1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
Merci de me laisser m'expliquer.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,684
Ce qui est arrivé avec Gabriel
était stupide.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,731
C'était un baiser d'adieu
qui est allé plus loin qu'il n'aurait dû.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,607
Désolée de t'avoir blessée…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Quoi ?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,319
J'ai rien dit.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
T'as serré les dents. Ça a craqué.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
Plus tu en dis, plus tu t'enfonces.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,411
- J'en dis moins, alors ?
- Ou rien du tout.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,539
Elle a mis une poêle dans nos toilettes.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
C'est pour ça que je dois lui parler.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,294
- Pour lui expliquer.
- Et la supplier ?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,714
La plupart des filles te pardonneraient,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
mais une Française, jamais.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
Tu as raison.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,054
Viens au club, ce soir,
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,638
pour noyer ta culpabilité.
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,807
J'ai mon cours de français.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,642
Je passe au niveau deux.
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,103
Je dois améliorer l'oral.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,646
C'est pas ça, ton problème.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,650
{\an8}Tu sais consommer en français,
pas conjuguer.
24
00:01:33,676 --> 00:01:34,761
{\an8}Bonjour, Emily.
25
00:01:36,012 --> 00:01:37,847
{\an8}Tes initiales sur une poêle ?
26
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
{\an8}C'était un cadeau.
27
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
{\an8}Qui m'a porté malheur.
Alors, je te la rends.
28
00:01:42,102 --> 00:01:44,729
{\an8}Je n'en veux pas
et je ne veux rien de toi.
29
00:01:44,813 --> 00:01:47,398
{\an8}- Il y a eu trop d'histoires.
- Je sais.
30
00:01:48,108 --> 00:01:50,527
{\an8}Je suis désolé. Vraiment.
31
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
{\an8}- Tu as vu Camille ?
- Non, et toi ?
32
00:01:54,531 --> 00:01:57,450
{\an8}Je lui laisse de l'espace.
Je pense plus au resto.
33
00:01:58,076 --> 00:01:59,744
{\an8}J'aimerais me cacher aussi,
34
00:01:59,828 --> 00:02:02,705
{\an8}mais elle vient chez Savoir pour Champère.
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,124
{\an8}Je ne me cache pas.
36
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
{\an8}Si tu le dis.
37
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}Tu devrais la laver.
38
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Avec du savon et de l'eau.
39
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
{\an8}Mindy a quasi uriné dessus.
40
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
{\an8}Camille est là.
41
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Je devrais faire la présentation.
42
00:02:30,859 --> 00:02:34,195
{\an8}- Comment elle est ?
- Elle est…
43
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
{\an8}J'ai entendu parler de ton dîner.
44
00:02:36,406 --> 00:02:40,952
{\an8}Désolé de l'avoir raté.
Le dîner et le spectacle.
45
00:02:49,169 --> 00:02:50,795
Désolée pour le retard.
46
00:02:57,343 --> 00:02:58,970
Bien, commençons.
47
00:03:13,276 --> 00:03:15,069
Pardon, je t'ai donné un coup ?
48
00:03:15,737 --> 00:03:18,531
{\an8}Très bien, on a eu de super retours
49
00:03:18,615 --> 00:03:20,200
{\an8}du groupe de discussion.
50
00:03:20,283 --> 00:03:24,204
{\an8}Désolée. Si ça ne vous gêne pas,
je préférerais
51
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}faire la réunion en français.
52
00:03:26,331 --> 00:03:28,917
{\an8}Il y a certaines nuances sur la marque
53
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
{\an8}dont on ne peut parler en anglais.
54
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
{\an8}Pas de souci !
Notre société est française.
55
00:04:06,996 --> 00:04:11,125
Camille, on peut déjeuner ?
Boire un verre ?
56
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
J'aimerais m'expliquer.
57
00:04:24,722 --> 00:04:28,101
Elle a dit : "Peu importe la langue,
je ne crois pas un mot
58
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
"qui sort de ta bouche."
59
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
C'est pas génial.
60
00:04:33,856 --> 00:04:35,984
Qu'est-ce que je devrais faire ?
61
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Apprenez le français. Pour commencer.
62
00:04:50,164 --> 00:04:54,377
Non ! Emily, vous êtes ici !
Encore avec moi.
63
00:04:54,460 --> 00:04:57,088
Je passe au niveau deux avec Mme LeFrak.
64
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
- Vos camarades, oui. Pas vous.
- Ah bon ?
