1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 Merci de me laisser m'expliquer. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 Ce qui est arrivé avec Gabriel était stupide. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 C'était un baiser d'adieu qui est allé plus loin qu'il n'aurait dû. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 Désolée de t'avoir blessée… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Quoi ? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 J'ai rien dit. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 T'as serré les dents. Ça a craqué. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Plus tu en dis, plus tu t'enfonces. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 - J'en dis moins, alors ? - Ou rien du tout. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,539 Elle a mis une poêle dans nos toilettes. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 C'est pour ça que je dois lui parler. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 - Pour lui expliquer. - Et la supplier ? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 La plupart des filles te pardonneraient, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 mais une Française, jamais. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 Tu as raison. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,054 Viens au club, ce soir, 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 pour noyer ta culpabilité. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 J'ai mon cours de français. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 Je passe au niveau deux. 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Je dois améliorer l'oral. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 C'est pas ça, ton problème. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,650 {\an8}Tu sais consommer en français, pas conjuguer. 24 00:01:33,676 --> 00:01:34,761 {\an8}Bonjour, Emily. 25 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 {\an8}Tes initiales sur une poêle ? 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 {\an8}C'était un cadeau. 27 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 {\an8}Qui m'a porté malheur. Alors, je te la rends. 28 00:01:42,102 --> 00:01:44,729 {\an8}Je n'en veux pas et je ne veux rien de toi. 29 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 {\an8}- Il y a eu trop d'histoires. - Je sais. 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,527 {\an8}Je suis désolé. Vraiment. 31 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 {\an8}- Tu as vu Camille ? - Non, et toi ? 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 {\an8}Je lui laisse de l'espace. Je pense plus au resto. 33 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 {\an8}J'aimerais me cacher aussi, 34 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 {\an8}mais elle vient chez Savoir pour Champère. 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 {\an8}Je ne me cache pas. 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 {\an8}Si tu le dis. 37 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}Tu devrais la laver. 38 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Avec du savon et de l'eau. 39 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 {\an8}Mindy a quasi uriné dessus. 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 {\an8}Camille est là. 41 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Je devrais faire la présentation. 42 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 {\an8}- Comment elle est ? - Elle est… 43 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 {\an8}J'ai entendu parler de ton dîner. 44 00:02:36,406 --> 00:02:40,952 {\an8}Désolé de l'avoir raté. Le dîner et le spectacle. 45 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Désolée pour le retard. 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 Bien, commençons. 47 00:03:13,276 --> 00:03:15,069 Pardon, je t'ai donné un coup ? 48 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 {\an8}Très bien, on a eu de super retours 49 00:03:18,615 --> 00:03:20,200 {\an8}du groupe de discussion. 50 00:03:20,283 --> 00:03:24,204 {\an8}Désolée. Si ça ne vous gêne pas, je préférerais 51 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}faire la réunion en français. 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 {\an8}Il y a certaines nuances sur la marque 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 {\an8}dont on ne peut parler en anglais. 54 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 {\an8}Pas de souci ! Notre société est française. 55 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 Camille, on peut déjeuner ? Boire un verre ? 56 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 J'aimerais m'expliquer. 57 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 Elle a dit : "Peu importe la langue, je ne crois pas un mot 58 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 "qui sort de ta bouche." 59 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 C'est pas génial. 60 00:04:33,856 --> 00:04:35,984 Qu'est-ce que je devrais faire ? 61 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Apprenez le français. Pour commencer. 62 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 Non ! Emily, vous êtes ici ! Encore avec moi. 63 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 Je passe au niveau deux avec Mme LeFrak. 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 - Vos camarades, oui. Pas vous. - Ah bon ? 65 00:05:01,217 --> 00:05:04,846 Pourquoi ? Je ne rate jamais rien. 66 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 Jamais. 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Il y a une première fois à tout. 68 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Bonjour à tous, bienvenue aux nouveaux et aux anciens. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 Pour commencer, choisissez un partenaire. 70 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 C'est un cours de français en immersion, 71 00:05:26,701 --> 00:05:31,080 vous devrez uniquement parler français pendant les cours et en dehors. 72 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 C'est le seul moyen de s'améliorer. 73 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 Alfie. Londres. 74 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Tu vois, Benoît ? Elle est là. 75 00:06:32,266 --> 00:06:36,854 La dame pipi la plus surqualifiée de tout Paris. 76 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Arrête ! Mais continue. 77 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 Tu étais incroyable. On a un job pour toi. 78 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 Je chanterai à votre mariage. 79 00:06:43,403 --> 00:06:45,571 Ou officierai si ça paie plus. Les deux ! 80 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Non, c'est pas ça. 81 00:06:47,198 --> 00:06:51,411 On a un groupe, et il nous faut une chanteuse. 82 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 On joue dans des endroits sympas. 83 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 C'est très flatteur, merci. 84 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 J'aimerais dire oui, mais je dois penser d'abord à l'argent. 85 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 Je dois environ 200 latte au lait d'avoine à ma coloc. 86 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Tu gagnes que ça ici ? 87 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Oui, mais les bonbons sont gratuits. 88 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Arrête. 89 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Un talent comme le tien, ça vaut plus que ça. 90 00:07:17,770 --> 00:07:24,694 Merci, mais le problème, c'est que j'ai pas de visa de travail. 91 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Tu viens d'où ? 92 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 Je suis une citoyenne du monde avec un passeport chinois. 93 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 Ma mère est coréenne, mon père vient de Shanghai. 94 00:07:32,118 --> 00:07:36,414 - Moi aussi ! - Ça explique ton super style ! 95 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 Pas besoin de visa pour chanter avec nous. 96 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 - Quoi ? - Oui. 97 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 Dites-m'en plus. Un bonbon ? 98 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 - Luc ! - Vous parlez de Champère ? 99 00:07:59,395 --> 00:08:03,483 Oui. Camille nous a donné des notes sur la prochaine présentation. 100 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Je n'ai pas reçu le mail. 101 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 Il n'y a pas eu de mail. Ça s'est fait par téléphone. 102 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 - Quand ça ? - Peu importe. 103 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 Google Translate n'aurait pas pu suivre la conversation. 104 00:08:14,285 --> 00:08:18,414 J'apprends le français le plus vite possible, mais en attendant, 105 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 on peut parler de mes clients en anglais ? 106 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 Si Camille veut faire ses affaires en français, on le fera. 107 00:08:24,462 --> 00:08:25,338 C'est la cliente ! 108 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 - Et c'est notre travail. - Mais… 109 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 Vous ne pourrez pas vous en sortir. 110 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Vous manquez de vocabulaire. 111 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 Je devrais prendre un tuteur pour accélérer les choses. 112 00:08:36,265 --> 00:08:39,227 Et si je t'emmenais voir un film français, ce soir ? 113 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 - C'est idéal pour apprendre la langue. - Avec plaisir ! 114 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 - Les gens du poireau sont là. - Quoi ? 115 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 - On avait annulé ! - J'ai essayé, ils ont insisté. 116 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Poireau ? 117 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 Je ne connais pas cette marque. Ils font du cuir ? 118 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 Non, poireau, le légume. 119 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 Oui, et Savoir ne fait pas dans les légumes. 120 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Ils ont les moyens ? 121 00:09:02,083 --> 00:09:05,211 Le lobby du poireau est très puissant en France. 122 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Bon, Emily, après le faux pas avec Pierre Cadault 123 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 et vos choix qui ont mis en danger le dossier Champère, 124 00:09:13,177 --> 00:09:17,181 le poireau est votre chance de vous racheter. Courage. 125 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 Ça ne devrait pas être un modeste poireau. 126 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 C'est bien plus que ça. 127 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 Oui. Complexe. Mystérieux. 128 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Versatile. 129 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Doux, avec un goût de terre. 130 00:09:34,782 --> 00:09:39,954 C'est un monument français qui mérite une reconnaissance mondiale. 