1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,181
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
Ein Paket.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Ist das für mich?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
Nein. Wohnst du hier etwa?
6
00:00:30,029 --> 00:00:32,115
"Skokie, Illinois, USA."
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
Ist das von Ma und Pa Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,205
{\an8}Oh mein Gott. Wenn du Geburtstag hast,
drehe ich durch.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Der ist morgen.
Kein runder, also feiere ich nicht.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,670
Tut mir leid,
aber das entscheiden deine Freunde.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
So sind Geburtstage.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Keine Überraschungen.
Davon hatte ich genug.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,260
Warte. Wie wär's mit einer Dinnerparty?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
- Kannst du kochen?
- Nein. Du?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
Ich kann improvisieren.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
Oh mein Gott,
unsere erste Pariser Dinnerparty!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
Ich sehe es vor mir. Hier der Tisch,
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,484
im Brunnen können Lämpchen schwimmen.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
Wir hängen den Mist von deinen Eltern auf.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Brauchen wir eine Erlaubnis?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
Wenn wir fragen, schon.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
Koch zu deiner Linken!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
Hi!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
- Was ist hier los?
- Wir hängen nur ab.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
Wie immer.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Eigentlich habe ich morgen Geburtstag,
und wir planen ein Dinner.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,465
Du musst kommen.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfekt. Ich backe Kuchen.
Das ist mein Geschenk.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
Das wäre sehr nett. Vielen Dank.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Nachdem das nun geklärt ist,
gehe ich wieder schlafen.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
Dann könnt ihr… Tschüssi!
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
- Ich habe eine Frage.
- Ok.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Wie wurde aus dem Romantikwochenende
in St. Tropez
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
mit Mathieu Cadault ein Trip mit Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,619
Sie war aufgelöst und wollte weg.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
Und das war gut. Es hat Spaß gemacht.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,874
Du weichst mir aus.
Warum war Mathieu nicht da?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
Weil er uns gehört hat
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,921
und nicht mehr mit mir wegfahren wollte,
was richtig war.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,258
- Du hast keine Gefühle für ihn.
- Er ist ein Kunde.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,718
Der Urlaub war keine gute Idee.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
Und ich will jetzt das Richtige tun.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Mit Kunden und Nachbarn.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
Also, tschüss.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,985
MINDY - DU LÄDST GABRIEL ZUM DINNER EIN?!
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,576
EMILY COOPER - ICH BRINGE IHN
WIEDER MIT CAMILLE ZUSAMMEN.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,582
Klar komme ich zu deiner Party.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Super. Das freut mich sehr.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Ich weiß schon, was ich dir schenke.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
{\an8}Wir gehen heute in den Hammam,
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
{\an8}also komm mit.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}In den Ha-was?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,346
{\an8}Wirst du sehen. Es ist toll.
Ich schreibe dir die Adresse.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
{\an8}- Ok, ciao.
- Ciao.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
{\an8}Bonjour, Sylvie! Seit wann bist du zurück?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,144
{\an8}Heute Morgen.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
{\an8}Hattest du Spaß mit deinem Mann?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
{\an8}Ich meine, Laurent G.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,942
{\an8}Wir sind lange verheiratet,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
{\an8}wohnen nicht zusammen, keine Kinder.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
{\an8}Jetzt weißt du alles.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,782
{\an8}In Amerika trägt man Eheringe!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
{\an8}Ich habe noch einen Punkt,
bevor wir fertig sind.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
{\an8}Erstens: Rimowa liebt die Cadault-Collab.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,295
{\an8}Ich hoffe,
Pierre lässt sich davon umstimmen.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}Und ich habe morgen Geburtstag
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
{\an8}und will euch alle zu mir
zu einer Dinnerparty einladen.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
{\an8}Ausgezeichnet! Ich komme.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
{\an8}Ja, ich kann.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,768
{\an8}Merci beaucoup für die Einladung, Emily,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,648
{\an8}aber Pierre lässt sich nicht
so einfach zur Rimowa-Collab umstimmen.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
{\an8}Er wollte fast nicht mehr
mit Savoir arbeiten.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,948
{\an8}Zum Glück hat Julien sein Ego gestreichelt
und das Schlimmste abgewendet.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Ich habe ihn nicht wirklich gestreichelt,
nur zur Info.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,372
{\an8}Und jetzt wird Julien
den Kunden übernehmen.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
{\an8}- Ich höre mein Handy…
- Können wir reden?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
{\an8}Du hast mir Pierre geklaut!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
{\an8}Wenn, dann bist du doch die Diebin.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
{\an8}Du hast mich bei Rimowa übergangen.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
{\an8}Du wolltest dich nur an mir rächen?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,809
{\an8}Das mit Pierre tut mir leid,
aber es ist deine Schuld.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,770
- Ich wollte dich verteidigen!
