1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,181
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
Een pakket.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,026
Is dat voor mij?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
Nee. Denkt men dat je hier woont?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,115
'Skokie, Illinois, VS.'
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
Van pap en mam Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,205
{\an8}O, mijn god.
Als je jarig bent, word ik zo boos.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Morgen pas.
Maar er valt niet echt iets te vieren.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,670
Sorry, maar je vrienden beslissen
of we het vieren.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Zo hoort dat.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Goed, maar geen verrassingen meer.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,260
Zullen we een diner organiseren?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
Kun jij koken?
-Totaal niet. Jij?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
Een paar dingen.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
O, mijn god. Ons eerste diner in Parijs.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
Ik zie het al voor me. De tafel komt hier…
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,484
…en we laten lichtjes
in de fontein drijven.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
We kunnen wat uit die doos ophangen.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Hebben we een vergunning nodig?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
Wel als we dat vragen.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
Chef-kok aan jouw linkerkant.
23
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
Wat gebeurt hier?
-We kletsen hier wat.
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
Zoals we zo vaak doen.
25
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Ik ben morgen jarig
en we plannen een diner.
26
00:01:29,422 --> 00:01:30,465
Je moet komen.
27
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfect. Ik bak een taart als cadeau.
28
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
Dat zou leuk zijn. Bedankt.
29
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Oké, nu dat geregeld is,
ga ik terug naar bed.
30
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
Jullie kunnen dus… Toedeloe.
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
Ik heb een vraag.
32
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Hoe is je romantische weekend
met Mathieu Cadault…
33
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
…in een vakantie met Camille veranderd?
34
00:01:57,450 --> 00:01:59,619
Ze was van streek en wilde even weg.
35
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
Ik ben blij dat ze er was. Het was leuk.
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,874
Je mijdt de vraag.
Waarom was er Mathieu er niet?
37
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
Hij had ons gesprek opgevangen…
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,921
…en wilde niet meer met me op vakantie,
wat terecht was.
39
00:02:10,004 --> 00:02:13,258
Omdat je niets voor hem voelt.
-Hij was een klant.
40
00:02:13,341 --> 00:02:15,718
Ik had niet met hem moeten gaan.
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
En ik wil nu alles goed doen.
42
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Met klanten en buren.
43
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
Tot ziens dus.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,985
WAAROM NODIG JE GABRIEL UIT
VOOR HET DINER?
45
00:02:34,362 --> 00:02:39,576
IK WIL HEM EN CAMILLE
WEER BIJ ELKAAR BRENGEN.
46
00:02:43,663 --> 00:02:45,582
Natuurlijk kom ik op je feest.
47
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Leuk. Daar ben ik heel blij om.
48
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Ik weet al wat ik je zal geven.
49
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
{\an8}We gaan vandaag naar de hamman…
50
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
{\an8}…en ik wil jou erbij.
51
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Een ha-wat?
52
00:02:57,093 --> 00:03:00,346
{\an8}Je zult het geweldig vinden.
Ik app je het adres.
53
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
{\an8}Oké, dag.
54
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
{\an8}Bonjour, Sylvie.
Wanneer ben je teruggekomen?
55
00:03:05,226 --> 00:03:06,144
{\an8}Vanochtend.
56
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
{\an8}Heb je het leuk gehad met je man?
57
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
{\an8}Ik bedoel, Laurent G.
58
00:03:11,274 --> 00:03:12,942
{\an8}We zijn al heel lang getrouwd…
59
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
{\an8}…we wonen niet samen en geen kinderen.
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
{\an8}Nu weet je alles.
61
00:03:17,488 --> 00:03:19,782
{\an8}In Amerika dragen we trouwringen.
62
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
{\an8}Ik wil nog iets bespreken
voor we dit afsluiten.
63
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
{\an8}Ten eerste is Rimowa blij met Cadault.
64
00:03:28,583 --> 00:03:32,295
{\an8}Ik hoop dat hun enthousiasme
Pierre zal overhalen.
65
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}Ten tweede ben ik morgen jarig…
66
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
{\an8}…en ik wilde jullie uitnodigen
voor een diner bij mij thuis.
67
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
{\an8}Geweldig. Ik kom.