131 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Bien, transformons-le. 132 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 Le homard était vu comme la vermine de la mer 133 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 avant qu'on en fasse un mets fin. 134 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 Exactement. En tant qu'Américaine, vous êtes parfaite. 135 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 On aimerait booster notre marché aux États-Unis, 136 00:09:53,926 --> 00:09:57,805 et avec vous, on pourrait devenir des choux de Bruxelles. 137 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Je déteste les choux de Bruxelles. - Moi aussi. 138 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Des petits choux amers 139 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 qui ont besoin d'un litre d'huile pour être comestibles. 140 00:10:05,813 --> 00:10:09,525 Oubliez les choux, je veux la soupe poireau-pommes de terre. 141 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 Sans pommes de terre. 142 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 Pourquoi toujours ajouter une pomme de terre ? 143 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 Serge ! Respire. 144 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 Que penses-tu de la couleur ? 145 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 C'était comment avant ? 146 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 Pareil. 147 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 Je l'ai repeinte comme avant. 148 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 Alors c'est l'ancienne couleur. 149 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Ça va ? 150 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Je ne dors pas très bien. 151 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 J'ai du mal à faire des choix et… 152 00:10:48,731 --> 00:10:52,068 en ce moment, tout le monde veut que j'en fasse. 153 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 - Quiche aux poireaux ? - Quoi ? 154 00:10:58,324 --> 00:11:01,952 Je cherche l'inspiration. Je vais les vendre aux États-Unis. 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 Le poireau n'est pas un légume américain 156 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 avec une explosion de saveurs. C'est subtil. Furtif. 157 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Mal compris. 158 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 Quoi ? Ne te moque pas du poireau ! 159 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Bon, je te montre. 160 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 On ne devrait pas passer du temps ensemble. 161 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 Et tu sembles bien occupé. 162 00:11:24,934 --> 00:11:28,688 Allez, j'ai besoin d'une pause dans tous ces choix à faire. 163 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Le poireau peut tout transformer. 164 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Ne va pas trop vite. 165 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Il faut exhausser les saveurs. Pour mémo… 166 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 Cuire à feu doux, y aller par petit bout. Tu y arriveras ? 167 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 Je suis très patiente. 168 00:12:25,035 --> 00:12:28,539 Je te vois toujours courir avec ton Starbucks, pressée. 169 00:12:36,839 --> 00:12:38,257 C'est excellent. 170 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 Je t'ai regardé faire, 171 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 mais je ne sais toujours pas comment tu fais. 172 00:12:48,517 --> 00:12:50,269 {\an8}Tu comprends ça ? 173 00:12:51,604 --> 00:12:52,772 {\an8}Non. 174 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 {\an8}C'est du cyrillique. 175 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 {\an8}C'est Petra, du cours de français. On devait se voir. 176 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 - C'est ce que je disais… - Désolée. 177 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 Et ta réunion avec Camille ? 178 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 Elle refuse de me parler. 179 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 Et elle me rejette, personnellement et professionnellement, donc pas top. 180 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Tu devrais laisser tomber. 181 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 Je ne suis pas un poireau. 182 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 Je suis une fille de Chicago. 183 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Je ne peux pas me transformer 184 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 et ne plus me soucier d'avoir trahi mon amie. 185 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 D'accord. Désolé. J'aimerais pouvoir faire quelque chose. 186 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 Tu peux. 187 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 Quoi ? 188 00:13:35,022 --> 00:13:38,609 Tu pourrais lui dire que ce qui s'est passé ne signifiait rien. 189 00:13:39,652 --> 00:13:42,905 Je ne crois pas pouvoir faire ça. Ce serait un mensonge. 190 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 Alors mens. 191 00:14:27,074 --> 00:14:28,492 - D'accord. - D'accord. 192 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 Ouais ! 193 00:15:11,994 --> 00:15:13,037 Emily ! 194 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Attends ! On n'a pas payé ! 195 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 Cours ! 196 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Attends ! Reviens ! On ne peut pas voler tout ça. 197 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 On doit y retourner ! 198 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Tu ne sais pas ce qui arrive à Jean Valjean 199 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 quand il vole la baguette ? 