65
00:05:01,217 --> 00:05:04,846
Pourquoi ? Je ne rate jamais rien.
66
00:05:04,929 --> 00:05:06,347
Jamais.
67
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Il y a une première fois à tout.
68
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Bonjour à tous,
bienvenue aux nouveaux et aux anciens.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,781
Pour commencer, choisissez un partenaire.
70
00:05:23,865 --> 00:05:26,617
C'est un cours de français en immersion,
71
00:05:26,701 --> 00:05:31,080
vous devrez uniquement parler français
pendant les cours et en dehors.
72
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
C'est le seul moyen de s'améliorer.
73
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
Alfie. Londres.
74
00:06:29,055 --> 00:06:32,183
Tu vois, Benoît ? Elle est là.
75
00:06:32,266 --> 00:06:36,854
La dame pipi
la plus surqualifiée de tout Paris.
76
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Arrête ! Mais continue.
77
00:06:38,439 --> 00:06:41,818
Tu étais incroyable. On a un job pour toi.
78
00:06:41,901 --> 00:06:43,319
Je chanterai à votre mariage.
79
00:06:43,403 --> 00:06:45,571
Ou officierai si ça paie plus.
Les deux !
80
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Non, c'est pas ça.
81
00:06:47,198 --> 00:06:51,411
On a un groupe,
et il nous faut une chanteuse.
82
00:06:51,494 --> 00:06:54,997
On joue dans des endroits sympas.
83
00:06:56,582 --> 00:06:59,335
C'est très flatteur, merci.
84
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
J'aimerais dire oui,
mais je dois penser d'abord à l'argent.
85
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
Je dois environ 200 latte au lait d'avoine
à ma coloc.
86
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
Tu gagnes que ça ici ?
87
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Oui, mais les bonbons sont gratuits.
88
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Arrête.
89
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Un talent comme le tien,
ça vaut plus que ça.
90
00:07:17,770 --> 00:07:24,694
Merci, mais le problème,
c'est que j'ai pas de visa de travail.
91
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Tu viens d'où ?
92
00:07:26,195 --> 00:07:29,407
Je suis une citoyenne du monde
avec un passeport chinois.
93
00:07:29,490 --> 00:07:32,034
Ma mère est coréenne,
mon père vient de Shanghai.
94
00:07:32,118 --> 00:07:36,414
- Moi aussi !
- Ça explique ton super style !
95
00:07:37,415 --> 00:07:39,667
Pas besoin de visa pour chanter avec nous.
96
00:07:39,750 --> 00:07:40,835
- Quoi ?
- Oui.
97
00:07:40,918 --> 00:07:42,712
Dites-m'en plus. Un bonbon ?
98
00:07:57,059 --> 00:07:59,312
- Luc !
- Vous parlez de Champère ?
99
00:07:59,395 --> 00:08:03,483
Oui. Camille nous a donné des notes
sur la prochaine présentation.
100
00:08:03,566 --> 00:08:05,151
Je n'ai pas reçu le mail.
101
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
Il n'y a pas eu de mail.
Ça s'est fait par téléphone.
102
00:08:08,446 --> 00:08:10,364
- Quand ça ?
- Peu importe.
103
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Google Translate n'aurait pas pu
suivre la conversation.
104
00:08:14,285 --> 00:08:18,414
J'apprends le français
le plus vite possible, mais en attendant,
105
00:08:18,498 --> 00:08:20,666
on peut parler de mes clients en anglais ?
106
00:08:20,750 --> 00:08:24,378
Si Camille veut faire ses affaires
en français, on le fera.
107
00:08:24,462 --> 00:08:25,338
C'est la cliente !
108
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
- Et c'est notre travail.
- Mais…
109
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
Vous ne pourrez pas vous en sortir.
110
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
Vous manquez de vocabulaire.
111
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
Je devrais prendre un tuteur
pour accélérer les choses.
112
00:08:36,265 --> 00:08:39,227
Et si je t'emmenais
voir un film français, ce soir ?
113
00:08:39,310 --> 00:08:42,605
- C'est idéal pour apprendre la langue.
- Avec plaisir !
114
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
- Les gens du poireau sont là.
- Quoi ?
115
00:08:48,194 --> 00:08:51,239
- On avait annulé !
- J'ai essayé, ils ont insisté.
116
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
Poireau ?
117
00:08:53,449 --> 00:08:56,118
Je ne connais pas cette marque.
Ils font du cuir ?
118
00:08:56,202 --> 00:08:57,870
Non, poireau, le légume.
