1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,181
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
Encomenda.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,026
É para mim?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
Não. Acham que vives aqui?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,115
"Skokie, Ilinóis, EUA."
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
É da mamã e do papá Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,205
{\an8}Meu Deus!
Se é o teu aniversário, vou ficar furiosa!
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
É amanhã. Não é um número redondo,
não me apetece festejar.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,670
Desculpa, os teus amigos
é que decidem se há festa.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
É assim que funciona.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Pronto, mas surpresas não.
Já tive que chegue.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,260
Espera, e se dermos um jantar?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
- Sabes cozinhar?
- Não. E tu?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
Sei fazer umas coisitas.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
Meu Deus!
O nosso primeiro jantar parisiense!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
Estou a imaginar. Colocamos a mesa aqui
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,484
e umas luzinhas a flutuar na fonte!
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
Até podemos usar as cenas dos teus pais.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Precisamos de autorização?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
Se pedirmos, sim.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
Chef à tua esquerda!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
Olá!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
- Que fazem?
- Estamos só na conversa.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
Como de costume.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
É o meu aniversário amanhã
e planeamos um pequeno jantar.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,465
Tens de vir.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfeito. Eu faço o bolo.
Será a minha prenda.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
Seria muito querido. Muito obrigada.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Pronto, já está resolvido,
vou voltar para a cama.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
Para vocês poderem… Adeusinho.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
- Tenho uma pergunta.
- Está bem.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Como é que o teu
fim de semana romântico com o Mathieu
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
virou férias com a Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,619
Ela estava em baixo e queria sair daqui.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
E ainda bem que foi. Foi giríssimo.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,874
Não respondeste.
O que se passou com o Mathieu?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
Ele ouviu a nossa conversa
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,921
e já não quis ir comigo,
e foi melhor assim.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,258
- Porque não sentes nada por ele.
- Porque é um cliente.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,718
E não devia ir a Saint-Tropez com ele.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
E agora só quero agir corretamente.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Com clientes e vizinhos.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
Portanto, adeus.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,985
PORQUE CONVIDASTE O GABRIEL PARA O JANTAR?
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,576
VOU FAZER COM QUE ELE E A CAMILLE REATEM.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,582
Claro que vou ao teu jantar.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Ótimo. Fico tão feliz.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Sei exatamente o que te vou oferecer.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
{\an8}Vou ao hammam com amigas hoje
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
{\an8}e quero que venhas.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Ao quê?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,346
{\an8}Depois vês. Vais adorar.
Mando a morada por mensagem.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
{\an8}- Certo, adeus.
- Adeus.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
{\an8}Bonjour, Sylvie! Quando voltou para Paris?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,144
{\an8}Hoje de manhã.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
{\an8}Divertiu-se com o seu marido?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
{\an8}Isto é, o Laurent G.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,942
{\an8}Estamos casados há muito tempo,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
{\an8}não vivemos juntos nem temos filhos.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
{\an8}Agora, já sabes tudo.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,782
{\an8}Nos EUA, usamos alianças!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
{\an8}Tenho mais um assunto
antes de terminarmos.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
{\an8}A Rimowa adora
a colaboração com o Cadault.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,295
{\an8}Espero que o entusiasmo deles
convença o Pierre.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}E o meu aniversário é amanhã
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
{\an8}e queria convidar-vos a todos
para um jantar em minha casa.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
{\an8}Excelente! Lá estarei.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
{\an8}Sim, posso ir.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,768
{\an8}Bem, merci beaucoup pelo convite, Emily,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,648
{\an8}mas o Pierre não está muito convencido
com a ideia de trabalhar com a Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
{\an8}Estava prestes
a não querer trabalhar com a Savoir.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,948
{\an8}Felizmente, o Julien massajou-lhe os
nervos e salvou-nos de perder um cliente.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Só para que fique claro,
não houve mesmo massagens envolvidas.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,372
{\an8}E, agora, o Julien está à frente da conta.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
{\an8}- Acho que é o meu telefone…
- Podemos falar, Julien?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
{\an8}Roubaste-me o Pierre!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
{\an8}Tu é que devias ser acusada de roubar.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
{\an8}Passaste-me por cima com a Rimowa.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
{\an8}Procuravas uma forma de te vingares?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,809
{\an8}Lamento o sucedido com o Pierre,
mas foi culpa tua, não minha.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,770
- Tentei defender-te!