- Lass das bleiben.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
Kein Problem.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
Es ist alles ok.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Niemand hat was geklaut.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
Wir arbeiten alle zusammen.
Kein Grund, böse zu sein.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
- Ich bin enttäuscht, nicht böse.
- Ich auch!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
Du lädst mich von deiner Party aus.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
- Tu ich nicht!
- Schön, ich komme!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Gut! Sag Bescheid, ob du Allergien hast!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
Das ist wirklich schön.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Ich weiß.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,516
Es gibt viele coole marokkanische Läden
in dieser Stadt.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,312
Ich liebe das.
Die Restaurants, die Teehäuser.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,314
- Hallo.
- Hallo.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,150
Zweimal mit Reinigung und Massagen, bitte.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
Merci beaucoup. Handtuch?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,698
- Oui. Merci. Danke.
- Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,831
Bekomme… ich auch einen Bademantel?
S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
Danke.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Die können uns ja suchen.
102
00:05:43,342 --> 00:05:47,430
Es ist etwas peinlich,
den ganzen Raum zu durchsuchen, weißt du?
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
Soll ich sie immer noch
auf die Wangen küssen?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Was? Nur auf die Wangen?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
Sorry, ich kenne mich nicht aus.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
Ich habe noch nie
Leute nackt kennengelernt.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Außer meine Mom.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,361
Du bist witzig.
109
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
- Camille.
- Hey!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
- Wie geht's?
- Gut, dir?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,410
- Gut, dir?
- Schön, dich zu sehen.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
- Bonjour. Ça va?
- Hi.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Die war bei deinen Eltern?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
- Auf Englisch?
- Sorry.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
Ich hatte gefragt,
ob du ihren Bruder gevögelt hast.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,259
Ja, das habe ich.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Ich kann's dir nicht verübeln.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Emily gehört zu den Guten.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
Ich verstehe. Es freut mich.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,317
Also, Emily, hast du lieber
amerikanische oder französische Männer?
121
00:06:41,400 --> 00:06:44,195
Offenbar lieber junge Männer.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
Ich mag Amerikaner lieber.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
Die sind so groß und haarig.
Und sie sind locker drauf.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
Französische Männer sind nicht locker.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
Was ist mit Gabriel?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
Ich wette, ich weiß es.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
Camille wartet auf eine große Geste
von Gabriel,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,467
und der wartet, dass sich Camille
für den Streit entschuldigt.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Camille, bist du stur?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Er ist stur.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Es war schon mal Schluss, oder?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,977
Ja, ein paar Mal,
und wir streiten wie jedes Paar.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
Aber dieses Mal fühlt es sich anders an.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,818
- Denkst du, es gibt eine andere?
- Nein.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
Nein, ich weiß es nicht. Definitiv nicht.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,201
Das war kein Spaß. Die Hitze hier drin.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,207
Die einzige "Andere" ist sein Restaurant.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Töpfe und Pfannen bedeuten ihm alles.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
Mehr als Menschen.
Das habe ich vor langer Zeit gelernt.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,510
Stimmt. Hat er nicht eine Pfanne,
die niemand anrühren darf?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
Ja. Seine Omelettepfanne.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,724
Da sind sogar seine Initialen drauf. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,144
Du kommst nicht zwischen einen Mann
und seine Pfanne.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Was heißt das?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
Er macht Löffelchen mit seinen Löffeln.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
Auf jeden Fall!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
Ok, Emily,
date niemals einen französischen Koch.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
Hatte ich nicht vor.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
Hattest du Spaß?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
- Meine Freundinnen mochten dich.
- Die waren toll.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Und ich wollte dir sagen, dass Gabriel
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
morgen Abend eingeladen ist.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,710
Emily, wieso?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Dann komme ich doch nicht.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,965
Du musst. Das ist die Chance,
dass ihr zwei redet.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Niemand muss den ersten Schritt tun.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
Ihr könnt beide einfach kommen.