119
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
Oui, et Savoir ne fait pas
dans les légumes.
120
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
Ils ont les moyens ?
121
00:09:02,083 --> 00:09:05,211
Le lobby du poireau
est très puissant en France.
122
00:09:07,296 --> 00:09:10,174
Bon, Emily,
après le faux pas avec Pierre Cadault
123
00:09:10,258 --> 00:09:13,094
et vos choix qui ont mis en danger
le dossier Champère,
124
00:09:13,177 --> 00:09:17,181
le poireau est votre chance
de vous racheter. Courage.
125
00:09:20,309 --> 00:09:22,937
Ça ne devrait pas être un modeste poireau.
126
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
C'est bien plus que ça.
127
00:09:25,189 --> 00:09:28,985
Oui. Complexe. Mystérieux.
128
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Versatile.
129
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Doux, avec un goût de terre.
130
00:09:34,782 --> 00:09:39,954
C'est un monument français
qui mérite une reconnaissance mondiale.
131
00:09:40,037 --> 00:09:42,373
Bien, transformons-le.
132
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
Le homard était vu
comme la vermine de la mer
133
00:09:45,042 --> 00:09:46,836
avant qu'on en fasse un mets fin.
134
00:09:46,919 --> 00:09:50,548
Exactement.
En tant qu'Américaine, vous êtes parfaite.
135
00:09:50,631 --> 00:09:53,843
On aimerait booster
notre marché aux États-Unis,
136
00:09:53,926 --> 00:09:57,805
et avec vous, on pourrait devenir
des choux de Bruxelles.
137
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Je déteste les choux de Bruxelles.
- Moi aussi.
138
00:10:00,891 --> 00:10:02,393
Des petits choux amers
139
00:10:02,476 --> 00:10:05,730
qui ont besoin d'un litre d'huile
pour être comestibles.
140
00:10:05,813 --> 00:10:09,525
Oubliez les choux, je veux
la soupe poireau-pommes de terre.
141
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
Sans pommes de terre.
142
00:10:12,153 --> 00:10:14,614
Pourquoi toujours ajouter
une pomme de terre ?
143
00:10:14,697 --> 00:10:16,324
Serge ! Respire.
144
00:10:29,879 --> 00:10:31,547
Que penses-tu de la couleur ?
145
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
C'était comment avant ?
146
00:10:33,424 --> 00:10:34,675
Pareil.
147
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
Je l'ai repeinte comme avant.
148
00:10:37,136 --> 00:10:39,972
Alors c'est l'ancienne couleur.
149
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
Ça va ?
150
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Je ne dors pas très bien.
151
00:10:44,268 --> 00:10:47,313
J'ai du mal à faire des choix et…
152
00:10:48,731 --> 00:10:52,068
en ce moment,
tout le monde veut que j'en fasse.
153
00:10:54,487 --> 00:10:56,530
- Quiche aux poireaux ?
- Quoi ?
154
00:10:58,324 --> 00:11:01,952
Je cherche l'inspiration.
Je vais les vendre aux États-Unis.
155
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
Le poireau n'est pas un légume américain
156
00:11:04,622 --> 00:11:09,335
avec une explosion de saveurs.
C'est subtil. Furtif.
157
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Mal compris.
158
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
Quoi ? Ne te moque pas du poireau !
159
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Bon, je te montre.
160
00:11:19,011 --> 00:11:21,847
On ne devrait pas
passer du temps ensemble.
161
00:11:22,807 --> 00:11:24,850
Et tu sembles bien occupé.
162
00:11:24,934 --> 00:11:28,688
Allez, j'ai besoin d'une pause
dans tous ces choix à faire.
163
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Le poireau peut tout transformer.
164
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
Ne va pas trop vite.
165
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Il faut exhausser les saveurs.
Pour mémo…
166
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
Cuire à feu doux, y aller par petit bout.
Tu y arriveras ?
167
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
Je suis très patiente.
168
00:12:25,035 --> 00:12:28,539
Je te vois toujours courir
avec ton Starbucks, pressée.
169
00:12:36,839 --> 00:12:38,257
C'est excellent.
170
00:12:38,340 --> 00:12:40,092
Je t'ai regardé faire,
171
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
mais je ne sais toujours pas
comment tu fais.
172
00:12:48,517 --> 00:12:50,269
{\an8}Tu comprends ça ?
173
00:12:51,604 --> 00:12:52,772
{\an8}Non.
174
00:12:53,606 --> 00:12:54,940
{\an8}C'est du cyrillique.
