1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 Köszi, hogy meghallgatsz, Camille! 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 Hülyeséget csináltam Gabriellel. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 Csak egy búcsúcsók volt, aminek nem lett volna szabad folytatódnia. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 Sajnálom, hogy megbántottalak, és… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Mi? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 Nem mondtam semmit. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Csikorgattad a fogad! Hallottam. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Minél többet beszélsz, annál rosszabb. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 - - Rövidebben mondjam? - Inkább sehogy. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,539 Egy serpenyőt tett a vécédbe, Em! 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Épp ezért kell beszélnem vele. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 - - Muszáj megmagyaráznom! - Könyörögnöd is muszáj? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Nézd, a legtöbb lány megbocsátana neked, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 de egy francia lány nem fog. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 Igazad van. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,053 Gyere el ma este a dragklubba, 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 fojtsd italba a bűntudatod! 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 Jó lenne, de franciaórám van. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 Készülök a középfokúra. 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Koncentrálnom kell, még nem megy a nyelv. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 Szerintem más a te bajod. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,650 {\an8}Használod a nyelved, csak nem arra, amire kéne. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,122 Kicsit balra! 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 Mármint igazodhatna a polchoz. 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 Inkább rakd vissza oda, ahol volt! Bocs. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,761 {\an8}Jó reggelt, Emily! 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 {\an8}Ki írat monogramot egy serpenyőre? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 {\an8}Neked ajándékoztam. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 {\an8}De csak balszerencsét hozott, így visszaadom. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,729 {\an8}Nem kérem, és semmi más se kell tőled, jó? 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 {\an8}- - Kaotikus a helyzet. - Tudom. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}És sajnálom. Komolyan. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 {\an8}- - Láttad azóta Camille-t? - Nem. Te? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 {\an8}Igyekszem elkerülni. Sok a dolgom az újranyitással. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 {\an8}Bár én is elbújhatnék előle, 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 {\an8}de ma bejön a Savoirba egy Champère-megbeszélésre. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 {\an8}Én nem bujkálok! 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 {\an8}Hívd, ahogy akarod. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}Jobb lesz, ha elmosod. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Szappannal és vízzel. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 {\an8}Mindy majdnem lepisilte! 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 {\an8}Itt van Camille. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Talán jobb lenne, ha én mutatnám be a prezentációt. 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 {\an8}- - Milyen kedvében van? - Hát, tudod… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 {\an8}Hallottam a drámai vacsorapartiról. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,952 {\an8}Sajnálom, hogy lemaradtam róla. A vacsoráról és a műsorról is. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Új kiállítás nyílt a galériában. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 Nagyon érdekes művész, provokatív. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,085 Majd benézek. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Bonjour! Bocs a késésért. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 Szólj, mikor nézel be! Lesz, ami tetszeni fog. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 Rendben. Köszönöm, Camille! 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 Oké, kezdjük! 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 Borzalmas volt ma a forgalom. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Végigbicikliztem a Rue Saint-Honorén… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,687 Még egyszer közlöm, nem érdekel, hogy jutsz be, Luc! 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 Csak azért van bicaja, hogy emlegesse. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,192 Minden egyes nap végig kell hallgatnunk… 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,069 Bocs, képen töröltelek? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 {\an8}Remek visszajelzéseket kaptunk a fókuszcsoporttól 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,199 {\an8}a Champère-ről. 