1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 ‫תודה שנתת לי להסביר את עצמי, קמיל. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 ‫מה שקרה עם גבריאל היה מטופש. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 ‫זו הייתה נשיקת פרידה שהפכה למשהו אסור. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 ‫אני מצטערת שפגעתי בך ו… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 ‫מה? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 ‫לא אמרתי כלום. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 ‫הידקת את הלסת שלך! שמעתי אותה מתפוקקת. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 ‫פשוט ככל שאת אומרת יותר, ‫זה נשמע גרוע יותר. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 ‫אז לומר פחות? ‫-או כלום. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,539 ‫היא הכניסה מחבת חביתות לאסלה שלנו, אם. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 ‫ולכן אני צריכה לדבר איתה. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 ‫אני צריכה להסביר את עצמי. ‫-ולהתחנן למחילה? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 ‫אני חושבת שרוב הבנות היו סולחות לך, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 ‫אבל בחורה צרפתייה? לא. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 ‫את צודקת. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,053 ‫אולי תבואי למועדון הדראג הערב 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 ‫ותשתי לשוכרה את האשמה שלך? 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 ‫הלוואי שיכולתי, אבל יש לי שיעור צרפתית. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 ‫כן, אני עולה לרמה ב' בצרפתית 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 ‫ועליי להתרכז כי אני זקוקה ‫לעוד ניסיון אורלי. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 ‫אני חושבת שלא זו הבעיה שלך. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,650 {\an8}‫את יכולה להטות בעלים בצרפתית ‫אבל לא לייצר בעלות. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,122 ‫עוד שמאלה? 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 ‫לא, אתה יכול ליישר אותה ביחס למדף? 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 ‫אתה יודע מה? ‫תחזיר אותה למקום המקורי. מצטער. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,761 {\an8}‫בוקר טוב, אמילי. 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 {\an8}‫מי חורת את ראשי התיבות שלו על מחבת? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 {\an8}‫זו הייתה מתנה. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 {\an8}‫והיא הביאה לי אך ורק מזל רע, ‫אז אני מחזירה אותה. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,729 {\an8}‫אני לא רוצה אותה, ‫ולא רוצה שום דבר ממך, טוב? 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 {\an8}‫זה פשוט כזה בלגן גדול. ‫-אני יודע. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}‫ואני מצטער. באמת. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 {\an8}‫ראית את קמיל? ‫-לא, ואתה? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 {\an8}‫לא. אני מתרחק ממנה. ‫אני צריך להתרכז בפתיחה המחודשת. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 {\an8}‫גם אני רוצה להסתתר ממנה, 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 {\an8}‫אבל היא באה היום לסבוואר לישיבה על שמפר. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 {\an8}‫אני לא מסתתר. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 {\an8}‫קרא לזה איך שתרצה. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}‫כדאי שתשטוף אותה הפעם. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}‫במים וסבון. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 {\an8}‫מינדי כמעט השתינה עליה! 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 {\an8}‫קמיל פה. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}‫אולי עדיף שאני אעביר את המצגת, לא? 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 {\an8}‫איך היא נראית? ‫-את יודעת, היא… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 {\an8}‫שמעתי על ארוחת הערב הדרמטית שלך. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,952 {\an8}‫אני מצטער כל כך שפספסתי את זה. ‫את ארוחת הערב ואת ההופעה. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 ‫יש לי תערוכה חדשה בגלריה. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 ‫היא אומנית מעניינת ופרובוקטיבית מאוד. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,085 ‫כדאי שאקפוץ. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 ‫שלום. סליחה על האיחור. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 ‫תגידי לי מתי את יכולה. ‫יש כמה יצירות שתאהבי. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 ‫אעשה זאת. תודה, קמיל. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 ‫טוב, בואו נתחיל. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 ‫התנועה הייתה נוראית הבוקר. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 ‫רכבתי על האופניים לאורך רו סן הונור… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,687 ‫אומר זאת שוב. ‫לא אכפת לי איך אתה מגיע לעבודה, לוק. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 ‫כאילו יש לו אופניים רק בשביל לדבר עליהם. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,192 ‫בכל יום אני צריך להקשיב ל… 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,069 ‫סליחה, זה פגע לך בפרצוף? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 {\an8}‫טוב, קיבלנו פידבק מעולה 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,199 {\an8}‫מקבוצת המיקוד שלנו על שמפר. 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}‫סליחה, אם זה בסדר מבחינתך, ארגיש בנוח יותר 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}‫אם ננהל את העסקים שלנו בצרפתית. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 {\an8}‫ישנם ניואנסים בקשר לחברה של משפחתי 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 {\an8}‫שלא ניתן לשוחח עליהם באנגלית, לצערי. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 {\an8}‫בהחלט. אנחנו חברה צרפתית, בסופו של דבר. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 {\an8}‫בטח, אין בעיה. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,645 ‫שמפר ממש נהדרת. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,856 ‫וממש טעימה! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 ‫כפי שאמילי אמרה, הופתענו לטובה 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 ‫מהפידבק מקבוצת המיקוד… 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,576 ‫הפידבק מצוין, בייחוד בנוגע לאריזה… 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 ‫קמיל, אנחנו יכולות ‫לאכול ארוחת צהריים או לשתות משהו? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 ‫הייתי שמחה להסביר את עצמי. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,257 ‫לא אאמין למילה שיוצאת מפיך, ‫לא משנה באיזו שפה. 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 ‫סליחה? 78 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 ‫היא אמרה, "לא משנה איזו שפה את דוברת, 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 ‫לא מאמינה למילה אחת שיוצאת מהפה שלך." 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 ‫זה לא טוב. 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,984 ‫מה היית מציעה לי לעשות? 82 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 ‫תלמדי צרפתית, קודם כול. 83 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 ‫לא! אמילי, את פה! שוב איתי. 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 ‫חשבתי שאני עולה למאדאם לפראק, רמה ב'. 85 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 ‫לא. חברייך לכיתה עולים. את לא עולה. ‫-אני לא עולה? 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,846 ‫אבל למה? מעולם לא מנעו ממני להתקדם. 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 ‫בשום מצב. 88 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 ‫תמיד יש פעם ראשונה. 89 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 ‫שלום לכם. ברוכים הבאים לחדשים ולישנים. 90 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 ‫לפני שתשבו, תבחרו שותף שאיתו תעבדו. 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 ‫תזכרו, זה קורס צרפתית אינטנסיבי, 92 00:05:26,701 --> 00:05:31,080 ‫אז שניכם צריכים לדבר אך ורק צרפתית ‫בתוך הכיתה ומחוצה לה. 93 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 ‫רק ככה תשתפרו. 94 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 ‫אני אמילי. 95 00:05:38,421 --> 00:05:42,216 ‫אני משיקגו. מאיפה אתה? 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 ‫אלפי. מלונדון. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 ‫אני אמילי. 98 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 ‫אני משיקגו. מאיפה את? 99 00:06:02,820 --> 00:06:06,532 ‫אני פטרה. אני מקייב. 100 00:06:07,116 --> 00:06:10,411 ‫נעים להכיר, פטרה. 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 ‫נעים להכיר. בבקשה. 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 ‫טוב. 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,552 ‫- לה נובל אב - 104 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 ‫רואה, בנואה? הנה היא. 105 00:06:32,266 --> 00:06:36,854 ‫זו ה"דאם פיפי" ‫הכי מוכשרת מדי לתפקיד בכל פריז. 106 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 ‫די! אבל תמשיך. 107 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 ‫היית מדהימה, וייתכן שיש לנו עבודה בשבילך. 108 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 ‫כן, אופיע בחתונה שלך. 109 00:06:43,402 --> 00:06:45,571 ‫או שאערוך את הטקס. מה משתלם יותר? גם וגם! 110 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 ‫לא, לא משהו כזה. 111 00:06:47,198 --> 00:06:51,410 ‫אנחנו להקה, והאמת היא שאנחנו צריכים זמרת. 112 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 ‫ואנחנו מנגנים במקומות די מגניבים. 