:21:48,598
Ilyen hamar?
326
00:21:49,391 --> 00:21:52,352
Elképesztő, nem?
Tegnap egész nap próbáltunk.
327
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
Egy kis pop, egy kis jazz,
és nagyon meleg srácok. Imádom őket!
328
00:21:57,607 --> 00:22:00,319
Popkirálynő a popókirálynőből?
329
00:22:00,861 --> 00:22:02,529
Ebbe ne menjünk bele!
330
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Most örülök,
hogy meg tudom majd adni a pénzedet.
331
00:22:07,075 --> 00:22:08,994
Vagy vehetek neked emberi sampont.
332
00:22:09,077 --> 00:22:10,412
Tűnés!
333
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
Pá, ribi! Sok sikert a levélhez!
334
00:22:31,850 --> 00:22:32,768
Julien!
335
00:22:33,810 --> 00:22:36,021
Hogy van az, hogy „Mikor megcsókoltam,
336
00:22:36,104 --> 00:22:37,522
nem tudtam, hogy a párod?”
337
00:22:38,356 --> 00:22:40,067
Írd egyből, hogy mikor megkúrt.
338
00:22:41,026 --> 00:22:42,819
Guglizd ki, Emily!
339
00:22:50,869 --> 00:22:53,455
Sylvie, feltehetek egy nyelvi kérdést?
340
00:22:54,081 --> 00:22:55,916
Ha muszáj.
341
00:22:55,999 --> 00:23:01,671
A „sajnálom, hogy én pajkos”
helyes nyelvtanilag?
342
00:23:01,755 --> 00:23:04,549
Hozzád mindenképpen illik.
343
00:23:04,633 --> 00:23:05,801
Mire kell?
344
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Házi feladat franciaórára.
A levélírást gyakoroljuk.
345
00:23:10,889 --> 00:23:11,932
De parasztos!
346
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
Erről jut eszembe, a két hagymaszagú plouc
a póréhagymalobbitól
347
00:23:16,269 --> 00:23:18,688
ma hallgatná meg az elképzelésedet.
348
00:23:18,772 --> 00:23:20,190
Tudom, mindjárt kész van.
349
00:23:22,442 --> 00:23:26,738
Bár egyre jobb a franciád,
ők értékelik az amerikaiságodat.
350
00:23:26,822 --> 00:23:29,825
Szerintem angolul add elő nekik!
351
00:23:45,715 --> 00:23:48,009
Szia, Mindy! Itt vagyunk!
352
00:23:55,433 --> 00:23:56,268
Szia!
353
00:23:59,437 --> 00:24:00,981
Itt lesz a fellépés?
354
00:24:01,064 --> 00:24:04,776
Oui. Csodás hely, nem? Jobb, mint a mosdó.
355
00:24:04,860 --> 00:24:07,028
Szabadtéri zenei fesztivál zajlik?
356
00:24:07,112 --> 00:24:09,698
Nyugi, az akusztika jobb, mint hinnéd.
357
00:24:09,781 --> 00:24:12,909
A szökőkút remek visszhangot kelt.
358
00:24:15,662 --> 00:24:16,705
De miért…
359
00:24:18,790 --> 00:24:21,543
Ti utcazenészek vagytok?
360
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Ez neked érkezett.
361
00:24:32,721 --> 00:24:33,805
Merci, Peter!
362
00:24:45,442 --> 00:24:47,110
Chère Camille!
363
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Sajnálom, hogy te fáj.
364
00:24:52,073 --> 00:24:55,869
Te köszöntesz Párizsban,
365
00:24:56,536 --> 00:24:59,539
én boldogan barátnőd.
366
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
Elhiszed én hiányzom?
367
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Téged legjobb szeretlek, leányom.
368
00:25:08,048 --> 00:25:12,802
Sajnálom, hogy én pajkos.
369
00:25:13,720 --> 00:25:16,932
Megbocsátok elveszett szíved.
370
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
Nagyon szükségem rád
371
00:25:20,810 --> 00:25:26,066
beszélni és meghallgatsz, kérlek.
372
00:25:27,025 --> 00:25:30,737
Szeretet örökké: Emily.
373
00:25:40,705 --> 00:25:44,668
A szlogen: „A póré a góré”.
374
00:25:48,463 --> 00:25:51,299
Hogy tetszene inkább
a „Hé, hé, héj, hagymahéj”?
375
00:25:52,676 --> 00:25:55,011
Vagy „Anyaszült pórén”.
376
00:25:55,095 --> 00:25:58,974
Pucér modellel,
akinek altestét póréhagymák borítják,
377
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
a melle előtt pedig,
378
00:26:02,394 --> 00:26:03,603
a kezében
379
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
két burgonya.
380
00:26:06,523 --> 00:26:08,817
- - Burgonyát ne!
- Ne, a burgonya…
381
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
- - Burgonyát…
- Nem csak a szlogen a baj.
382
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Az egész egy kicsit közhelyes.
383
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
Nos, igen, egyetértek.
384
00:26:16,908 --> 00:26:20,620
Ha az amerikaiakat célozzuk meg,
miért nem a varázshagymalevessel?
385
00:26:21,371 --> 00:26:23,039
Mi az a varázshagymaleves?