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Elnézést, ha nem bánjátok, nekem könnyebb lenne, 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}ha franciául tárgyalnánk. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 {\an8}Van pár dolog a családom cégével kapcsolatban, 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 {\an8}amit angolul lehetetlen pontosan kifejezni. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 {\an8}Csak nyugodtan! Elvégre francia cég vagyunk. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 {\an8}Persze, semmi gond. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,645 Nos, a Champère tényleg fantasztikus! 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,856 És tényleg jó! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Mint Emily már említette, kellemesen meglepett minket 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 a fókuszcsoport visszajelzése. 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,576 A visszajelzés kiváló, főleg, ami a csomagolást… 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 Camille, elmehetnénk ebédelni, vagy meginni valamit? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 Szeretném megmagyarázni. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,257 Egy szavadat sem hiszem, egy nyelven se! 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Tessék? 78 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 Azt mondta: „Nem számít, milyen nyelven beszélsz, 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 egy szavadat sem hiszem el!” 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Az nem jó. 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,984 Mit javasolsz, mit tegyek? 82 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Kezdetnek tanulj meg franciául! 83 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 Ne! Emily, te továbbra is hozzám jársz! 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 De a haladó csoportban vagyok, Madame LeFrakéban. 85 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 - - Te nem, csak a csoporttársaid. - Én nem? 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,846 De miért? Soha életemben nem buktam meg. 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 Semmiből. 88 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Egyszer mindent el kell kezdeni. 89 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Üdv a régi és új diákoknak! 90 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 Mielőtt leülnétek, válasszatok társat! 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 Ne feledjétek: ez egy intenzív tanfolyam, 92 00:05:26,701 --> 00:05:31,080 az órán is és az órán kívül is kizárólag franciául beszélhettek! 93 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Egyedül így tudtok haladni. 94 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 Emily vagyok. 95 00:05:38,421 --> 00:05:42,216 Chicagóból jöttem. És te? 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 Alfie, Londonból. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Emily vagyok. 98 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 Chicagóból jöttem. És te? 99 00:06:02,820 --> 00:06:06,532 Petra, Kijevből. 100 00:06:07,116 --> 00:06:10,411 Örvendek, Petra! 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 Örvendek. Ha megkérhetlek… 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Rendben. 103 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Nézd, Benoît, ott van! 104 00:06:32,266 --> 00:06:36,854 A leginkább túlképzett dame pipi egész Párizsban. 105 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Jaj, ne! Folytasd csak! 106 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 Csodálatos voltál! Lenne egy munkánk a számodra. 107 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 Fellépek az esküvőtökön! 108 00:06:43,402 --> 00:06:45,571 Vagy összeadlak. Amelyik jobban fizet. 109 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Nem, nem erről van szó. 110 00:06:47,198 --> 00:06:51,410 Zenekarunk van, és kellene egy énekes. 111 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 Nagyon menő helyeken lépünk fel. 112 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 Ez igazán hízelgő, merci! 113 00:06:59,418 --> 00:07:03,047 Bár elvállalhatnám, de most az anyagiakra kell koncentrálnom. 114 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 Úgy 200 zabtejes lattéval lógok a lakótársamnak. 115 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Ennyi az egész fizetésed itt? 116 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Igen, de a mentolos cukorból bármennyit ehetek. 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Ne már! 118 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Ekkora tehetség többet érdemel! 119 00:07:17,770 --> 00:07:24,694 Ez jólesik, de a munkavállalási vízumom állapota jelenleg vállalhatatlan. 120 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Honnan jöttél? 121 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 Világpolgár vagyok, de az útlevelem kínai. 122 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 Az anyám koreai, az apám sanghaji. 123 00:07:32,118 --> 00:07:36,414 - - Én is sanghaji vagyok! - Ezért vagy ilyen stílusos! 