113 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 ‫וואו, זה מחמיא לי מאוד, תודה. 114 00:06:59,418 --> 00:07:03,047 ‫הלוואי שיכולתי, אבל כרגע ‫אני צריכה לתעדף את המצב הכלכלי שלי. 115 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 ‫אני חייבת לשותפה שלי ‫בערך 200 לאטה שיבולת שועל. 116 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 ‫זה כל מה שאת מרוויחה פה? 117 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 ‫כן, אבל מותר לי ‫לקחת כמה סוכריות מנטה שאני רוצה. 118 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 ‫בחייך. 119 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 ‫כישרון כמו שלך שווה הרבה יותר מזה. 120 00:07:17,770 --> 00:07:24,694 ‫אני מעריכה את זה, אבל הבעיה היא ‫שוויזת העבודה שלי לא ממש עובדת. 121 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 ‫מאיפה את? 122 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 ‫אני אזרחית העולם, אבל הדרכון שלי סיני. 123 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 ‫אימא שלי קוריאנית ואבא שלי משאנגחאי. 124 00:07:32,118 --> 00:07:36,414 ‫גם אני משאנגחאי! ‫-בגלל זה אתה אופנתי כל כך! 125 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 ‫את לא צריכה ויזת עבודה כדי לשיר איתנו. 126 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 ‫מה? ‫-כן. 127 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 ‫טוב, ספרו לי עוד. סוכריית מנטה? 128 00:07:46,007 --> 00:07:48,342 {\an8}‫- גלריית פטריק פורטין - 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 ‫אז קמיל אהבה את רעיון הפרזנטורית. 130 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 ‫איזו שחקנית תרצה שירססו עליה שמפר? 131 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 ‫שחקנית פורנו! 132 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 ‫לוק! ‫-אתם מדברים על שמפר? 133 00:07:59,395 --> 00:08:03,483 ‫כן. קמיל נתנה לנו הערות ‫על המצגת שלך עם התכנון קדימה. 134 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 ‫למה לא כותבתי על האימייל? 135 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 ‫לא היו מכותבים. זו הייתה שיחת טלפון. 136 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 ‫מתי? ‫-זה משנה בכלל? 137 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 ‫גוגל תרגום לא היה מצליח ‫לעמוד בקצב של השיחה. 138 00:08:14,285 --> 00:08:18,414 ‫אני מנסה ללמוד צרפתית הכי מהר שאפשר, ‫אבל עד שאדבר בצורה שוטפת, 139 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 ‫אפשר בבקשה לשוחח על הלקוחות שלי באנגלית? 140 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 ‫אם קמיל רוצה לנהל ‫את עסקיה בצרפתית, עלינו לשמוע לה. 141 00:08:24,462 --> 00:08:25,338 ‫היא הלקוחה! 142 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 ‫ואנחנו סוכנות שמשרתת לקוחות. ‫-אבל… 143 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 ‫לא תוכלי לשכנע אותי בדיבורים הפעם. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 ‫חסר לך אוצר המילים. 145 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 ‫אולי אני צריכה מורה פרטי ‫שיעזור לי ללמוד מהר. 146 00:08:36,265 --> 00:08:39,227 ‫אולי אקח אותך לסרט צרפתי קלאסי הערב? 147 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 ‫זה מושלם בשביל ללמוד את השפה שלנו. ‫-אני אשמח! 148 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 ‫אבדוק. 149 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 ‫האנשים של הפוארו פה. ‫-מה? 150 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 ‫חשבתי שביטלנו! ‫-ניסיתי, אבל הם היו עקשנים מאוד. 151 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 ‫פוארו? 152 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 ‫אני לא מכירה את המותג הזה. ‫הוא של מוצרי עור? 153 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 ‫"פוארו" זו כרשה. 154 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 ‫כן, וסבוואר לא משווקים ירקות שורש. 155 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 ‫הם יכולים לשלם לנו? 156 00:09:02,083 --> 00:09:05,211 ‫שדולת הכרשה חזקה מאוד בצרפת. 157 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 ‫אמילי, אחרי שטיפלת בצורה גרועה בפייר קאדו 158 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 ‫והעמדת בסכנה את שמפר ‫בעקבות הבחירות העלובות שלך, 159 00:09:13,177 --> 00:09:17,181 ‫הכרשה יכולה להיות ההזדמנות שלך ‫לגאול את עצמך. בהצלחה. 160 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 ‫אסור לקרוא לה "הכרשה הצנועה". 161 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 ‫היא הרבה יותר מזה. 162 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 ‫כן. מורכבת. מסתורית. 