Ohne Drama.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
Sei nicht stur.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Oh mein Gott, ist das Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,315
Ja. Er ist der Letzte, den ich sehen will.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
Nach St. Tropez
wurde mir Pierre als Kunde entzogen.
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Ernsthaft? Das ist übel.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Glaub mir. Lektion gelernt.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
Ich vermische nie wieder Daten und Arbeit.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,495
- Jedenfalls danke für den Hammam.
- Gerne doch.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,872
Ich sehe dich morgen?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Aber klar!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,916
Ok.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
Hat da jemand
einen auf Mathieu Cadault gemacht?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
Wie bitte?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
Wurden Sie versetzt,
so wie Emily von Ihnen?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
So war es nicht.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
Sie haben sie abserviert und gefeuert.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,105
Wovon reden Sie?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Sie haben Emily nicht Pierre weggenommen?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,403
Nein. Das hat sie selbst vermasselt.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
Und ich habe sie nicht versetzt.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
Als wir abfahren wollten,
erfuhr ich von ihrer Affäre.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Ich wollte mich da nicht einmischen.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Entschuldigen Sie.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
GENIESS DEINEN KUCHEN!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,591
{\an8}HAPPY BIRTHDAY, SÜSSE. HAB DICH LIEB!!
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
{\an8}29 JAHRE JUNG!
184
00:09:55,469 --> 00:09:57,638
HAPPY BIRTHDAY, DU HÜBSCHE
185
00:09:59,849 --> 00:10:02,351
{\an8}BON ANNIVERSAIRE DER EINZIGEN PERSON,
186
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
DIE BESSER PRINT TRÄGT ALS ICH
187
00:10:17,450 --> 00:10:21,621
Gut. Ich muss Rimowa noch sagen,
dass aus der tollen Idee nichts wird.
188
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Sie sehen gut aus.
189
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Nein, ich regle das nicht heute.
190
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Das ist mein Geschenk an mich.
191
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
Das ist auch für dich.
192
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Das ist meine dicke Chicagoer Pizza
von Madeline!
193
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
Hat jemand Durchfall?
194
00:10:47,021 --> 00:10:48,147
{\an8}1A-KÄSE
TIEFGEFROREN
195
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Im Büro darf nichts gegessen werden.
196
00:10:51,942 --> 00:10:56,614
Da steht, sie hält sich
bis zu sechs Monate in der Tiefkühltruhe.
197
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Wie grässlich.
198
00:10:58,741 --> 00:11:00,576
Ok, die nehme ich.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,037
Bringe sie in die Küche. Für später.
200
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Ich hoffe, du wirfst das weg.
201
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Selbstverständlich.
202
00:11:09,126 --> 00:11:11,128
EINE CHICAGOER PIZZA VON MEINER BITCH.
203
00:11:11,212 --> 00:11:12,505
DANKE @THEMADMADMADELINE
204
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Emily?
205
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
Darf ich dich zum Lunch
an einen besonderen Ort führen?
206
00:11:18,094 --> 00:11:21,097
Das wäre echt nett, Luc. Danke.
207
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Hier essen wir zu Mittag?
208
00:11:27,103 --> 00:11:30,147
Oui. Père Lachaise.
Mein Lieblingsfriedhof.
209
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
Sieh mal!
210
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Das ist Balzac.
211
00:11:39,365 --> 00:11:43,244
Ich sitze gern bei Balzac,
denn das tut niemand.
212
00:11:43,327 --> 00:11:48,999
Die Leute sind zu beschäftigt mit Chopin,
Gertrude Stein oder Oscar Wilde.
213
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
Außerdem mag ich seinen großen Kopf.
214
00:11:53,587 --> 00:11:54,713
Also kommst du oft her?
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,340
Immer an meinem Geburtstag.
216
00:11:57,133 --> 00:12:01,262
Über das Leben nachzudenken heißt,
den Tod zu betrachten.
217
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
Wir glauben, unser Leben sei hier oben.
218
00:12:04,390 --> 00:12:07,726
Aber den Großteil der Ewigkeit
sind wir da unten.
219
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
Also glaubst du ans Jenseits?
220
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Ein Jenseits!
221
00:12:13,357 --> 00:12:16,152
Nein, Emily. Das Jenseits ist ein Nichts.
222
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
Das Vergessen.
Eine unvorstellbare Dunkelheit.