68
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
{\an8}Ja, ik kan komen.
69
00:03:43,640 --> 00:03:46,768
{\an8}Merci beaucoup voor de uitnodiging…
70
00:03:46,851 --> 00:03:51,648
{\an8}…maar ten eerste is Pierre niet dol
op samenwerking met Rimowa.
71
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
{\an8}Hij wilde niet eens meer
met Savoir werken.
72
00:03:55,235 --> 00:03:59,948
{\an8}Gelukkig masseerde Julien zijn zenuwen
en zijn we geen klant kwijt.
73
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Maar het was geen echte massage.
Laat dat duidelijk zijn.
74
00:04:03,785 --> 00:04:07,372
{\an8}Nu beheert Julien de klant dus.
75
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
{\an8}Ik hoor mijn telefoon…
-Julien, kunnen we praten?
76
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
{\an8}Je hebt Pierre gestolen.
77
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
{\an8}Als hier iemand steelt, ben jij het.
78
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
{\an8}Je passeerde mij met Rimowa. Mijn klant.
79
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
{\an8}Wachtte je op een kans
om me terug te pakken?
80
00:04:24,138 --> 00:04:27,809
{\an8}Het spijt me van Pierre,
maar het is door jou gebeurd.
81
00:04:27,892 --> 00:04:30,770
Ik wilde je verdedigen.
-Verdedig me niet meer.
82
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
Geen probleem.
83
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
Alles is goed.
84
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Niemand heeft iets gestolen.
85
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
We werken allemaal samen.
Jullie hoeven niet boos te zijn.
86
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
Ik ben niet boos, maar teleurgesteld.
-Ik ook.
87
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
Ik verheugde me op je feest.
Nu weiger je me.
88
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
Niet waar.
-Goed, dan kom ik.
89
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Fijn. Laat me weten of je allergieën hebt.
90
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
Wat is het hier mooi.
91
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Ja, hè?
92
00:05:04,762 --> 00:05:08,516
Er zijn hier heel veel mooie
Marokkaanse gelegenheden.
93
00:05:08,599 --> 00:05:12,312
Ik ben er dol op.
De restaurants, de theehuizen.
94
00:05:13,396 --> 00:05:14,314
Hallo.
95
00:05:14,397 --> 00:05:17,150
We hebben twee reserveringen
voor massages.
96
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
Merci beaucoup. Handdoek?
97
00:05:20,570 --> 00:05:23,698
Oui. Merci. Bedankt.
98
00:05:29,037 --> 00:05:31,831
Kan ik ook een badjas krijgen?
99
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
Bedankt.
100
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Ze moeten ons maar zoeken.
101
00:05:43,343 --> 00:05:47,430
Het is een beetje raar
om de hele zaal rond te kijken.
102
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
Moet ik ze toch op hun wangen kussen?
103
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Wat? Kus je niets anders?
104
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
Sorry, ik ken de regels niet.
105
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
Ik heb nooit iemand naakt leren kennen.
106
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Op mijn moeder na.
107
00:06:01,527 --> 00:06:02,362
Je bent grappig.
108
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Alles goed?
-Ja, met jou?
109
00:06:07,575 --> 00:06:09,410
Ja, jij?
-Leuk je te zien.
110
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Is zij bij je ouders geweest?
111
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
In het Engels?
112
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
Ik vroeg of jij de broerneuker was.
113
00:06:23,716 --> 00:06:25,259
Ja, dat ben ik.
114
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Ik geef je geen ongelijk.
115
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Emily is een van de goeden.
116
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
Leuk je te leren kennen.
117
00:06:37,313 --> 00:06:41,317
Emily, heb je liever
Amerikaanse of Franse mannen?
118
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Blijkbaar heb ik liever jonge mannen.
119
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
Ik heb liever Amerikanen.
120
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
Ze zijn zo groot en harig.
En ze lijken heel makkelijk.
121
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
Franse mannen zijn niet makkelijk.
122
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
Hoe zit het met Gabriel?
123
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
Wacht, ik weet het vast.
124
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
Camille wacht
op een groot gebaar van Gabriel…
125
00:07:03,005 --> 00:07:06,467
…en Gabriel wacht
tot Camille zich verontschuldigt.