163 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 ‫מגוונת. 164 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 ‫מתוקה, אך בניחוח אדמה. 165 00:09:34,782 --> 00:09:39,954 ‫זה מוצר צרפתי חשוב ואהוב ‫שמגיעה לו הכרה בין-לאומית. 166 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 ‫אז בואו נעשה לה מהפך. 167 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 ‫לובסטרים נחשבו כמקקים של הים 168 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 ‫עד ששיווקו אותם כמעדן. 169 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 ‫בדיוק. וכאמריקאית, את הכי מתאימה לזה. 170 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 ‫נשמח למיתוג מחדש ‫שיקפיץ את נתח השוק שלנו בארה"ב, 171 00:09:53,926 --> 00:09:57,805 ‫ולדעתנו, בעזרתך, ‫נוכל להיות כרוב הניצנים הבא. 172 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 ‫אני שונא כרוב ניצנים. ‫-גם אני. 173 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 ‫כדורי כרוב קטנים ומרירים 174 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 ‫שצריך לטגן אותם ‫בליטרים של שמן זית כדי שיהיו אכילים. 175 00:10:05,813 --> 00:10:09,525 ‫בלי כרוב ניצנים. ‫אני אקח מרק כרשה ותפוחי אדמה. 176 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 ‫בלי תפוח אדמה. 177 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 ‫למה אנשים תמיד זורקים פנימה ‫תפוח אדמה מלוכלך? 178 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 ‫סרז'! תנשום. 179 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 ‫מה דעתך על הצבע החדש? 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 ‫מה היה לפני כן? 181 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 ‫אותו הדבר. 182 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 ‫אני צובע שוב בצבע המקורי. 183 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 ‫אז אני מניח שעליי לקרוא לו "הצבע הישן". 184 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 ‫אתה בסדר? 185 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 ‫אני ישן לא טוב כל כך. 186 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 ‫אני מתקשה לקבל החלטות ו… 187 00:10:48,731 --> 00:10:52,068 ‫כרגע, כל האנשים פה ‫ממש צריכים שאקבל החלטות. 188 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 ‫טארט כרשה לארוחת ערב? ‫-מה? 189 00:10:58,324 --> 00:11:01,952 ‫הן בשביל ההשראה. ‫אני מתכננת לשווק אותן לארה"ב. 190 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 ‫את יודעת, כרשה היא לא כמו הירקות האמריקאים 191 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 ‫שמפוצצים בטעם. היא עדינה. קשה להגדרה. 192 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 ‫מאוד לא מובנת כהלכה. 193 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 ‫מה? אל תצחקי על הכרשה. 194 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 ‫בסדר, אראה לך. 195 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 ‫אני לא בטוחה שכדאי שנבלה יחד. 196 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 ‫וחוץ מזה, נראה שאתה די עסוק. 197 00:11:24,934 --> 00:11:28,687 ‫תעשי לי טובה, אני צריך הפסקה ‫מחוסר קבלת החלטות. 198 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 ‫הכרשה יכולה לחולל שינוי בעצמה. 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 ‫אסור להאיץ בה. 200 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 ‫צריך לשדל את הטעם שיצא החוצה. ‫תזכורת טובה היא… 201 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 ‫חום פושר ולא למהר. את מסוגלת לעשות את זה? 202 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 ‫אני אדם סבלני מאוד. 203 00:12:25,035 --> 00:12:28,539 ‫אני רואה אותך מתרוצצת עם הסטארבקס שלך, ‫ממהרת כל הזמן. 204 00:12:36,839 --> 00:12:38,257 ‫הן ממש מדהימות. 205 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 ‫צפיתי בך כל הזמן, 206 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 ‫ואני עדיין לא מבינה איך עשית את זה. 207 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}‫- מספר לא ידוע - 208 00:12:48,517 --> 00:12:50,269 {\an8}‫אתה מבין מה כתוב פה? 209 00:12:51,604 --> 00:12:52,771 {\an8}‫לא. 210 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 {\an8}‫לדעתי זה כתב קירילי. 211 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 {\an8}‫זו פטרה משיעור צרפתית. ‫שכחתי שאנחנו אמורות להיפגש לקפה. 212 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 ‫כמו שאמרתי… ‫-מצטערת. 213 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 ‫אז איך הייתה הפגישה שלך עם קמיל? 214 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 ‫היא סירבה לדבר איתי, 215 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 ‫ועכשיו היא מרחיקה אותי ‫מחייה ומהחשבון שלה, אז לא טובה. 216 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 ‫אז אולי פשוט תניחי לזה. 217 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 ‫אני לא כרשה, גבריאל. 