175
00:12:56,734 --> 00:13:00,029
{\an8}C'est Petra, du cours de français.
On devait se voir.
176
00:13:00,112 --> 00:13:02,615
- C'est ce que je disais…
- Désolée.
177
00:13:03,407 --> 00:13:06,160
Et ta réunion avec Camille ?
178
00:13:08,412 --> 00:13:10,956
Elle refuse de me parler.
179
00:13:11,040 --> 00:13:15,586
Et elle me rejette, personnellement
et professionnellement, donc pas top.
180
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Tu devrais laisser tomber.
181
00:13:18,589 --> 00:13:19,840
Je ne suis pas un poireau.
182
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
Je suis une fille de Chicago.
183
00:13:22,426 --> 00:13:23,928
Je ne peux pas me transformer
184
00:13:24,011 --> 00:13:27,223
et ne plus me soucier
d'avoir trahi mon amie.
185
00:13:27,306 --> 00:13:30,935
D'accord. Désolé.
J'aimerais pouvoir faire quelque chose.
186
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
Tu peux.
187
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
Quoi ?
188
00:13:35,022 --> 00:13:38,609
Tu pourrais lui dire
que ce qui s'est passé ne signifiait rien.
189
00:13:39,652 --> 00:13:42,905
Je ne crois pas pouvoir faire ça.
Ce serait un mensonge.
190
00:13:44,448 --> 00:13:45,449
Alors mens.
191
00:14:27,074 --> 00:14:28,492
- D'accord.
- D'accord.
192
00:14:45,634 --> 00:14:46,677
Ouais !
193
00:15:11,994 --> 00:15:13,037
Emily !
194
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Attends ! On n'a pas payé !
195
00:15:39,021 --> 00:15:40,814
Cours !
196
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
Attends ! Reviens !
On ne peut pas voler tout ça.
197
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
On doit y retourner !
198
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Tu ne sais pas
ce qui arrive à Jean Valjean
199
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
quand il vole la baguette ?
200
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Tu n'as pas vu Les Misérables ?
201
00:18:21,266 --> 00:18:23,602
Ce cinéma est magnifique !
202
00:18:23,685 --> 00:18:27,314
Il y en a dans tout Paris.
C'est la capitale du cinéma.
203
00:18:28,357 --> 00:18:31,735
Le Champo était le préféré
du réalisateur François Truffaut.
204
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Je comprends pourquoi.
205
00:18:34,113 --> 00:18:38,784
C'est le meilleur endroit pour apprendre
le français et voir un de ses films.
206
00:18:38,867 --> 00:18:40,702
Jules et Jim. Allons-y.
207
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
On partage un pop-corn ?
208
00:18:44,456 --> 00:18:45,415
Pourquoi pas ?
209
00:18:46,041 --> 00:18:46,875
Merci.
210
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
C'est un film sur un ménage à trois ?
Tu es sérieux, Luc ?
211
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
Ça te parle, non ?
212
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
Que se passe-t-il ?
213
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
Catherine lit une lettre d'amour à Jim.
214
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Elle est enceinte.
215
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
Elle le supplie de la reprendre.
216
00:19:59,323 --> 00:20:00,991
C'est pas un fantôme ?
217
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
Pourquoi montrer la crémation
et les os transformés en poussière ?
218
00:20:13,462 --> 00:20:17,674
Il le fallait. C'est magnifique.
Leur amour est éternel.
219
00:20:18,467 --> 00:20:21,595
Ça les a tués. C'est une tragédie.
220
00:20:21,678 --> 00:20:23,889
Oui. Une mise en garde.
221
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
- Ça t'a plu ?
- Oui.
222
00:20:27,601 --> 00:20:30,312
Mais certaines parties
étaient très frustrantes.
223
00:20:30,395 --> 00:20:33,649
Si Catherine et Jim avaient attendu
que leurs lettres arrivent
224
00:20:33,732 --> 00:20:35,234
avant d'en envoyer une autre,
225
00:20:35,317 --> 00:20:38,904
ça aurait évité le malentendu,
et ils auraient fini ensemble.
226
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}GABRIEL : J'AI PARLÉ À CAMILLE.
ÇA S'EST MAL PASSÉ. DÉSOLÉ.
227
00:20:44,618 --> 00:20:47,454
Mauvais texto ? Ils le sont tous.
228
00:20:48,288 --> 00:20:50,916
Trop direct. Pas de nuance.
229
00:20:51,792 --> 00:20:53,210
Une lettre, c'est personnel.