223
00:12:21,407 --> 00:12:26,162
Jeden Geburtstag genieße ich hier
jede Minute des Lebens.
224
00:12:27,246 --> 00:12:28,747
Schuld ist Zeitvergeudung,
225
00:12:28,831 --> 00:12:35,296
genauso wie an Marianne Nummer eins
oder Marianne Nummer zwei zu denken.
226
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
Wer sind all diese Mariannen?
227
00:12:38,466 --> 00:12:42,761
Egal. Ich denke gar nicht an sie.
228
00:12:43,846 --> 00:12:49,143
Geh jedenfalls niemals
mit einer Frau namens Marianne aus.
229
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Ok.
230
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Niemals.
231
00:13:04,200 --> 00:13:05,201
Ist das für später?
232
00:13:05,284 --> 00:13:06,702
- Ja.
- Darf ich?
233
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
Das willst du servieren?
234
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
Den Leuten?
235
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
Das dachte ich.
236
00:13:16,253 --> 00:13:18,547
Ok, wir müssen auf den Markt gehen.
237
00:13:19,715 --> 00:13:22,259
- Entschuldige, was? Jetzt?
- Wir haben noch Zeit.
238
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
Jetzt hast du wunderbare Zutaten.
Du musst nur aus dem Weg bleiben.
239
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Ok. Darüber denke ich nicht zu viel nach.
240
00:13:47,868 --> 00:13:49,662
Sicher nur Nieselregen.
241
00:13:55,376 --> 00:13:56,877
Das kam aus dem Nichts!
242
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Ich weiß.
243
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
Coup de foudre.
244
00:14:03,133 --> 00:14:06,679
Das bedeutet wörtlich "Blitz".
Oder Donner.
245
00:14:07,388 --> 00:14:08,722
Coup de foudre.
246
00:14:09,515 --> 00:14:12,309
Wie ein… Sommergewitter!
247
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
Die kennen wir im Mittleren Westen.
248
00:14:16,647 --> 00:14:17,606
Es bedeutet auch…
249
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
…blitzartige Liebe.
250
00:14:32,746 --> 00:14:35,958
Ich gehe nach Hause.
251
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
Und dem Essen aus dem Weg.
252
00:15:02,151 --> 00:15:03,819
Bonjour, Pierre.
253
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Bonjour, Sylvie.
254
00:15:05,863 --> 00:15:07,698
Warum sind die hier?
255
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
Ich fühle mich angegriffen!
256
00:15:09,241 --> 00:15:12,745
Ich will dich vorm schlimmsten Fehler
deiner Karriere abhalten.
257
00:15:13,412 --> 00:15:17,374
Gepäck ist der nächste Schritt
in der Ringarde-Linie.
258
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
Und die finde ich zufällig hervorragend.
259
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
Ich will nicht wie Micky Maus
mein Gesicht auf allem haben.
260
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
Ich hasse dieses Bild.
261
00:15:28,761 --> 00:15:32,765
Wieso? Ich sehe da
einen glücklichen, erfolgreichen Mann.
262
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
Den Kopf einer modernen Marke.
263
00:15:35,476 --> 00:15:37,937
Ich sehe den Kopf eines alten Knackers.
264
00:15:38,020 --> 00:15:39,438
Einen Knacker auf dem Koffer!
265
00:15:39,521 --> 00:15:40,898
Das werden die Leute sagen.
266
00:15:42,024 --> 00:15:44,985
Wärst du
mit einem jüngeren Bild einverstanden?
267
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Nun, ich sah ziemlich gut aus,
als mein Körper
268
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
noch selbst Haare
und Collagen produzierte.
269
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Also gefällt es dir nicht,
weil du alt aussiehst.
270
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
Was sagst du mir da?
Den Frauen, die Pierre Cadault kaufen?
271
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
Dass wir mit dem Alter nicht schön sind?
272
00:16:09,176 --> 00:16:13,263
Frauen sehen zu dir auf,
damit sie sich gut fühlen.
273
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Unterschätz nicht deine Macht.
274
00:16:24,566 --> 00:16:27,987
PIERRE CADAULT:
ICH MUSS DICH SOFORT SEHEN.
275
00:16:41,709 --> 00:16:44,753
Oh mein Gott! Das sieht toll aus!
276
00:16:44,837 --> 00:16:47,881
Ich weiß! Wir müssen Bill und Jean
ein Foto senden.