218 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 ‫אני בחורה משיקגו, בסדר? 219 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 ‫אני לא יכולה להפוך באורח פלא 220 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 ‫למישהי שמסוגלת לשכב ‫עם חבר של חברה ושזה לא יזיז לה. 221 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 ‫בסדר. סליחה. אני מצטער. ‫הלוואי שיכולתי לעשות משהו. 222 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 ‫אתה יכול. 223 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 ‫מה? 224 00:13:35,022 --> 00:13:38,609 ‫תוכל להגיד לה ‫שלא הייתה משמעות למה שקרה בינינו. 225 00:13:39,652 --> 00:13:42,905 ‫אני לא בטוח שאוכל לעשות את זה. ‫אני אשקר לה. 226 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 ‫אז תשקר. 227 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 ‫יש לך ריח. אני אוהבת ריחות יפים. 228 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 ‫זה דה ל'אור. 229 00:14:03,008 --> 00:14:06,512 ‫הם לקוח שיווק שלי. 230 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 ‫אני יכולה מריחה בחינם. 231 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 ‫בחינם? 232 00:14:12,601 --> 00:14:14,853 ‫אני לא לשלם. 233 00:14:16,605 --> 00:14:17,898 ‫אני אוהבת בחינם! 234 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 ‫אנחנו לקנות בגדים עכשיו? 235 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 ‫אני אוהבת לעשות קניות! 236 00:14:27,074 --> 00:14:28,492 ‫אוקיי. ‫-אוקיי. 237 00:14:38,419 --> 00:14:39,670 ‫אהבתי! 238 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 ‫כן! 239 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 ‫יפה! 240 00:14:56,270 --> 00:15:00,149 ‫זה כובע יפה לראש. 241 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 ‫תודה. 242 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 ‫ז'קט שיק, כן? 243 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 ‫מאוד. ממש שיק. ממש ז'קט. 244 00:15:11,994 --> 00:15:13,037 ‫אמילי! 245 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 ‫בגט יפהפה. אני אוהבת. 246 00:15:18,626 --> 00:15:22,755 ‫בגט יפה מאוד, אבל כסף גדול. 247 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 ‫אני אוהבת חינם, לא? 248 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 ‫כן, אני אוהבת חינם! 249 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 ‫רגע! לא שילמנו! 250 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 ‫רוצי! 251 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 ‫רגע! תחזרי! תחזרי, אסור לנו לגנוב את זה. 252 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 ‫אנחנו חייבות לחזור! 253 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 ‫אנחנו רע. להחזיר בגדים. 254 00:16:05,172 --> 00:16:10,761 ‫אני לחנות. 255 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 ‫את לא יודעת מה קרה לז'אן ולז'אן 256 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 ‫כשהוא גנב את הבגט? 257 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 ‫ראית פעם את "עלובי החיים"? 258 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 ‫- אלן ז'אקה - 259 00:16:48,007 --> 00:16:49,216 ‫מה אתה עושה פה? 260 00:16:49,299 --> 00:16:51,218 ‫סימסתי, צלצלתי, הלכתי לדירה שלך. 261 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 ‫רציתי לראותך. 262 00:16:52,219 --> 00:16:54,805 ‫ראית אותי. עכשיו לך. ‫-רק אחרי שנדבר. 263 00:17:02,896 --> 00:17:04,523 ‫תדבר. אני צריכה למכור אומנות. 264 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 ‫אני מצטער כל כך, קמיל. 265 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 ‫אבל מה שקרה לא היה באשמת אמילי. ‫זה היה באשמתי. 266 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 ‫באת לכאן כדי להגן עליה? ‫-לא, אותי צריך להאשים. 267 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 ‫לא הוגן שהיא נענשת. ‫-תן לאמילי קצת קרדיט. 268 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 ‫זה לא שהיא מעדה ונחתה על הזין שלך. 269 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 ‫תקשיבי, 270 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 ‫אני אוהב אותך. 271 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 ‫אני אוהב אותך. כולנו אוהבים זה את… 272 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 ‫אז הפתרון שלך ‫לכל הבעיות שלנו הוא מנאז' א-טרואה? 273 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 ‫זה לא מה שאני אומר. ‫-אז מה אתה אומר? 274 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 ‫אני רוצה שתדעי שגם לי זה כואב. 275 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 ‫ושאני עדיין אוהב אותך. 276 00:17:44,188 --> 00:17:45,981 ‫אני רוצה שכולנו נסתדר. 