- Para a próxima, não defendas.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
Na boa.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
Está tudo bem.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Ninguém roubou ninguém.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
Trabalhamos todos juntos.
Não é preciso ficarem zangados.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
- Não estou zangada! Estou desiludida.
- Como eu!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
Estava ansioso pela festa,
mas vais desconvidar-me.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
- Não vou!
- Ótimo, lá estarei!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Boa! Diz-me se tens
alguma alergia alimentar!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
Isto é lindíssimo.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Eu sei.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,516
Há imensos sítios marroquinos fixes
para visitar nesta cidade.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,312
Adoro. Os restaurantes, as casas de chá.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,314
- Olá.
- Olá.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,150
Duas reservas com exfoliações e massagens.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
Merci beaucoup. Toalha?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,698
- Oui. Merci. Obrigada.
- Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,831
Pode dar-me um roupão? S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
Obrigada.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Será melhor elas procurarem-nos.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,430
É algo estranho andarmos aqui às voltas.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
Tenho de as cumprimentar
com um beijo na cara?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
O quê? Só vais beijar isso?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
Desculpa, desconheço o protocolo.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
Nunca conheci ninguém estando nua.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Tirando a minha mãe.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,362
És engraçada.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,115
- Camille.
- Olá!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
- Como estás?
- Bem, e tu?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,410
- Bem, e tu?
- É bom ver-te.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
- Olá. Ça va?
- Olá.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
É a que foi a casa dos teus pais?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
- Em inglês?
- Desculpa.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
Perguntei se eras a que fodia irmãos.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,259
Sim, sou eu.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Não te censuro.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
A Emily é uma boa amiga.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
Estou a ver, muito prazer.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,317
Emily, preferes homens americanos
ou franceses?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Pelos vistos, prefiro homens mais novos.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
Bem, eu prefiro os americanos.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
São grandes e peludos.
E parecem ser fáceis.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
Os franceses não são fáceis.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
O que se passa com o Gabriel?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
Espera, eu aposto que sei.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
A Camille está à espera
que o Gabriel faça algo em grande
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,467
e ele está à espera que a Camille
peça desculpa pela discussão.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Camille, estás a ser teimosa?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Ele é que está.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Já tinham acabado antes, certo?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,977
Sim, algumas vezes.
E também discutimos, como todos os casais.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
Mas não sei, desta vez, parece diferente.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,818
- Achas que há outra pessoa?
- Não.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
Não, não sei. Nem pensar.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,201
Não estavam a brincar. Que calor.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,207
A única "outra pessoa"
é o restaurante dele.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Os tachos e as panelas são tudo para ele.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
Mais do que as pessoas.
E aprendi isso há muito.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,510
Pois é. Não tem um tacho especial
em que ninguém pode tocar?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
Sim. A frigideira das omeletes.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,724
Até tem as iniciais dele. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,144
Não te podes meter entre um homem
e a frigideira dele, Camille.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Como assim?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
Deve fazer conchinha com a concha.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
De certeza!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
Emily, nunca namores um chef francês.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
Não está nos planos.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
Divertiste-te?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
- Elas gostaram de ti.
- Foram fantásticas.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Queria dizer-te que convidei o Gabriel
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
para o jantar amanhã.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,710
Porquê, Emily?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Agora, já não sei se vou.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,965
Não, tens de ir.
Será uma boa oportunidade para falarem.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Ninguém tem de dar o primeiro passo.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
Só têm de aparecer. Sem dramas.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
Não sejas teimosa.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Meu Deus! É o Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,315
Sim. É a última pessoa que quero ver.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
Tiraram-me da conta do Pierre
depois de Saint-Tropez.