277
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
Was? Du nennst meine Eltern
jetzt beim Vornamen?
278
00:16:50,384 --> 00:16:53,595
Das steht im Chat. Du antwortest nur nie.
279
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Guten Abend, Mädels!
280
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Hi.
281
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Ich habe den guten Fusel für dich.
282
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Der Grand Cru von Domaine de Lalisse.
283
00:17:04,231 --> 00:17:05,733
Du übertreibst!
284
00:17:05,816 --> 00:17:08,777
Ich bin für die Lichter
auf den Baum geklettert?
285
00:17:08,861 --> 00:17:10,904
Ok, ihr habt es beide übertrieben.
286
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
Ich habe viel Glück.
287
00:17:12,448 --> 00:17:15,200
Stimmt. Ok, ich stelle den oben kalt.
288
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Klar.
289
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Also, wer kommt zum Dinner?
290
00:17:19,121 --> 00:17:22,249
Du, ich, Mindy, Gabriel, was du weißt,
291
00:17:22,332 --> 00:17:24,209
und ein paar Kollegen.
292
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
Kein Geheimkerl, den du datest?
293
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
Geheimkerl? Nein!
294
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Hi.
295
00:17:30,758 --> 00:17:33,093
- Die habe ich mitgebracht.
- Danke.
296
00:17:33,177 --> 00:17:35,012
- Hi.
- Hallo.
297
00:17:36,013 --> 00:17:38,182
Du siehst hübsch aus, Camille.
298
00:17:38,265 --> 00:17:39,349
Danke.
299
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
Entschuldigt.
300
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
Happy Birthday. Party!
301
00:17:46,398 --> 00:17:50,444
Das ist La Cousine Bette.
Einer meiner Lieblingsromane von Balzac.
302
00:17:50,527 --> 00:17:53,405
Es geht um eine unverheiratete Frau,
303
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
die die Zerstörung
ihrer Großfamilie plant.
304
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
Warum guckst du mich dabei an?
305
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
Jedenfalls macht Pierre
das mit den Koffern.
306
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
Hat Julien ihn etwa überzeugt?
307
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Nein, ich.
308
00:18:08,921 --> 00:18:11,799
Keine Umarmung. Das war für die Firma.
309
00:18:11,882 --> 00:18:16,053
Aber ich habe
ein kleines Geburtstagsgeschenk dabei.
310
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Öffne es!
311
00:18:22,518 --> 00:18:24,144
Ein Zigarettenetui.
312
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
Aber ich rauche doch nicht.
313
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Es ist nie zu spät dafür.
314
00:18:32,820 --> 00:18:35,697
Das ist die längste Zeit,
die wir getrennt waren.
315
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Außer das erste Weihnachten,
als du Skifahren warst.
316
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
Stimmt. Es gab keinen Empfang,
also kamst du nicht durch.
317
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
Das hat mich verrückt gemacht.
Also fuhr ich los.
318
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Ich musste dich sehen.
319
00:18:48,085 --> 00:18:53,257
Tut mir leid, dass ich durchgedreht bin.
Und dich vergrault habe.
320
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
Camille…
321
00:18:56,385 --> 00:19:01,306
Mir tut's auch leid. Ist nicht deine
Schuld. Wir müssen beide an uns arbeiten.
322
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Ich weiß. Aber das Wichtigste für mich
sind wir beide.
323
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Ich will das nicht wegwerfen.
324
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
- Alles ok?
- Ja.
325
00:19:12,109 --> 00:19:14,444
Genau das wollte ich zum Geburtstag.
326
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
Die beiden zusammen. So sollte es sein.
327
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
Ja.
328
00:19:29,668 --> 00:19:32,045
Pierre! Verzeihung!
Wie sind die hergekommen?
329
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
Warum denn? Ich liebe sie!
330
00:19:35,591 --> 00:19:38,302
Echt? Ich auch! Total!
331
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Aber die Schale wirkt billig,
332
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
genau wie die Rollen.
333
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Finde ich auch. Ich will zu einer Party,
334
00:19:45,475 --> 00:19:49,021
aber ich werde morgen
mit Rimowa darüber reden.
335
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Nein.
336
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Das ist eine wichtige Sache.
337
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Wir sollten uns jetzt darum kümmern.
338
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Ok.
339
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
Und das Bild: Gefällt's dir?