124 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 Nálunk énekelhetsz vízum nélkül is. 125 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 - - Tessék? - Így van. 126 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 Halljam a részleteket! Cukrot? 127 00:07:46,007 --> 00:07:48,342 {\an8}PATRICK FOURTIN GALÉRIA 128 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Camille szerint is lehetne egy sztár a márkanagykövet. 129 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 Melyik színésznőt spriccelhetnénk le Champère-rel? 130 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 Egy pornószínésznőt! 131 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 - - Luc! - A Champère-ről van szó? 132 00:07:59,395 --> 00:08:03,483 Oui. Camille fűzött pár megjegyzést a nagy tervekkel teli prezentációdhoz. 133 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Miért nem küldte el nekem is? 134 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 Nem e-mail volt. Telefonbeszélgetés. 135 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 - - Mikor? - Számít valamit? 136 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 A Google Translate nem elég gyors hozzá. 137 00:08:14,285 --> 00:08:18,414 Tanulom a franciát, ahogy csak bírom, de amíg nem megy folyékonyan, 138 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 beszélhetnénk angolul a projektjeimről? 139 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 Ha Camille franciául akar tárgyalni, igazodnunk kell hozzá. 140 00:08:24,462 --> 00:08:25,338 Ő az ügyfél! 141 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 - - Mi pedig kiszolgáljuk. - De… 142 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 Ebből nem tudod kidumálni magad. 143 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Nem elég a vocabulaire-ed. 144 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 Talán kéne egy magántanár, hogy gyorsabban tanuljak. 145 00:08:36,265 --> 00:08:39,227 Ma este elviszlek egy klasszikus francia filmre. 146 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 - - Nyelvtanuláshoz tökéletes. - De jó! 147 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Megnézem. 148 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 - - Itt vannak a poireau-sok! - Mi? 149 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 - - Azt hittem, lemondtuk. - Le, de ragaszkodtak hozzá. 150 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Poireau? 151 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 Nem ismerem ezt a márkát. Bőrdíszmű? 152 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 A poireau póréhagymát jelent. 153 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 Igen, és a Savoir nem reklámoz zöldségeket. 154 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Miért, meg tudnák fizetni? 155 00:09:02,083 --> 00:09:05,211 Hát, a póréhagymalobbi elég erős Franciaországban. 156 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Emily, miután elrontottad a Pierre Cadault-projektet, 157 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 és rossz fényt vetettél a Champère-re, 158 00:09:13,177 --> 00:09:17,181 a póréhagymával helyreállíthatod a renomédat. Courage! 159 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 Nem kellene közönséges hagymának hívnunk. 160 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 Sokkal több ennél. 161 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 Igen. Bonyolult. Rejtélyes. 162 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Sokoldalú. 163 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Édes, de markáns. 164 00:09:34,782 --> 00:09:39,954 A francia konyha kedvelt alapanyaga, megérdemli a nemzetközi hírnevet. 165 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Kapjon hát új imázst! 166 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 A homárt a tenger csótányának tartották, 167 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 míg nem reklámozták ínyencségként. 168 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 Pontosan. És amerikaiként ön tökéletes választás erre! 169 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 Olyan imázs kell, ami növeli az eladásainkat az USA-ban, 170 00:09:53,926 --> 00:09:57,805 és szerintünk az ön segítségével ez lehetne az új kelbimbó. 171 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - - Utálom a kelbimbót. - Én is. 172 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Keserű kis káposztagolyók, 173 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 csak több liter olajban kisütve válnak ehetővé. 174 00:10:05,813 --> 00:10:09,525 Félre a kelbimbóval, jöjjön a póréhagymás burgonyaleves! 175 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 Burgonyát ne! 176 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 Miért kell mindenbe az a közönséges krumpli? 177 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 Serge! Nyugalom! 178 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 Hogy tetszik az új szín? 179 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Milyen volt azelőtt? 180 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 Ugyanilyen. 181 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 Visszafestem az eredeti színre. 182 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 Vagyis ez a régi szín. 183 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Jól vagy? 184 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Nem alszom túl jól. 