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Estás a gozar? Isso é muito mau.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Eu sei, acredita, já aprendi.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
Não volto a misturar namoro e trabalho.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,495
- Obrigada pelo hammam.
- Não tens de quê.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,872
Vemo-nos amanhã?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Claro!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,916
Está bem.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
Armaram-se em Mathieu Cadault
com o Mathieu Cadault?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
Desculpe?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
Deixaram-no pendurado,
como fez com a Emily?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Não foi isso.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
Acabou com ela
e tirou-a da conta do Pierre.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,105
Que conversa é essa?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Não tirou a Emily da conta do Pierre?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,403
Não. Ela conseguiu isso sozinha.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
E não a deixei pendurada.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
Íamos partir
e descobri que ela tinha um caso.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Não me quero envolver.
Não é da minha conta.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Dê-me licença.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
BON ANNIVERSAIRE, AMIGA.
HAJA BOLO!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,591
{\an8}PARABÉNS, QUERIDA,
ADORO-TE! MÃE.
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
{\an8}29 ANOS JEUNE! PARABÉNS
184
00:09:55,469 --> 00:09:57,638
PARABÉNS, ÉS LINDA POR DENTRO E POR FORA
185
00:09:59,849 --> 00:10:02,351
{\an8}PARABÉNS À ÚNICA PESSOA
186
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
QUE USA PADRÕES MELHOR QUE EU
187
00:10:17,450 --> 00:10:21,621
Boa. Ainda tenho de dizer à Rimowa
que a ideia que adoram não vai acontecer.
188
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Estão mesmo giras.
189
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Não vou lidar com isto hoje.
190
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
É o meu presente para mim mesma.
191
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
Isto também é para ti.
192
00:10:33,466 --> 00:10:34,884
{\an8}MASSA! ALTA!
193
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
A minha piza de massa alta
de Chicago da Madeline!
194
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
Alguém adoeceu?
195
00:10:47,021 --> 00:10:48,147
{\an8}QUEIJO - CONGELAR
196
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Nada de comida, política do escritório.
197
00:10:51,942 --> 00:10:56,614
Diz que aguenta
até seis meses no congelador.
198
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Que horror!
199
00:10:58,741 --> 00:11:00,576
Certo, vou levar isto.
200
00:11:00,660 --> 00:11:03,037
Vou guardar na cozinha, para mais logo.
201
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Vais pôr isso no lixo, espero.
202
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Claro.
203
00:11:09,126 --> 00:11:11,128
PIZA DA BOA DE UMA GAJA BOA.
204
00:11:11,212 --> 00:11:12,505
OBRIGADA
205
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Emily?
206
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
Posso levar-te a almoçar
a um sítio especial pelo teu aniversário?
207
00:11:18,094 --> 00:11:21,097
Tão simpático, Luc. Obrigada.
208
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Vamos almoçar aqui?
209
00:11:27,103 --> 00:11:30,147
Oui. Père Lachaise.
O meu cemitério preferido.
210
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
Olha!
211
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
É o Balzac.
212
00:11:39,365 --> 00:11:43,244
Gosto de me sentar aqui,
porque ninguém se senta com o Balzac.
213
00:11:43,327 --> 00:11:48,999
Estão muito ocupados com o Chopin,
a Gertrude Stein ou o Oscar Wilde.
214
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
E gosto da cabeçorra dele.
215
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Vens cá muitas vezes?
216
00:11:54,797 --> 00:11:56,340
Sempre no meu aniversário.
217
00:11:57,133 --> 00:12:01,262
Para mim,
pensar na vida é contemplar a morte.
218
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
Achamos que a nossa vida é aqui em cima.
219
00:12:04,390 --> 00:12:07,727
Mas, na verdade, passaremos
a maioria da eternidade lá em baixo.
220
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
Acreditas na vida após a morte?
221
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Vida após a morte!
222
00:12:13,357 --> 00:12:16,152
Não, Emily. Não há nada após a morte.
223
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
O esquecimento.
Uma escuridão inimaginável.
224
00:12:21,407 --> 00:12:26,162
Então, todos os aniversários, gosto
de aproveitar a vida enquanto aqui estou.