200 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Tu n'as pas vu Les Misérables ? 201 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 Ce cinéma est magnifique ! 202 00:18:23,685 --> 00:18:27,314 Il y en a dans tout Paris. C'est la capitale du cinéma. 203 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 Le Champo était le préféré du réalisateur François Truffaut. 204 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Je comprends pourquoi. 205 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 C'est le meilleur endroit pour apprendre le français et voir un de ses films. 206 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 Jules et Jim. Allons-y. 207 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 On partage un pop-corn ? 208 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 Pourquoi pas ? 209 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 Merci. 210 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 C'est un film sur un ménage à trois ? Tu es sérieux, Luc ? 211 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 Ça te parle, non ? 212 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 Que se passe-t-il ? 213 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Catherine lit une lettre d'amour à Jim. 214 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Elle est enceinte. 215 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 Elle le supplie de la reprendre. 216 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 C'est pas un fantôme ? 217 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Pourquoi montrer la crémation et les os transformés en poussière ? 218 00:20:13,462 --> 00:20:17,674 Il le fallait. C'est magnifique. Leur amour est éternel. 219 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Ça les a tués. C'est une tragédie. 220 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Oui. Une mise en garde. 221 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 - Ça t'a plu ? - Oui. 222 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 Mais certaines parties étaient très frustrantes. 223 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 Si Catherine et Jim avaient attendu que leurs lettres arrivent 224 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 avant d'en envoyer une autre, 225 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 ça aurait évité le malentendu, et ils auraient fini ensemble. 226 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}GABRIEL : J'AI PARLÉ À CAMILLE. ÇA S'EST MAL PASSÉ. DÉSOLÉ. 227 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 Mauvais texto ? Ils le sont tous. 228 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 Trop direct. Pas de nuance. 229 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 Une lettre, c'est personnel. 230 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 C'est dur de dire ce qu'on ressent, 231 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 c'est plus facile de l'écrire pour se faire comprendre. 232 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Allons boire un verre. 233 00:21:15,065 --> 00:21:19,194 Tu vas écrire une lettre d'excuse à Camille en français ? 234 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 Ça doit pas être bien dur. 235 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Attends. 236 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 Je voulais te dire, tu utilises du shampoing pour chiens. 237 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Quoi ? C'est vrai ? 238 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 Je comprends pas l'étiquette. Je pouvais pas savoir. 239 00:21:33,709 --> 00:21:35,544 Il y a un chien sur la bouteille. 240 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 La femme tient le chien. Ses cheveux brillent ! 241 00:21:38,297 --> 00:21:39,756 Les poils du chien aussi ! 242 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 Tu m'aides à écrire la lettre ? 243 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 Pas aujourd'hui, désolée. Je fais mon premier concert. 244 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Déjà ? 245 00:21:49,391 --> 00:21:52,352 C'est fou, hein ? On a répété toute la journée. 246 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 C'est un peu pop, un peu jazz, très gay. Je les adore. 247 00:21:57,607 --> 00:22:00,319 De dame pipi à reine du scat. 248 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 Pas la meilleure accroche. 249 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Je suis contente de pouvoir payer mes dettes. 250 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 Ou t'acheter du vrai shampoing. 251 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Sors d'ici ! 252 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 À plus ! Bonne chance avec la lettre. 253 00:22:31,850 --> 00:22:32,768 Julien ? 254 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 Comment dire "J'ignorais que c'était ton mec 255 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 "quand je l'ai embrassé" ? 256 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Et quand t'as couché avec ? 257 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Cherche sur Google, Emily. 258 00:22:50,869 --> 00:22:53,455 Je peux vous poser une question de français ? 259 00:22:54,081 --> 00:22:55,916 S'il le faut. 260 00:22:55,999 --> 00:23:01,671 C'est correct de dire "Je suis triste que je suis coquin" ? 261 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 Ça l'est quand vous le dites. 262 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 C'est pour quoi ? 263 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Pour le cours de français. On s'entraîne à écrire des lettres. 264 00:23:10,889 --> 00:23:11,932 Très provincial. 