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 Nehezen hozok döntéseket, és… 186 00:10:48,731 --> 00:10:52,068 És most éppen mindenki ezt várja tőlem. 187 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 - - Póréhagymás pite vacsorára? - Mi? 188 00:10:58,324 --> 00:11:01,952 Ihletnek. Népszerűsíteni akarom a póréhagymát az USA-ban. 189 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 Tudod, a póréhagyma nem egy amerikai zöldség, 190 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 ami fejbe ver az ízével. Diszkrét. Megfoghatatlan. 191 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Annyira félreismerik! 192 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 Mi az? Ne merd kinevetni a póréhagymát! 193 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Jól van, mutatok valamit. 194 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 Nem biztos, hogy jó ötlet együtt lógnunk. 195 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 Különben is elfoglaltnak tűnsz. 196 00:11:24,934 --> 00:11:28,687 Kérlek! Kell egy kis kikapcsolódás a sok döntésnemhozatal közben. 197 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 A póréhagyma mindent megváltoztat. 198 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Nem lehet siettetni. 199 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Óvatosan kell előcsalogatni az ízét. Ne feledd… 200 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 Lassú tűzön lassan süljön! Menni fog? 201 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 Nagyon türelmes vagyok. 202 00:12:25,035 --> 00:12:28,539 Folyton sietsz valahová, egy Starbucks-kávéval a kezedben. 203 00:12:36,839 --> 00:12:38,257 Ez fantasztikus! 204 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 Végig figyeltelek közben, 205 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 de akkor sem értem, hogy csináltad. 206 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}ISMERETLEN SZÁM 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,269 {\an8}Ki tudod bogozni, mi ez? 208 00:12:51,604 --> 00:12:52,771 {\an8}Nem. 209 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 {\an8}Szerintem cirill betűk. 210 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 {\an8}Petra a tanfolyamról. Elfelejtettem, hogy kávézni megyünk. 211 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 - - Jellemző… - Bocs. 212 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 Hogy ment a megbeszélés Camille-jal? 213 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 Szóba se állt velem. 214 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 Most pedig kizárt az életéből, kitúrt a projektjéből, szóval gáz. 215 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Szerintem hagyd annyiban. 216 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 Én nem póréhagyma vagyok! 217 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 Hanem chicagói lány, oké? 218 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Nem tudom varázsütésre 219 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 letojni, hogy lefeküdtem a barátnőm párjával! 220 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 Oké, sajnálom. Bár tehetnék valamit az ügyben! 221 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 Tehetsz. 222 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 Mit? 223 00:13:35,022 --> 00:13:38,609 Mondd neki, hogy semmit nem jelentett, ami köztünk történt! 224 00:13:39,652 --> 00:13:42,905 Nem hinném, hogy képes vagyok rá. Ez hazugság lenne. 225 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 Akkor hazudj! 226 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Illatolsz. Szeretem finom illat. 227 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 De L'Heure a neve. 228 00:14:03,008 --> 00:14:06,512 Ők marketing-ügyfelem. 229 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 Ingyenesen szagolok. 230 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Ingyenesen? 231 00:14:12,601 --> 00:14:14,853 Én nem fizet. 232 00:14:16,605 --> 00:14:17,898 Én szeret ingyenes! 233 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 Mi most megy ruhát venni? 234 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Imádok vásárolni! 235 00:14:27,074 --> 00:14:28,492 - - Oké! - Oké! 236 00:14:38,419 --> 00:14:39,670 Imádom! 237 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 Ez az! 238 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Szép! 239 00:14:56,270 --> 00:15:00,149 Az gyönyörű kalap fejre. 240 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Köszönöm! 241 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Sikkes blézer, igen? 242 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 Nagyon. Olyan sikkes! Olyan blézer! 243 00:15:11,994 --> 00:15:13,037 Emily! 244 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Gyönyörű ridikül. Én imád. 245 00:15:18,626 --> 00:15:22,755 Igen, ridikül gyönyörű, de pénz nagy. 246 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Szeret ingyen, nem? 247 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Igen, én szeret! 248 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Várj! Mi nem fizet! 249 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 Fuss! 250 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Várj! Gyere vissza! Nem lophatjuk el őket! 251 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Vissza kell mennünk! 