225
00:12:27,246 --> 00:12:28,748
Não percas tempo com culpa
226
00:12:28,831 --> 00:12:35,296
ou a pensar na Marianne número um
ou na Marianne número dois.
227
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
Quem são essas Mariannes todas?
228
00:12:38,466 --> 00:12:42,762
Não interessa. Não penso nelas.
229
00:12:43,846 --> 00:12:49,143
Nunca namores
com uma mulher chamada Marianne.
230
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Está bem.
231
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Nunca.
232
00:13:04,200 --> 00:13:05,201
É para logo à noite?
233
00:13:05,284 --> 00:13:06,702
- Sim.
- Posso?
234
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
Vais servir isto?
235
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
A pessoas?
236
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
Pensava que sim.
237
00:13:16,253 --> 00:13:18,547
Temos de ir ao mercado.
238
00:13:19,715 --> 00:13:22,259
- Desculpa? Agora?
- Sim, ainda temos tempo.
239
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
Agora, tens ingredientes de qualidade.
Só tens de não atrapalhar.
240
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Está bem.
Vou tentar não pensar muito nisso.
241
00:13:47,868 --> 00:13:49,662
Devem ser só umas pingas.
242
00:13:55,376 --> 00:13:56,877
Foi de repente!
243
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Eu sei.
244
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
Coup de foudre.
245
00:14:03,133 --> 00:14:06,679
Significa "relâmpago". Ou trovão.
246
00:14:07,388 --> 00:14:08,722
Coup de foudre.
247
00:14:09,515 --> 00:14:12,309
Como uma… tempestade de verão!
248
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
Temos muitas no centro-oeste americano.
249
00:14:16,647 --> 00:14:17,606
Também significa…
250
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
… amor à primeira vista.
251
00:14:32,746 --> 00:14:35,958
Vou para casa.
252
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
Vou tentar não atrapalhar a comida.
253
00:15:02,151 --> 00:15:03,819
Bonjour, Pierre.
254
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Bonjour, Sylvie.
255
00:15:05,863 --> 00:15:07,698
Que faz isso aqui?
256
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
Sinto-me atacado!
257
00:15:09,241 --> 00:15:12,745
Vim impedi-lo de cometer
o pior erro da sua carreira.
258
00:15:13,412 --> 00:15:17,374
Estas malas são
o seguimento natural da linha Ringarde.
259
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
E eu considero-as divinais.
260
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
Não quero ser o Rato Mickey
e ter a minha cara em todo o lado.
261
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
Odeio essa imagem.
262
00:15:28,761 --> 00:15:32,765
Porquê? Quando a vejo,
vejo um homem feliz e bem-sucedido.
263
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
A cara de uma marca inovadora.
264
00:15:35,476 --> 00:15:37,937
Eu vejo a cara de um velho jarreta.
265
00:15:38,020 --> 00:15:39,438
O velho da mala!
266
00:15:39,521 --> 00:15:40,898
É o que vão dizer.
267
00:15:42,024 --> 00:15:44,985
Aprovaria uma imagem sua
em que fosse mais jovem?
268
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Eu era bem jeitoso,
269
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
quando o meu corpo
ainda produzia cabelo e colagénio.
270
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Não gosta desta imagem
porque acha que parece velho.
271
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
Mas o que me diz a mim?
Às mulheres que compram Pierre Cadault?
272
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
Que não somos bonitas se envelhecermos?
273
00:16:09,176 --> 00:16:13,263
As mulheres adoram-no
porque as faz sentirem-se confiantes.
274
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Não subestime esse seu poder.
275
00:16:24,566 --> 00:16:27,987
PRECISO DE FALAR CONSIGO. IMEDIATAMENTE.
276
00:16:41,709 --> 00:16:44,753
Meu Deus! Está tão giro!
277
00:16:44,837 --> 00:16:47,881
Eu sei. Temos de mandar
uma foto ao Bill e à Jean.
278
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
Já tratas os meus pais pelo primeiro nome?