340
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
Total.
341
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Ich muss den in Bewegung sehen.
342
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
Mach wie am Flughafen.
343
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
Schneller.
344
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Ein bisschen schneller.
345
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
Beeilung! Dein Flieger geht!
346
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
Unsere erste Pariser Dinnerparty
war ein Erfolg.
347
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
Finde ich auch.
348
00:20:43,200 --> 00:20:46,036
Entweder vernebelt der Alkohol
meinen Geschmack,
349
00:20:46,119 --> 00:20:47,788
oder das Essen war echt gut!
350
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
- Es war echt gut.
- Danke.
351
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Es war köstlich.
352
00:20:51,124 --> 00:20:54,795
Ich weiß zu schätzen,
wie großzügig du mit der Butter warst.
353
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
Ich finde,
Butter verbindet Chicago und Paris.
354
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
Nein, ich verstehe schon.
355
00:21:01,969 --> 00:21:03,428
Amüsierst du dich?
356
00:21:03,512 --> 00:21:05,764
Ja, ein perfekter Abend. Danke.
357
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Schön, euch zusammen zu sehen.
358
00:21:09,434 --> 00:21:12,437
Ich würde mich freuen,
wenn du auch jemand hättest.
359
00:21:13,230 --> 00:21:14,106
Ich weiß.
360
00:21:14,189 --> 00:21:17,526
Wenn du deine Affäre geheim halten willst,
ist das auch ok.
361
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
Der Kuchen ist spektakulär, Gabriel!
362
00:21:41,216 --> 00:21:42,301
Mist! Der Champagner.
363
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
Ich wünsche mir was!
364
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
Gab. Sag mir, was ich esse,
365
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
damit ich es auf Social Media posten kann.
366
00:22:25,927 --> 00:22:29,306
Das ist Schokoladenkuchen
mit drei Lagen belgischem Mousse
367
00:22:29,389 --> 00:22:31,558
und etwas Meersalz von der Île de Ré.
368
00:22:31,641 --> 00:22:33,310
Er ist vorzüglich.
369
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Ja, das ist der beste Schokokuchen,
den ich je hatte. Ernsthaft.
370
00:22:37,773 --> 00:22:39,399
Gut, der war für dich.
371
00:22:40,150 --> 00:22:41,318
Entschuldigung.
372
00:22:46,406 --> 00:22:48,533
Der Champagner ist da!
373
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
Ok, meuf, einen Toast!
374
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
- Ja!
- Na los!
375
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
- Los!
- Steh auf!
376
00:22:53,955 --> 00:22:55,582
Ok.
377
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Alles klar.
378
00:22:59,169 --> 00:23:00,587
Wo fange ich an?
379
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Ihr habt meine Zeit hier
zu etwas Besonderem gemacht.
380
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
Ich gewöhne mich noch ein
381
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
und mache jede Menge Fehler,
382
00:23:10,889 --> 00:23:12,516
also pardon!
383
00:23:14,267 --> 00:23:18,772
Aber danke, dass ihr mich toleriert.
384
00:23:19,981 --> 00:23:21,399
- Prost.
- Prost.
385
00:23:24,402 --> 00:23:26,613
Ich möchte auch einen Toast ausbringen.
386
00:23:28,406 --> 00:23:30,867
Auf Emily, unsere Gastgeberin,
387
00:23:30,951 --> 00:23:34,496
die in Paris sicher
ihre Fehler gemacht hat.
388
00:23:35,205 --> 00:23:39,084
Sie hat sich als Freundin ausgegeben
und meinen Freund gevögelt.
389
00:23:39,793 --> 00:23:43,547
Und auf meinen Freund,
der meine falsche Freundin gevögelt hat!
390
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
Es ist nicht, was du denkst.
391
00:23:48,969 --> 00:23:49,803
Blödsinn!
392
00:23:56,518 --> 00:23:58,687
Sicher, dass du keine willst?
393
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
Camille, warte! Können wir reden?
394
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
- Wie lange geht das schon?
- Gar nicht. Es…
395
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Es war nichts.
396
00:24:15,912 --> 00:24:19,958
Sei einmal ehrlich, Emily.
Hast du mit Gabriel geschlafen?
397
00:24:26,548 --> 00:24:27,591
Camille…
398
00:25:31,321 --> 00:25:36,326
Untertitel von: Christina Halbweiß