252 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 Mi rosszak. Ruhát visszavinni. 253 00:16:05,172 --> 00:16:10,761 Én boltba. 254 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Nem tudod, mi történt Jean Valjeannal, 255 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 mikor kenyeret lopott? 256 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Sosem láttad a Nyomorultakat? 257 00:16:48,007 --> 00:16:49,216 Mit keresel itt? 258 00:16:49,299 --> 00:16:51,218 Írtam neked, hívtalak, kerestelek. 259 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 Látni akartalak. 260 00:16:52,219 --> 00:16:54,805 - - Láttál. Akár mehetsz is. - Csak ha beszéltünk. 261 00:17:02,896 --> 00:17:04,523 Beszélj. Nekem dolgom van. 262 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Annyira sajnálom, Camille! 263 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Nem Emily hibája volt. Az enyém. 264 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 - - Azért jöttél, hogy megvédd? - Nem. Én vagyok a hibás. 265 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 - - Nem igazságos őt büntetned. - Teljesen ártatlan, mi? 266 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 Talán megbotlott, és épp a farkadon landolt? 267 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Nézd, 268 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 szeretlek. 269 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 Mindhárman szeretjük egymást. 270 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 Te most egy hármas kapcsolatot javasolsz? 271 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 - - Nem ezt mondtam! - Akkor mit? 272 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Szeretném, ha tudnád, hogy ez nekem is fáj. 273 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 Hogy még mindig szeretlek. 274 00:17:44,188 --> 00:17:45,981 Szeretném, ha kijönnénk egymással. 275 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 Öt éve még édes volt ez a „reménytelen szerelmes”-műsor. 276 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 Ideje felnőnöd! 277 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 Milyen gyönyörű mozi! 278 00:18:23,685 --> 00:18:27,314 Párizs tele van ilyenekkel. Ez a világ mozifővárosa. 279 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 A Le Champo azonban François Truffaut kedvence volt. 280 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Meg tudom érteni. 281 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 Jobb helyen nem is tanulhatnál franciául, vagy nézhetnéd meg a leghíresebb filmjét. 282 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 A Jules és Jimet. Menjünk! 283 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 Közös popcornt? 284 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 Miért ne? 285 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 Köszönöm! 286 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Monsieur Jim, segítene holnap kivinni a csomagjaimat az állomásra? 287 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Míg Jim a földszinten olvasott, a nő felhívta Jules-t a szobájába. 288 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 Egy ménage à trois-ról szóló filmre hoztál el? Komolyan, Luc? 289 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 Átérzed, nem? 290 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 El fogok késni. Viszlát! 291 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 Szeretlek, Jim! 292 00:19:44,141 --> 00:19:48,312 Oly sok dolog van, amit nem értünk, mégis igaz. 293 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 Most mi történik? 294 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Catherine szerelmes levelet olvas fel Jimnek. 295 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Gyermeket vár tőle. 296 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 És könyörög neki, hogy fogadja vissza. 297 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 Azt hittem, kísértet. 298 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Muszáj volt látnunk a hamvasztást, és hogy porrá törték a csontjaikat? 299 00:20:13,462 --> 00:20:17,674 Természetesen. Gyönyörű jelenet. A szerelmük örök. 300 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Megölte őket. Tragikus volt. 301 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Oui. Ez egy tanmese. 302 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 - - Tetszett? - Igen. 303 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 De volt, ami nagyon frusztrált benne. 304 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 Ha Catherine és Jim megvárták volna egymás leveleit, 305 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 mielőtt újat küldenek, 306 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 nem lett volna ennyi félreértés, és mind összejöhettek volna. 307 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}GABRIEL - PRÓBÁLTAM BESZÉLNI CAMILLE-JAL. ROSSZUL SÜLT EL. 308 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 Rossz hír? Minden üzenet az, nem? 309 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 Túl lényegre törőek. Érzéketlenek. 310 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 A levelek személyesebbek. 