279
00:16:50,384 --> 00:16:53,595
Falámos disso nas mensagens.
Nunca respondes.
280
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Boa tarde, meninas!
281
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Olá.
282
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Trouxe-te material do bom.
283
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Um Grand Cru da Domaine de Lalisse.
284
00:17:04,231 --> 00:17:05,733
És incrível!
285
00:17:05,816 --> 00:17:08,777
Trepei a uma árvore
e pendurei seis metros de luzinhas?
286
00:17:08,861 --> 00:17:10,904
Pronto, excederam-se as duas.
287
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
Sinto-me cheia de sorte.
288
00:17:12,448 --> 00:17:15,200
É verdade. Vou lá acima pôr isto no frio.
289
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Claro.
290
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Quem vem jantar?
291
00:17:19,121 --> 00:17:22,249
Eu, tu, a Mindy,
o Gabriel, que tu conheces,
292
00:17:22,332 --> 00:17:24,209
e algumas pessoas do trabalho.
293
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
Nenhum homem misterioso que andes a ver…
294
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
Homem misterioso? Não!
295
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Olá.
296
00:17:30,758 --> 00:17:33,093
- Trouxe estas cadeiras.
- Obrigada.
297
00:17:33,177 --> 00:17:35,012
- Olá.
- Olá.
298
00:17:36,013 --> 00:17:38,182
Estás lindíssima, Camille.
299
00:17:38,265 --> 00:17:39,349
Obrigada.
300
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
Deem-me licença.
301
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
Feliz festa de aniversário!
302
00:17:46,398 --> 00:17:50,444
É La Cousine Bette.
Um dos meus romances preferidos de Balzac.
303
00:17:50,527 --> 00:17:53,405
É sobre uma mulher solteira de meia-idade
304
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
que planeia a destruição
da sua família alargada.
305
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
Porque olhaste para mim
quando disseste isso?
306
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
Adiante, o Pierre vai fazer as malas.
307
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
Meu Deus! O Julien convenceu-o?
308
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Não, fui eu.
309
00:18:08,921 --> 00:18:11,799
Não é preciso abraçares-me.
Fi-lo pela empresa.
310
00:18:11,882 --> 00:18:16,053
Mas trouxe-te
um presentinho de aniversário.
311
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Abre!
312
00:18:22,518 --> 00:18:24,144
Uma cigarreira.
313
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
Mas sabe que eu não fumo.
314
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Nunca é tarde para começar.
315
00:18:32,820 --> 00:18:35,697
Nunca estivemos tanto tempo separados.
316
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Tirando o Natal
em que foste esquiar para Chamonix.
317
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
Pois foi.
Não havia rede e não me conseguias ligar.
318
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
Passei-me. Depois de dois dias,
conduzi a noite toda.
319
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Tinha de te ver.
320
00:18:48,085 --> 00:18:53,257
Desculpa ter perdido as estribeiras.
Lamento ter-te afastado.
321
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
Camille…
322
00:18:56,385 --> 00:19:01,306
Também peço desculpa. A culpa não é tua.
Ambos temos coisas por resolver.
323
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Eu sei. O mais importante para mim
somos nós os dois.
324
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Não quero desperdiçar o que temos.
325
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
- Estás bem?
- Sim.
326
00:19:12,109 --> 00:19:14,444
É o que queria para o meu aniversário.
327
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
Os dois juntos. Como devia ser.
328
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
Sim.
329
00:19:29,668 --> 00:19:32,045
Pierre! Lamento imenso!
Como vieram cá parar?
330
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
Lamenta o quê? Adoro-as!
331
00:19:35,591 --> 00:19:38,302
Adora? Eu também! Adoro!
332
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Mas o material parece rasco
333
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
e as rodinhas também.
334
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Concordo. Tenho um jantar de aniversário,
335
00:19:45,475 --> 00:19:49,021
mas amanhã falo do material
e das rodinhas com a Rimowa.
336
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Não.
337
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
É um assunto importante.
338
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Devíamos tratar disso agora.
339
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Está bem.
340
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
E a imagem? Gosta?