230
00:20:53,293 --> 00:20:55,295
C'est dur de dire ce qu'on ressent,
231
00:20:55,379 --> 00:20:58,840
c'est plus facile de l'écrire
pour se faire comprendre.
232
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
Allons boire un verre.
233
00:21:15,065 --> 00:21:19,194
Tu vas écrire une lettre d'excuse
à Camille en français ?
234
00:21:19,278 --> 00:21:20,570
Ça doit pas être bien dur.
235
00:21:21,446 --> 00:21:22,531
Attends.
236
00:21:24,408 --> 00:21:28,870
Je voulais te dire,
tu utilises du shampoing pour chiens.
237
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
Quoi ? C'est vrai ?
238
00:21:30,664 --> 00:21:33,625
Je comprends pas l'étiquette.
Je pouvais pas savoir.
239
00:21:33,709 --> 00:21:35,544
Il y a un chien sur la bouteille.
240
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
La femme tient le chien.
Ses cheveux brillent !
241
00:21:38,297 --> 00:21:39,756
Les poils du chien aussi !
242
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
Tu m'aides à écrire la lettre ?
243
00:21:44,344 --> 00:21:47,431
Pas aujourd'hui, désolée.
Je fais mon premier concert.
244
00:21:47,514 --> 00:21:48,598
Déjà ?
245
00:21:49,391 --> 00:21:52,352
C'est fou, hein ?
On a répété toute la journée.
246
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
C'est un peu pop, un peu jazz,
très gay. Je les adore.
247
00:21:57,607 --> 00:22:00,319
De dame pipi à reine du scat.
248
00:22:00,861 --> 00:22:02,529
Pas la meilleure accroche.
249
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Je suis contente
de pouvoir payer mes dettes.
250
00:22:07,075 --> 00:22:08,994
Ou t'acheter du vrai shampoing.
251
00:22:09,077 --> 00:22:10,412
Sors d'ici !
252
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
À plus ! Bonne chance avec la lettre.
253
00:22:31,850 --> 00:22:32,768
Julien ?
254
00:22:33,810 --> 00:22:36,021
Comment dire
"J'ignorais que c'était ton mec
255
00:22:36,104 --> 00:22:37,522
"quand je l'ai embrassé" ?
256
00:22:38,357 --> 00:22:40,067
Et quand t'as couché avec ?
257
00:22:41,026 --> 00:22:42,819
Cherche sur Google, Emily.
258
00:22:50,869 --> 00:22:53,455
Je peux vous poser
une question de français ?
259
00:22:54,081 --> 00:22:55,916
S'il le faut.
260
00:22:55,999 --> 00:23:01,671
C'est correct de dire
"Je suis triste que je suis coquin" ?
261
00:23:01,755 --> 00:23:04,549
Ça l'est quand vous le dites.
262
00:23:04,633 --> 00:23:05,801
C'est pour quoi ?
263
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Pour le cours de français.
On s'entraîne à écrire des lettres.
264
00:23:10,889 --> 00:23:11,932
Très provincial.
265
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
À ce propos, les ploucs qui sentent
l'oignon du lobby du poireau
266
00:23:16,269 --> 00:23:18,688
veulent vos idées aujourd'hui.
267
00:23:18,772 --> 00:23:20,190
J'ai presque fini.
268
00:23:22,442 --> 00:23:26,738
Votre français a beau être impressionnant,
ils aiment que vous soyez américaine.
269
00:23:26,822 --> 00:23:29,825
Alors faites la présentation en anglais.
270
00:23:45,715 --> 00:23:48,009
Mindy ! Par ici !
271
00:23:55,434 --> 00:23:56,268
Salut !
272
00:23:59,438 --> 00:24:00,981
Le concert est ici ?
273
00:24:01,064 --> 00:24:04,776
Oui, super endroit, hein ?
Mieux que les toilettes.
274
00:24:04,860 --> 00:24:07,028
C'est pour un festival de rue ?
275
00:24:07,112 --> 00:24:09,698
T'en fais pas, l'acoustique est super.
276
00:24:09,781 --> 00:24:12,909
Il y a une bonne réverb' avec la fontaine.
277
00:24:15,662 --> 00:24:16,705
Pourquoi tu…
278
00:24:18,790 --> 00:24:21,543
Attendez, on va faire la manche ?
279
00:25:40,705 --> 00:25:44,668
Notre slogan : "Le leek, c'est chic !"
280
00:25:48,463 --> 00:25:51,299
Ou alors : "Oh la la, le leek" ?