311 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 Nem könnyű az érzelmeinkről beszélni, 312 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 sokkal könnyebb írni róluk, ha azt akarod, hogy megértsenek. 313 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Igyunk valamit! 314 00:21:15,065 --> 00:21:19,194 Hogy fogod franciául megírni a bocsánatkérő leveledet Camille-nak? 315 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 Mennyire lehet nehéz? 316 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Erre még visszatérünk. 317 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 Régóta akartam már szólni, hogy kutyasampont használsz, csajszi. 318 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Mi? Komolyan? 319 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 Nem értem, mi van a címkén. Honnan tudhattam volna? 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,544 Hát, van rajta egy kutya. 321 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 De egy nő tartja a kutyát, és fényes a haja! 322 00:21:38,297 --> 00:21:39,756 A kutya szőre is! 323 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 Segítened kellene majd a levéllel. 324 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 Ma nem megy, bocs. Ma van az első fellépésem a bandával. 325 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Ilyen hamar? 326 00:21:49,391 --> 00:21:52,352 Elképesztő, nem? Tegnap egész nap próbáltunk. 327 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 Egy kis pop, egy kis jazz, és nagyon meleg srácok. Imádom őket! 328 00:21:57,607 --> 00:22:00,319 Popkirálynő a popókirálynőből? 329 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 Ebbe ne menjünk bele! 330 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Most örülök, hogy meg tudom majd adni a pénzedet. 331 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 Vagy vehetek neked emberi sampont. 332 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Tűnés! 333 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Pá, ribi! Sok sikert a levélhez! 334 00:22:31,850 --> 00:22:32,768 Julien! 335 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 Hogy van az, hogy „Mikor megcsókoltam, 336 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 nem tudtam, hogy a párod?” 337 00:22:38,356 --> 00:22:40,067 Írd egyből, hogy mikor megkúrt. 338 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Guglizd ki, Emily! 339 00:22:50,869 --> 00:22:53,455 Sylvie, feltehetek egy nyelvi kérdést? 340 00:22:54,081 --> 00:22:55,916 Ha muszáj. 341 00:22:55,999 --> 00:23:01,671 A „sajnálom, hogy én pajkos” helyes nyelvtanilag? 342 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 Hozzád mindenképpen illik. 343 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 Mire kell? 344 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Házi feladat franciaórára. A levélírást gyakoroljuk. 345 00:23:10,889 --> 00:23:11,932 De parasztos! 346 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Erről jut eszembe, a két hagymaszagú plouc a póréhagymalobbitól 347 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 ma hallgatná meg az elképzelésedet. 348 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 Tudom, mindjárt kész van. 349 00:23:22,442 --> 00:23:26,738 Bár egyre jobb a franciád, ők értékelik az amerikaiságodat. 350 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 Szerintem angolul add elő nekik! 351 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 Szia, Mindy! Itt vagyunk! 352 00:23:55,433 --> 00:23:56,268 Szia! 353 00:23:59,437 --> 00:24:00,981 Itt lesz a fellépés? 354 00:24:01,064 --> 00:24:04,776 Oui. Csodás hely, nem? Jobb, mint a mosdó. 355 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 Szabadtéri zenei fesztivál zajlik? 356 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 Nyugi, az akusztika jobb, mint hinnéd. 357 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 A szökőkút remek visszhangot kelt. 358 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 De miért… 359 00:24:18,790 --> 00:24:21,543 Ti utcazenészek vagytok? 360 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Ez neked érkezett. 361 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Merci, Peter! 362 00:24:45,442 --> 00:24:47,110 Chère Camille! 363 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 Sajnálom, hogy te fáj. 364 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 Te köszöntesz Párizsban, 365 00:24:56,536 --> 00:24:59,539 én boldogan barátnőd. 366 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 Elhiszed én hiányzom? 367 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Téged legjobb szeretlek, leányom. 368 00:25:08,048 --> 00:25:12,802 Sajnálom, hogy én pajkos. 369 00:25:13,720 --> 00:25:16,932 Megbocsátok elveszett szíved. 370 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 Nagyon szükségem rád 371 00:25:20,810 --> 00:25:26,066 beszélni és meghallgatsz, kérlek. 372 00:25:27,025 --> 00:25:30,737 Szeretet örökké: Emily. 373 00:25:40,705 --> 00:25:44,668 A szlogen: „A póré a góré”. 374 00:25:48,463 --> 00:25:51,299 Hogy tetszene inkább a „Hé, hé, héj, hagymahéj”? 375 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 Vagy „Anyaszült pórén”. 376 00:25:55,095 --> 00:25:58,974 Pucér modellel, akinek altestét póréhagymák borítják, 377 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 a melle előtt pedig, 378 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 a kezében 379 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 két burgonya. 