386
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
A francia nők póréhagymával diétáznak.
387
00:26:25,875 --> 00:26:30,088
Megfőzzük, és megisszuk a levét.
Varázstrükk. A mi kis titkunk.
388
00:26:30,171 --> 00:26:31,715
Ezt eddig miért nem mondtad?
389
00:26:31,798 --> 00:26:33,800
Akkor már nem lenne titok, igaz?
390
00:26:33,883 --> 00:26:36,219
Szerintem varázsdiéta nem létezik.
391
00:26:36,303 --> 00:26:38,972
Az ilyesmit Gwyneth tolja a Goopon.
392
00:26:39,889 --> 00:26:41,641
Felkerülhetünk a Goopra?
393
00:26:41,725 --> 00:26:43,643
Akkor ezt kérjük!
394
00:26:43,727 --> 00:26:46,396
- - Mi az a Goop?
- Egy amerikai színésznőnek a…
395
00:26:46,479 --> 00:26:47,897
Ti hallottatok már erről?
396
00:26:47,981 --> 00:26:50,317
Persze. Gyakori fogyókúrás ital.
397
00:26:50,400 --> 00:26:53,069
Mi? De hát ez tutira ártalmas!
398
00:26:53,153 --> 00:26:54,821
Igen, de Amerikának pont jó.
399
00:26:54,904 --> 00:26:58,533
Jó, de szerintem nem kellene
fogyókúrás szereket reklámoznunk.
400
00:26:58,616 --> 00:27:00,285
A divatdiéták veszélyesek.
401
00:27:00,368 --> 00:27:03,663
És Amerikában most
az egészséges táplálkozás hódít.
402
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Amerika mindent imád, ami fogyókúrás!
403
00:27:06,041 --> 00:27:08,293
Minden trükköt!
404
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Mindenben a gyorsat, a könnyűt keresik!
405
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Vállalná az egyik Kardashian?
406
00:27:12,797 --> 00:27:16,760
Ne már, Emily, te is tudod,
hogy Amerika imádja a gyors megoldásokat!
407
00:27:16,843 --> 00:27:19,179
Gyorsétkezés, gyors gyógymódok.
408
00:27:19,804 --> 00:27:22,015
Hát, az már biztos.
409
00:27:22,098 --> 00:27:24,934
Akkor a leves nem jó.
Sokáig tart megfőzni.
410
00:27:25,018 --> 00:27:27,520
Valami előregyártott kell.
411
00:27:27,604 --> 00:27:30,565
Palackozott, nem is tudom,
hidegen sajtolt lé.
412
00:27:31,399 --> 00:27:32,901
Hidegen sajtolt póréhagymalé!
413
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
Iható póréhagyma.
414
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Varázszöldség, darázsderék!
415
00:28:06,726 --> 00:28:11,523
- - Merci! Köszönöm!
- Merci!
416
00:28:15,235 --> 00:28:17,570
Igazad volt, Benoît! Dőlni fog a pénz!
417
00:28:17,654 --> 00:28:18,696
Én megmondtam.
418
00:28:31,418 --> 00:28:34,379
Ezt megtehetik? Ez itt nem a mi helyünk?
419
00:28:34,462 --> 00:28:35,505
Nem a tulajdonunk.
420
00:28:36,589 --> 00:28:39,968
- - Ne hagyjuk elmenni a közönséget, jó?
- Jó.
421
00:29:21,384 --> 00:29:23,636
- - Ez meg mit csinál?
- Ne törődj vele!
422
00:29:24,471 --> 00:29:25,847
Gyerünk, kezdjük!
423
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
Hamis vagyok?
424
00:29:45,074 --> 00:29:48,203
Nem. Nagyszerűen énekelsz.
Ne zavartasd magad!
425
00:29:49,120 --> 00:29:52,624
Munkaköri kockázat a pantomimes.
Mindig lenyúlják a pénzünket.
426
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
Ez itt nem fogja!
427
00:30:53,893 --> 00:30:56,145
- - Emily Cooper?
- Mit képzel?
428
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Nekem jött?
429
00:31:01,943 --> 00:31:04,404
Oui. Egy ügyféltől. Camille-tól.
430
00:31:05,947 --> 00:31:06,781
Franciául van.
431
00:31:07,699 --> 00:31:08,908
Hadd fordítsam le!
432
00:31:09,993 --> 00:31:11,035
„Emily…”
433
00:31:12,245 --> 00:31:14,622
Nem értem, miért tetted,
434
00:31:16,749 --> 00:31:19,711
ahogy a leveledből sem értek
egy kurva szót se.
435
00:31:19,794 --> 00:31:23,673
Hagyj békén, te analfabéta szociopata!
436
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
„…Camille.”
437
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Sajnálom, Emily.
438
00:31:33,224 --> 00:31:35,143
A varázshagymalevessel ellentétben
439
00:31:35,226 --> 00:31:38,605
egy barát árulására
nincs gyorsan ható csodaszer.
440
00:32:14,182 --> 00:32:15,391
Ismét bonjour!
441
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Tudtam, hogy visszajössz.
442
00:33:13,199 --> 00:33:18,204
A feliratot fordította: Dranka Anita