277 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 ‫הצגת הרומנטיקן חסר התקנה ‫הייתה מקסימה לפני חמש שנים. 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 ‫הגיע הזמן להתבגר. 279 00:18:18,597 --> 00:18:21,183 ‫- סינמה לה שמפו - 280 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 ‫איזה קולנוע יפה! 281 00:18:23,685 --> 00:18:27,314 ‫פריז מלאה בכאלה. היא בירת הקולנוע העולמית. 282 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 ‫אבל לה שמפו היה הקולנוע ‫האהוב על הבמאי פרנסואה טריפו. 283 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 ‫אני מבינה למה. 284 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 ‫אין מקום טוב יותר ללמוד בו צרפתית ‫ולצפות באחד הסרטים המפורסמים ביותר שלו. 285 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 ‫"ז'יל וג'ים". בואי. 286 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 ‫רוצה לחלוק פופקורן? 287 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 ‫למה לא? 288 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 ‫תודה. 289 00:18:51,588 --> 00:18:55,092 ‫- ז'אן מורו ‫ז'יל וג'ים - 290 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 ‫אדון ג'ים, האם תבוא לעזור לי ‫לקחת את התיקים שלי לתחנה מחר? 291 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 ‫בעוד ג'ים קורא למטה, ‫היא לקחה את ג'ים לחדר שלה. 292 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 ‫לקחת אותי לסרט על מנאז' א-טרואה? ‫ברצינות, לוק? 293 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 ‫את מזדהה עם זה, לא? 294 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 ‫אני מאחרת. נתראה. 295 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 ‫אני אוהבת אותך, ג'ים. 296 00:19:44,141 --> 00:19:48,312 ‫המון דברים שלא ייאמנו ‫ושאיננו מסוגלים להבין מתבררים כאמיתיים. 297 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 ‫מה קורה? 298 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 ‫קתרין קוראת מכתב אהבה לג'ים. 299 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 ‫היא בהיריון עם התינוק שלו. 300 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 ‫והיא מתחננת בפניו שיקבל אותה בחזרה. 301 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 ‫חשבתי שהיא רוח רפאים. 302 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 ‫היה הכרחי שנראה את הגופות שלהם נשרפות ‫ואת העצמות שלהם מתרסקות? 303 00:20:13,462 --> 00:20:17,674 ‫כמובן. זה יפהפה. האהבה שלהם נצחית. 304 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 ‫היא הרגה אותם. זו הייתה טרגדיה. 305 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 ‫כן. זו מעשייה עם מוסר השכל. 306 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 ‫אהבת אותו? ‫-כן. 307 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 ‫אבל חלקים ממנו היו מתסכלים כל כך. 308 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 ‫אם קתרין וג'ים היו מחכים ‫שהמכתבים ששלחו זה לזה יגיעו 309 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 ‫לפני ששלחו מכתב נוסף, 310 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 ‫היה פחות בלבול וכולם היו בסוף ביחד. 311 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}‫- גבריאל ‫ניסיתי לדבר עם קמיל. לא הלך טוב. מצטער. - 312 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 ‫הודעה לא טובה? נכון שכולן כאלה? 313 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 ‫ישירות כל כך. חסרות נימה. 314 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 ‫מכתבים הם אישיים יותר. 315 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 ‫לא קל לומר את הרגשות שלנו, 316 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 ‫אבל קל יותר ‫לכתוב אותם על נייר ושיבינו אותנו. 317 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 ‫בואי נלך לשתות. 318 00:21:15,065 --> 00:21:19,194 ‫איך את מתכוונת ‫לכתוב מכתב התנצלות לקמיל בצרפתית? 319 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 ‫עד כמה קשה זה יכול להיות? 320 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 ‫חכי עם זה. 321 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 ‫התכוונתי להגיד לך. ‫את משתמשת בשמפו לכלבים, אחותי. 322 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 ‫מה? באמת? 323 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 ‫אני לא מבינה את התווית. ‫איך הייתי אמורה לדעת? 324 00:21:33,709 --> 00:21:35,544 ‫יש כלב על הבקבוק. 325 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 ‫ויש אישה שמחזיקה את הכלב, ‫ויש לה שיער מבריק. 326 00:21:38,297 --> 00:21:39,756 ‫גם לכלב. 327 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 ‫אני ממש אצטרך את עזרתך עם המכתב הזה. 328 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 ‫לא יכולה היום, מצטערת. ‫יש לי הופעה ראשונה עם הלהקה. 