380 00:26:06,523 --> 00:26:08,817 - - Burgonyát ne! - Ne, a burgonya… 381 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 - - Burgonyát… - Nem csak a szlogen a baj. 382 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Az egész egy kicsit közhelyes. 383 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Nos, igen, egyetértek. 384 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 Ha az amerikaiakat célozzuk meg, miért nem a varázshagymalevessel? 385 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 Mi az a varázshagymaleves? 386 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 A francia nők póréhagymával diétáznak. 387 00:26:25,875 --> 00:26:30,088 Megfőzzük, és megisszuk a levét. Varázstrükk. A mi kis titkunk. 388 00:26:30,171 --> 00:26:31,715 Ezt eddig miért nem mondtad? 389 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 Akkor már nem lenne titok, igaz? 390 00:26:33,883 --> 00:26:36,219 Szerintem varázsdiéta nem létezik. 391 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Az ilyesmit Gwyneth tolja a Goopon. 392 00:26:39,889 --> 00:26:41,641 Felkerülhetünk a Goopra? 393 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Akkor ezt kérjük! 394 00:26:43,727 --> 00:26:46,396 - - Mi az a Goop? - Egy amerikai színésznőnek a… 395 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 Ti hallottatok már erről? 396 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 Persze. Gyakori fogyókúrás ital. 397 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 Mi? De hát ez tutira ártalmas! 398 00:26:53,153 --> 00:26:54,821 Igen, de Amerikának pont jó. 399 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 Jó, de szerintem nem kellene fogyókúrás szereket reklámoznunk. 400 00:26:58,616 --> 00:27:00,285 A divatdiéták veszélyesek. 401 00:27:00,368 --> 00:27:03,663 És Amerikában most az egészséges táplálkozás hódít. 402 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Amerika mindent imád, ami fogyókúrás! 403 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 Minden trükköt! 404 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Mindenben a gyorsat, a könnyűt keresik! 405 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Vállalná az egyik Kardashian? 406 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 Ne már, Emily, te is tudod, hogy Amerika imádja a gyors megoldásokat! 407 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Gyorsétkezés, gyors gyógymódok. 408 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 Hát, az már biztos. 409 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 Akkor a leves nem jó. Sokáig tart megfőzni. 410 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 Valami előregyártott kell. 411 00:27:27,604 --> 00:27:30,565 Palackozott, nem is tudom, hidegen sajtolt lé. 412 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 Hidegen sajtolt póréhagymalé! 413 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 Iható póréhagyma. 414 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Varázszöldség, darázsderék! 415 00:28:06,726 --> 00:28:11,523 - - Merci! Köszönöm! - Merci! 416 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 Igazad volt, Benoît! Dőlni fog a pénz! 417 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 Én megmondtam. 418 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 Ezt megtehetik? Ez itt nem a mi helyünk? 419 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 Nem a tulajdonunk. 420 00:28:36,589 --> 00:28:39,968 - - Ne hagyjuk elmenni a közönséget, jó? - Jó. 421 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 - - Ez meg mit csinál? - Ne törődj vele! 422 00:29:24,471 --> 00:29:25,847 Gyerünk, kezdjük! 423 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Hamis vagyok? 424 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 Nem. Nagyszerűen énekelsz. Ne zavartasd magad! 425 00:29:49,120 --> 00:29:52,624 Munkaköri kockázat a pantomimes. Mindig lenyúlják a pénzünket. 426 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Ez itt nem fogja! 427 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 - - Emily Cooper? - Mit képzel? 428 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Nekem jött? 429 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 Oui. Egy ügyféltől. Camille-tól. 430 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Franciául van. 431 00:31:07,699 --> 00:31:08,908 Hadd fordítsam le! 432 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 „Emily…” 433 00:31:12,245 --> 00:31:14,622 Nem értem, miért tetted, 434 00:31:16,749 --> 00:31:19,711 ahogy a leveledből sem értek egy kurva szót se. 435 00:31:19,794 --> 00:31:23,673 Hagyj békén, te analfabéta szociopata! 436 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 „…Camille.” 437 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Sajnálom, Emily. 438 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 A varázshagymalevessel ellentétben 439 00:31:35,226 --> 00:31:38,605 egy barát árulására nincs gyorsan ható csodaszer. 440 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Ismét bonjour! 441 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 Tudtam, hogy visszajössz. 442 00:33:13,199 --> 00:33:18,204 A feliratot fordította: Dranka Anita