281
00:25:52,676 --> 00:25:55,011
Ou "Porno-Leek".
282
00:25:55,095 --> 00:25:58,974
Le mannequin est nu,
les poireaux recouvrent le bas,
283
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
et pour le haut,
284
00:26:02,394 --> 00:26:03,603
elle tient
285
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
deux pommes de terre.
286
00:26:06,523 --> 00:26:08,817
- Pas de pommes de terre !
- Non…
287
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
- C'est…
- C'est pas que le slogan.
288
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Tout ça, ça fait un peu cliché.
289
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
Oui, je suis d'accord.
290
00:26:16,908 --> 00:26:20,620
Pour attirer les Américains,
donnez-leur une soupe magique.
291
00:26:21,371 --> 00:26:23,039
Une soupe magique ?
292
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Le poireau fait maigrir.
293
00:26:25,875 --> 00:26:30,088
On le fait bouillir et on boit le jus.
C'est une astuce. Un secret.
294
00:26:30,171 --> 00:26:31,715
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
295
00:26:31,798 --> 00:26:33,800
Ce ne serait plus un secret.
296
00:26:33,883 --> 00:26:36,219
On ne peut pas maigrir par magie.
297
00:26:36,303 --> 00:26:38,972
Gwyneth pourrait sortir ça sur Goop.
298
00:26:39,889 --> 00:26:41,641
Vous pouvez nous avoir Goop ?
299
00:26:41,725 --> 00:26:43,643
Faisons ça. S'il vous plaît ?
300
00:26:46,479 --> 00:26:47,897
Vous étiez au courant ?
301
00:26:47,981 --> 00:26:50,317
C'est une boisson
qui fait perdre du poids.
302
00:26:50,400 --> 00:26:53,069
Quoi ? Ça semble horrible.
303
00:26:53,153 --> 00:26:54,821
C'est parfait pour les Américains.
304
00:26:54,904 --> 00:26:58,533
On ne devrait pas promouvoir
un remède pour la perte de poids.
305
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Ces régimes sont dangereux.
306
00:27:00,368 --> 00:27:03,663
L'Amérique se tourne plus
vers la santé et le bien-être.
307
00:27:12,797 --> 00:27:16,760
Allez, Emily. Vous êtes d'accord,
les Américains aiment la facilité.
308
00:27:16,843 --> 00:27:19,179
Un raccourci.
Une solution rapide.
309
00:27:19,804 --> 00:27:22,015
Oui, c'est vrai.
310
00:27:22,098 --> 00:27:24,934
La soupe ne marchera pas.
C'est trop long à préparer.
311
00:27:25,018 --> 00:27:27,520
Il nous faut un produit déjà préparé.
312
00:27:27,604 --> 00:27:30,565
En bouteille, comme un jus pressé à froid.
313
00:27:31,399 --> 00:27:32,901
Un jus de poireau !
314
00:28:15,235 --> 00:28:17,570
Tu avais raison. On a fait un carton.
315
00:28:17,654 --> 00:28:18,697
Je te l'avais dit.
316
00:28:31,418 --> 00:28:34,379
Ils peuvent faire ça ? On était là avant.
317
00:28:34,462 --> 00:28:35,505
C'est un lieu public.
318
00:28:36,589 --> 00:28:39,968
- On doit garder notre public.
- Oui.
319
00:29:21,384 --> 00:29:23,636
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Ignore-le.
320
00:29:24,471 --> 00:29:25,847
C'est à toi. Allez.
321
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
Je chante faux ?
322
00:29:45,074 --> 00:29:48,203
Non. Tu es parfaite.
Ne le laisse pas te distraire.
323
00:29:49,120 --> 00:29:52,624
Les mimes sont des boulets.
Ils piquent tous nos pourboires.
324
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
Pas aujourd'hui !
325
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
C'est pour moi ?
326
00:31:01,943 --> 00:31:04,404
Oui. Une cliente, Camille.
327
00:31:05,947 --> 00:31:06,781
En français.
328
00:31:07,699 --> 00:31:08,908
Je traduis.
329
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Désolée, Emily.
330
00:31:33,224 --> 00:31:35,143
Contrairement à la soupe de poireaux,
331
00:31:35,226 --> 00:31:38,605
il n'y a pas de solution rapide
quand on trahit une amie.
332
00:32:14,182 --> 00:32:15,391
Rebonjour.
333
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Je savais que vous reviendriez.
334
00:33:13,199 --> 00:33:18,204
Sous-titres : Angélique Dutt