329 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 ‫כבר? 330 00:21:49,391 --> 00:21:52,352 ‫מטורף, נכון? עשינו חזרות אתמול כל היום. 331 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 ‫הם מנגנים קצת פופ, קצת ג'אז ‫והמון גיי. אני אוהבת אותם. 332 00:21:57,607 --> 00:22:00,319 ‫מ"לה דאם פיפי" למלכת הסקאט. 333 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 ‫בואי לא נלך על זה. 334 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 ‫אני פשוט שמחה ‫שסוף סוף אוכל להחזיר לך את הכסף. 335 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 ‫או לפחות לקנות לך שמפו לבני אדם. 336 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 ‫לכי מפה! 337 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 ‫ביי, כלבה. בהצלחה עם המכתב. 338 00:22:24,676 --> 00:22:27,137 {\an8}‫- סבוואר ‫פריז - 339 00:22:31,850 --> 00:22:32,768 ‫ז'וליאן? 340 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 ‫איך אומרים "לא ידעתי שהוא החבר שלך 341 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 ‫כשנישקתי אותו" בצרפתית? 342 00:22:38,356 --> 00:22:40,067 ‫וכששכבת איתו? 343 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 ‫פשוט תעשי גוגל, אמילי. 344 00:22:50,869 --> 00:22:53,455 ‫סילבי, אפשר לשאול אותך שאלה בשפה? 345 00:22:54,081 --> 00:22:55,916 ‫אם את מוכרחה. 346 00:22:55,999 --> 00:23:01,671 ‫האם "אני עצובה שאני שובבה" ‫נכון מבחינה דקדוקית? 347 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 ‫בהחלט נשמע שזה בא ממך. 348 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 ‫בשביל מה זה? 349 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 ‫שיעורי בית לשיעור צרפתית. ‫אנחנו מתרגלים כתיבת מכתבים. 350 00:23:10,889 --> 00:23:11,932 ‫כמה פרובינציאלי. 351 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 ‫זה מזכיר לי, ‫הכפריים המסריחים מהבצל משדולת הכרשה 352 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 ‫רוצים לשמוע את הרעיון שלך היום. 353 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 ‫כן, הוא כמעט מוכן. 354 00:23:22,442 --> 00:23:26,738 ‫אומנם הצרפתית שלך משתפרת בצורה יפה, ‫אבל הם מעריכים את האמריקאיות שלך, 355 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 ‫אז אני מציעה שתציגי להם באנגלית. 356 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 ‫היי, מינדי! פה! 357 00:23:55,433 --> 00:23:56,268 ‫היי! 358 00:23:59,437 --> 00:24:00,981 ‫ההופעה פה? 359 00:24:01,064 --> 00:24:04,776 ‫כן. מקום מהמם, נכון? עדיף על השירותים. 360 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 ‫אנחנו משתתפים בפסטיבל מוזיקה בחוץ? 361 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 ‫אל תדאגי, האקוסטיקה טובה יותר משהיית מצפה. 362 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 ‫ויש תהודה נהדרת מהמזרקה. 363 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 ‫למה… 364 00:24:18,790 --> 00:24:21,543 ‫רגע, אנחנו מופע רחוב? 365 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 ‫זה הגיע בשבילך. 366 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 ‫תודה, פיטר. 367 00:24:45,442 --> 00:24:47,110 ‫קמיל היקרה, 368 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 ‫אני מצטערת מאוד שאת כואבת. 369 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 ‫את מקבלת אותי לפריז, 370 00:24:56,536 --> 00:24:59,539 ‫אני שמחה בשביל חברה שלך. 371 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 ‫את מאמינה שאני מתגעגעת אליי? 372 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 ‫אני מחבבת אותך הכי הרבה, בת. 373 00:25:08,048 --> 00:25:12,802 ‫אני עצובה שאני שובבה. 374 00:25:13,720 --> 00:25:16,932 ‫אני סולחת ללב האבוד שלך. 375 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 ‫אני מאוד צריכה אותך 376 00:25:20,810 --> 00:25:26,066 ‫לדבר ולשמוע, בבקשה. 377 00:25:27,025 --> 00:25:30,737 ‫אוהבת לנצח, אמילי. 378 00:25:40,705 --> 00:25:44,668 ‫והסיסמה היא "כרשה בבקשה!" 379 00:25:48,463 --> 00:25:51,299 ‫מה לגבי "או-לה-לה, כרשהל'ה"? 380 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 ‫או "הכרשה שלא התלבשה." 381 00:25:55,095 --> 00:25:58,974 ‫הדוגמנית עירומה, החלק התחתון מכוסה בכרשים, 382 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 ‫ובחלק העליון… 383 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 ‫היא מחזיקה… 384 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 ‫שני תפוחי אדמה. 385 00:26:06,523 --> 00:26:08,817 ‫בלי תפוחי אדמה! ‫-בלי תפוחי אדמה. 386 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 ‫תפוחי אדמה… ‫-העניין הוא לא רק הסיסמה. 387 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 ‫הכול נראה כמו קלישאה קצת. 388 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 ‫כן, אני מסכימה. 389 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 ‫אם אתם רוצים למשוך אמריקאים, ‫אולי פשוט תיתנו להם מרק כרשה קסום? 390 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 ‫מה זה מרק כרשה קסום? 391 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 ‫כרשים הן מאכל דיאטטי לנשים צרפתיות. 