126
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Ben je koppig?
127
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Hij is koppig.
128
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Het is toch eerder uit geweest?
129
00:07:11,973 --> 00:07:15,977
Ja, een paar keer.
En we maken ruzie, zoals elk stel.
130
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
Maar deze keer lijkt het me anders.
131
00:07:20,773 --> 00:07:23,818
Denk je dat er een ander is?
132
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
Nee, ik weet het niet. Absoluut niet.
133
00:07:29,949 --> 00:07:32,201
Ze overdreven niet, hè? Wat heet.
134
00:07:34,495 --> 00:07:38,207
De enige 'ander' is zijn restaurant.
135
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Zijn potten en pannen zijn alles.
136
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
Meer dan mensen.
Dat heb ik lang geleden al gemerkt.
137
00:07:44,338 --> 00:07:49,510
Dat is waar. Heeft hij geen speciale pan
waar niemand aan mag komen?
138
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
Ja. Zijn omeletpan.
139
00:07:51,345 --> 00:07:54,724
Hij heeft zelfs zijn initialen erop. GTC.
140
00:07:54,807 --> 00:07:58,144
Je kunt niet
tussen een man en zijn pan komen.
141
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Wat bedoel je?
142
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
Hij lepelt vast zijn lepels.
143
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
Dat is zeker.
144
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
Emily, begin niets
met een Franse chef-kok.
145
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
Dat was ik niet van plan.
146
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
Heb je het leuk gehad?
147
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Mijn vriendinnen vonden je leuk.
-Zij waren leuk.
148
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Ik wilde je zeggen dat ik Gabriel ook…
149
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
…voor het feest heb gevraagd.
150
00:08:21,375 --> 00:08:22,710
Waarom?
151
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Nu weet ik niet of ik kom.
152
00:08:24,420 --> 00:08:27,965
Je moet komen.
Het is een goede kans om te praten.
153
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Niemand zet de eerste stap.
154
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
Jullie komen gewoon. Geen drama.
155
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
Wees niet zo koppig.
156
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Mijn god. Is dat Mathieu Cadault?
157
00:08:41,812 --> 00:08:44,315
Ja, hij is de laatste die ik wil zien.
158
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
Weet je dat ik erna
Pierre als klant heb verloren?
159
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Meen je dat? Wat erg.
160
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Ik weet het. Het was een les.
161
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
Ik hou liefde en werk gescheiden.
162
00:08:54,617 --> 00:08:57,495
Bedankt trouwens voor de hamman.
-Graag gedaan.
163
00:08:58,621 --> 00:08:59,872
Zie ik je morgen?
164
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Natuurlijk.
165
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
Heeft iemand dezelfde streek uitgehaald?
166
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
Pardon?
167
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
Heeft iemand u gedumpt, zoals u Emily?
168
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Zo ging het niet.
169
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
U dumpte haar en nam haar Pierre af.
170
00:09:22,770 --> 00:09:24,105
Waar hebt u het over?
171
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Hebt u Emily Pierre niet afgenomen?
172
00:09:27,441 --> 00:09:30,403
Nee. Dat heeft ze helemaal zelf gedaan.
173
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
En ik heb haar niet gedumpt.
174
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
We zouden gaan,
maar ik ontdekte dat ze een ander had.
175
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Ik wil me er niet mee bemoeien.
176
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Mijn excuses.
177
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
GEFELICITEERD. EET LANG TAART
178
00:09:49,463 --> 00:09:51,591
{\an8}PROFICIAT, LIEVERD.
IK HOU VAN JE! MAM
179
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
{\an8}29 JAAR JONG! PROFICIAT
180
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
GEFELICITEERD VRIENDIN
181
00:09:55,469 --> 00:09:57,638
GEFELICITEERD
MOOI VANBINNEN EN VANBUITEN
182
00:09:57,722 --> 00:09:59,765
{\an8}GEFELICITEERD
183
00:09:59,849 --> 00:10:02,351
{\an8}GEFELICITEERD AAN DE ENIGE
184
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
WIE PRINT BETER STAAT DAN MIJ
185
00:10:04,020 --> 00:10:05,646
GEFELICITEERD
186
00:10:17,450 --> 00:10:21,621
Juist. Ik moet Rimowa nog vertellen
dat dit leuke idee niet doorgaat.