265 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 À ce propos, les ploucs qui sentent l'oignon du lobby du poireau 266 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 veulent vos idées aujourd'hui. 267 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 J'ai presque fini. 268 00:23:22,442 --> 00:23:26,738 Votre français a beau être impressionnant, ils aiment que vous soyez américaine. 269 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 Alors faites la présentation en anglais. 270 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 Mindy ! Par ici ! 271 00:23:55,434 --> 00:23:56,268 Salut ! 272 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Le concert est ici ? 273 00:24:01,064 --> 00:24:04,776 Oui, super endroit, hein ? Mieux que les toilettes. 274 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 C'est pour un festival de rue ? 275 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 T'en fais pas, l'acoustique est super. 276 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 Il y a une bonne réverb' avec la fontaine. 277 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 Pourquoi tu… 278 00:24:18,790 --> 00:24:21,543 Attendez, on va faire la manche ? 279 00:25:40,705 --> 00:25:44,668 Notre slogan : "Le leek, c'est chic !" 280 00:25:48,463 --> 00:25:51,299 Ou alors : "Oh la la, le leek" ? 281 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 Ou "Porno-Leek". 282 00:25:55,095 --> 00:25:58,974 Le mannequin est nu, les poireaux recouvrent le bas, 283 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 et pour le haut, 284 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 elle tient 285 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 deux pommes de terre. 286 00:26:06,523 --> 00:26:08,817 - Pas de pommes de terre ! - Non… 287 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 - C'est… - C'est pas que le slogan. 288 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Tout ça, ça fait un peu cliché. 289 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Oui, je suis d'accord. 290 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 Pour attirer les Américains, donnez-leur une soupe magique. 291 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 Une soupe magique ? 292 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Le poireau fait maigrir. 293 00:26:25,875 --> 00:26:30,088 On le fait bouillir et on boit le jus. C'est une astuce. Un secret. 294 00:26:30,171 --> 00:26:31,715 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 295 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 Ce ne serait plus un secret. 296 00:26:33,883 --> 00:26:36,219 On ne peut pas maigrir par magie. 297 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Gwyneth pourrait sortir ça sur Goop. 298 00:26:39,889 --> 00:26:41,641 Vous pouvez nous avoir Goop ? 299 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Faisons ça. S'il vous plaît ? 300 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 Vous étiez au courant ? 301 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 C'est une boisson qui fait perdre du poids. 302 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 Quoi ? Ça semble horrible. 303 00:26:53,153 --> 00:26:54,821 C'est parfait pour les Américains. 304 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 On ne devrait pas promouvoir un remède pour la perte de poids. 305 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Ces régimes sont dangereux. 306 00:27:00,368 --> 00:27:03,663 L'Amérique se tourne plus vers la santé et le bien-être. 307 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 Allez, Emily. Vous êtes d'accord, les Américains aiment la facilité. 308 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Un raccourci. Une solution rapide. 309 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 Oui, c'est vrai. 310 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 La soupe ne marchera pas. C'est trop long à préparer. 311 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 Il nous faut un produit déjà préparé. 312 00:27:27,604 --> 00:27:30,565 En bouteille, comme un jus pressé à froid. 313 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 Un jus de poireau ! 314 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 Tu avais raison. On a fait un carton. 315 00:28:17,654 --> 00:28:18,697 Je te l'avais dit. 316 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 Ils peuvent faire ça ? On était là avant. 317 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 C'est un lieu public. 318 00:28:36,589 --> 00:28:39,968 - On doit garder notre public. - Oui. 319 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Ignore-le. 320 00:29:24,471 --> 00:29:25,847 C'est à toi. Allez. 321 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Je chante faux ? 322 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 Non. Tu es parfaite. Ne le laisse pas te distraire. 323 00:29:49,120 --> 00:29:52,624 Les mimes sont des boulets. Ils piquent tous nos pourboires. 324 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Pas aujourd'hui ! 325 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 C'est pour moi ? 326 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 Oui. Une cliente, Camille. 327 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 En français. 328 00:31:07,699 --> 00:31:08,908 Je traduis. 329 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Désolée, Emily. 330 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Contrairement à la soupe de poireaux, 331 00:31:35,226 --> 00:31:38,605 il n'y a pas de solution rapide quand on trahit une amie. 332 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Rebonjour. 333 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 Je savais que vous reviendriez. 334 00:33:13,199 --> 00:33:18,204 Sous-titres : Angélique Dutt