341
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
Adoro.
342
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Preciso de ver a mala em movimento.
343
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
Finja que está no aeroporto.
344
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
Mais depressa.
345
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Um pouco mais.
346
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
Rápido! O avião vai partir!
347
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
Creio que o nosso primeiro
jantar parisiense foi um sucesso.
348
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
Também acho.
349
00:20:43,200 --> 00:20:46,036
Ou o álcool afetou
as minhas papilas gustativas
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,788
ou a comida até estava boa!
351
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
- Estava mesmo.
- Obrigada.
352
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Estava deliciosa.
353
00:20:51,124 --> 00:20:54,795
E agradeço
a tua generosidade com a manteiga.
354
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
A manteiga é onde Chicago
e Paris se encontram.
355
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
Não, eu vou buscar.
356
00:21:01,969 --> 00:21:03,428
Estás a divertir-te?
357
00:21:03,512 --> 00:21:05,764
Sim, é a noite perfeita. Obrigada.
358
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
É bom ver-vos juntos.
359
00:21:09,434 --> 00:21:12,437
Também ficaria feliz
se andasses com alguém.
360
00:21:13,230 --> 00:21:14,106
Eu sei.
361
00:21:14,189 --> 00:21:17,526
Se queres esconder o teu caso,
também não faz mal.
362
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
O bolo está espetacular, Gabriel!
363
00:21:41,216 --> 00:21:42,301
Merda! O champanhe.
364
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
Pede um desejo!
365
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
Gabs, diz-me o que estou a comer
366
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
para fazer uma publicação em condições.
367
00:22:25,927 --> 00:22:29,306
Bolo de chocolate com três camadas
de mousse de chocolate belga
368
00:22:29,389 --> 00:22:31,558
e um pouco de sal marinho de Île de Ré.
369
00:22:31,641 --> 00:22:33,310
Está maravilhoso.
370
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Acho que é o melhor bolo de chocolate
que já comi. A sério.
371
00:22:37,773 --> 00:22:39,399
Ainda bem, fi-lo para ti.
372
00:22:40,150 --> 00:22:41,318
Desculpa.
373
00:22:46,406 --> 00:22:48,533
O champanhe chegou!
374
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
Certo, meuf, faz um brinde!
375
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
- Sim!
- Vá!
376
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
- Vá lá!
- Levanta-te!
377
00:22:53,955 --> 00:22:55,582
Pronto.
378
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Está bem.
379
00:22:59,169 --> 00:23:00,587
Por onde começo?
380
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Todos vocês tornaram
a minha estadia cá muito especial.
381
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Ainda estou a tentar ambientar-me
382
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
e cometo imensos erros pelo caminho,
383
00:23:10,889 --> 00:23:12,516
portanto, pardon!
384
00:23:14,267 --> 00:23:18,772
Mas a sério,
obrigada por me aturarem, malta.
385
00:23:19,981 --> 00:23:21,400
- Saúde.
- Saúde.
386
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Também quero fazer um brinde.
387
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
À Emily, a nossa anfitriã,
388
00:23:30,951 --> 00:23:34,496
que, claramente,
cometeu muitos erros em Paris.
389
00:23:35,205 --> 00:23:39,084
Fingiu ser minha amiga
enquanto tinha um caso com o meu namorado.
390
00:23:39,793 --> 00:23:43,547
E ao meu namorado,
que fodeu com a minha amiga falsa!
391
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
Camille! Não é o que pensas.
392
00:23:48,969 --> 00:23:49,803
Tretas!
393
00:23:56,518 --> 00:23:58,687
De certeza que não queres um?
394
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
Camille, espera! Podemos falar?
395
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
- Há quanto tempo é que dura?
- Não dura. Não…
396
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Não foi nada.
397
00:24:15,912 --> 00:24:19,958
Uma vez na vida, sê sincera, Emily.
Dormiste com o Gabriel?
398
00:24:26,548 --> 00:24:27,591
Camille…
399
00:25:31,321 --> 00:25:36,326
Legendas: Cristina Luz