187
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Ze zien er goed uit.
188
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Nee, vandaag doe ik dit niet.
189
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Dat is mijn cadeau aan mezelf.
190
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
Dit is ook voor jou.
191
00:10:33,466 --> 00:10:34,884
{\an8}DIKKE PIZZA
192
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Mijn dikke Chicago-pizza van Madeline.
193
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
Heeft iemand overgegeven?
194
00:10:47,021 --> 00:10:48,147
{\an8}EXTRA KAAS
DIEPVRIES
195
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Eten is verboden op kantoor.
196
00:10:51,942 --> 00:10:56,614
Dit blijft tot zes maanden goed
in de diepvries, staat er.
197
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Wat afschuwelijk.
198
00:10:58,741 --> 00:11:00,576
Ik neem deze mee.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,037
Ik leg ze in de keuken neer voor later.
200
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Hopelijk gooi je ze weg.
201
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Natuurlijk.
202
00:11:09,126 --> 00:11:11,128
EEN DIKKE PIZZA VAN EEN GAVE MEID.
203
00:11:11,212 --> 00:11:12,505
BEDANKT
204
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
Mag ik je een speciale lunch aanbieden
voor je verjaardag?
205
00:11:18,094 --> 00:11:21,097
Dat zou heel leuk zijn, Luc. Bedankt.
206
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Gaan we hier lunchen?
207
00:11:27,103 --> 00:11:30,147
Oui. Père Lachaise.
Mijn favoriete begraafplaats.
208
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
Kijk.
209
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Het is Balzac.
210
00:11:39,365 --> 00:11:43,244
Ik zit graag bij Balzac,
omdat niemand hier zit.
211
00:11:43,327 --> 00:11:48,999
Ze gaan allemaal naar Chopin,
Gertrude Stein of Oscar Wilde.
212
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
En ik hou van zijn dikke kop.
213
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Kom je hier vaak?
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,340
Altijd op mijn verjaardag.
215
00:11:57,133 --> 00:12:01,262
Als ik aan het leven denk,
denk ik aan de dood.
216
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
We denken dat ons leven hier is.
217
00:12:04,390 --> 00:12:07,727
Maar eigenlijk brengen we
de rest van de eeuwigheid daar door.
218
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
Geloof je in een leven na de dood?
219
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Een leven na de dood.
220
00:12:13,357 --> 00:12:16,152
Nee, het leven na de dood is niets.
221
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
Een leegte. Een onvoorstelbare duisternis.
222
00:12:21,407 --> 00:12:26,162
Elke verjaardag wil ik dus
van elke minuut van mijn leven genieten.
223
00:12:27,246 --> 00:12:28,748
Geen schuldgevoelens…
224
00:12:28,831 --> 00:12:35,296
…of gedachten aan Marianne één
of Marianne twee.
225
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
Wie zijn al die Mariannes?
226
00:12:38,466 --> 00:12:42,762
Dat doet er niet toe.
Ik denk niet aan hen.
227
00:12:43,846 --> 00:12:49,143
Maar begin nooit iets met een Marianne.
228
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Nooit.
229
00:13:04,200 --> 00:13:05,201
Voor vanavond?
230
00:13:05,284 --> 00:13:06,702
Ja.
-Mag ik?
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
Ga je dit opdienen?
232
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
Aan mensen?
233
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
Dat dacht ik wel.
234
00:13:16,253 --> 00:13:18,547
We moeten naar de markt.
235
00:13:19,715 --> 00:13:22,259
Wat? Nu?
-Ja, we hebben nog tijd.
236
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
Nu heb je uitstekende ingrediënten.
Sta die niet in de weg.
237
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Ik zal proberen
er niet te veel over na te denken.
238
00:13:47,868 --> 00:13:49,662
Het is vast maar een buitje.
239
00:13:55,376 --> 00:13:56,877
Dat was onverwacht.
240
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Zeg dat wel.
241
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
Coup de foudre.
242
00:14:03,133 --> 00:14:06,679
Dat betekent letterlijk 'bliksemschicht'.
Of donderslag.
243
00:14:09,515 --> 00:14:12,309
Als een zomerse onweersbui.