392 00:26:25,875 --> 00:26:30,088 ‫אנחנו מרתיחות אותן ושותות את המים. ‫זה תכסיס הקסם שלנו. הסוד הקטן שלנו. 393 00:26:30,171 --> 00:26:31,715 ‫למה לא אמרת לי מוקדם יותר? 394 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 ‫כי אז זה לא יהיה סוד, נכון? 395 00:26:33,883 --> 00:26:36,219 ‫אני פשוט חושבת שאין דרך קסם לרדת במשקל. 396 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 ‫זה נשמע כמו משהו ‫שגווינת' הייתה מפרסמת ב"גופ". 397 00:26:39,889 --> 00:26:41,641 ‫אתם יכולים לחבר אותנו ל"גופ"? 398 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 ‫בואו נעשה את זה, בבקשה! 399 00:26:43,727 --> 00:26:46,396 ‫מה זה "גופ"? ‫-הדבר הזה עם השחקנית האמריקנית… 400 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 ‫אתה שמעת על זה? 401 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 ‫כמובן. זה משקה נפוץ שעוזר לרדת במשקל. 402 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 ‫מה? זה נשמע רע מאוד בשבילכם. 403 00:26:53,153 --> 00:26:54,821 ‫כן, אבל מושלם בשביל אמריקה. 404 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 ‫אני פשוט חושבת ‫שאסור לנו לקדם תרופות הרזיה. 405 00:26:58,616 --> 00:27:00,285 ‫דיאטות אופנתיות מסוכנות מאוד. 406 00:27:00,368 --> 00:27:03,663 ‫ואמריקה מתמקדת יותר ‫בבריאות גופנית ונפשית עכשיו. 407 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 ‫אמריקאים אוהבים כל מה שקשור בהרזיה. 408 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 ‫כל גימיק! 409 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 ‫הם רוצים מהר ופשוט. 410 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 ‫אפשר להשיג מישהי מהקרדשיאן? 411 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 ‫בחייך, אמילי. את בוודאי מסכימה ‫שאמריקאים אוהבים קיצורי דרך. 412 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 ‫אוכל לרכב. פתרונות מהירים. 413 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 ‫כן, ברור שכן. 414 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 ‫אז מרק לא יתאים. ‫לוקח יותר מדי זמן לבשל אותו. 415 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 ‫נצטרך משהו שמוכן לאכילה. 416 00:27:27,604 --> 00:27:30,565 ‫משהו בבקבוק. לא יודעת, מיץ בכבישה קרה. 417 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 ‫מיץ כרשה בכבישה קרה! 418 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 ‫כרשה שאפשר לשתות. 419 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 ‫לבחור את מרק הקסם מ"גופ"! 420 00:28:06,726 --> 00:28:11,523 ‫תודה. ‫-תודה. 421 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 ‫צדקת, בנואה. זה באמת כסף טוב. 422 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 ‫אמרתי לך. 423 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 ‫מותר להם לעשות את זה? זה לא המקום שלנו? 424 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 ‫הוא לא בבעלותנו. 425 00:28:36,589 --> 00:28:39,968 ‫חבר'ה, בואו לא נאבד את הקהל, בסדר? ‫-כן. 426 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 ‫מה הוא עושה? ‫-תתעלמי ממנו, מינדי. 427 00:29:24,471 --> 00:29:25,847 ‫עכשיו את. קדימה. 428 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 ‫אני מזייפת? 429 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 ‫לא. את נשמעת מעולה. ‫אל תיתני לו להשפיע עלייך. 430 00:29:49,120 --> 00:29:52,624 ‫פנטומימאים הם סיכון מקצועי. ‫הם תמיד גונבים את הטיפים שלנו. 431 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 ‫לא היום! 432 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 ‫אמילי קופר? ‫-שלא תעז. 433 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 ‫זה בשבילי? 434 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 ‫כן. לקוחה. קמיל. 435 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 ‫זה בצרפתית. 436 00:31:07,699 --> 00:31:08,908 ‫תרשי לי לתרגם. 437 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 ‫"אמילי…" 438 00:31:12,245 --> 00:31:14,622 ‫אני לא מבינה למה עשית את מה שעשית, 439 00:31:16,749 --> 00:31:19,711 ‫בדיוק כמו שאני לא מבינה ‫מילה מזוינת אחת מהמכתב שלך. 440 00:31:19,794 --> 00:31:23,673 ‫תעזבי אותי בשקט, ‫סוציופתית אנאלפביתית שכמותך. 441 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 ‫"…קמיל." 442 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‫מצטערת, אמילי. 443 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 ‫שלא כמו מרק כרשה קסום, 444 00:31:35,226 --> 00:31:38,605 ‫אין "פתרון מהיר" לבגידה בחברה. 445 00:31:49,991 --> 00:31:52,702 {\an8}‫- ל'אטלייה - 446 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 ‫שוב שלום. 447 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 ‫ידעתי שתחזרי. 448 00:33:13,199 --> 00:33:18,204 ‫תרגום כתוביות: עומר לחמני