244
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
We hebben die zo vaak bij ons.
245
00:14:16,647 --> 00:14:17,606
Het is ook liefde…
246
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
…op het eerste gezicht.
247
00:14:32,746 --> 00:14:35,958
Ik ga naar huis.
248
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
En zal het eten niet in de weg staan.
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,819
Bonjour, Pierre.
250
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Bonjour, Sylvie.
251
00:15:05,863 --> 00:15:07,698
Wat doen die hier?
252
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
Ik voel me aangevallen.
253
00:15:09,241 --> 00:15:12,745
Ik wil voorkomen
dat je een grote carrièrefout maakt.
254
00:15:13,412 --> 00:15:17,374
Deze koffer is de logische volgende stap
van de ringarde-lijn.
255
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
En ik vind hem schitterend.
256
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
Ik wil geen Mickey Mouse zijn
met mijn gezicht overal op.
257
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
Ik haat die foto trouwens.
258
00:15:28,761 --> 00:15:32,765
Waarom? Als ik die foto zie,
zie ik een gelukkige, succesvolle man.
259
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
Het hoofd van een modern modehuis.
260
00:15:35,476 --> 00:15:37,937
Ik zie het hoofd van een oude vent.
261
00:15:38,020 --> 00:15:39,438
Een ouwe om te douwen.
262
00:15:39,521 --> 00:15:40,898
Dat zullen mensen zeggen.
263
00:15:42,024 --> 00:15:44,985
Zou je een foto goedkeuren
van toen je jonger was?
264
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Ik zag er wel goed uit…
265
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
…toen mijn lijf nog zelf
haar en collageen aanmaakte.
266
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Je vindt het dus niks,
omdat je jezelf oud vindt.
267
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
Snap je wat je zegt tegen mij
en de vrouwen die Pierre Cadault kopen?
268
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
Dat we boven de 40 niet mooi meer zijn?
269
00:16:09,176 --> 00:16:13,263
Vrouwen zijn dol op je,
omdat je zorgt dat ze zich mooi voelen.
270
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Onderschat niet wat je met ons doet.
271
00:16:24,566 --> 00:16:27,987
IK MOET JE METEEN SPREKEN.
272
00:16:41,709 --> 00:16:44,753
O, mijn god. Wat ziet het er mooi uit.
273
00:16:44,837 --> 00:16:47,881
Ja, hè?
We moeten Bill en Jean een foto sturen.
274
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
Wat? Noem je mijn ouders bij de voornaam?
275
00:16:50,384 --> 00:16:53,595
We hebben erover geappt,
maar jij geeft nooit antwoord.
276
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Goedenavond, meisjes.
277
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Ik heb goed spul meegenomen.
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Champagne Grand Cru
van Domaine de Lalisse.
279
00:17:04,231 --> 00:17:05,733
Wat goed van je.
280
00:17:05,816 --> 00:17:08,777
Ik ben in een boom geklommen
om lampjes op te hangen.
281
00:17:08,861 --> 00:17:10,904
Oké, jullie zijn allebei geweldig.
282
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
Ik bof maar.
283
00:17:12,448 --> 00:17:15,200
Inderdaad. Oké, ik ga deze koud zetten.
284
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Goed.
285
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Wie komt er op het feest?
286
00:17:19,121 --> 00:17:22,249
Jij, ik, Mindy, Gabriel, die je kent…
287
00:17:22,332 --> 00:17:24,209
…en een paar collega's.
288
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
Geen mysterieuze man van je?
289
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
Mysterieuze man? Nee.
290
00:17:30,758 --> 00:17:33,093
Ik heb deze meegenomen.
-Bedankt.
291
00:17:36,013 --> 00:17:38,182
Je ziet er mooi uit.
292
00:17:38,265 --> 00:17:39,349
Bedankt.
293
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
Sorry.
294
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
Gefeliciteerd met je feestje.
295
00:17:46,398 --> 00:17:50,444
Het is La Cousine Bette.
Een van mijn favoriete romans van Balzac.
296
00:17:50,527 --> 00:17:53,405
Over een ongetrouwde vrouw
van middelbare leeftijd…
297
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
…die de verwoesting
van haar uitgebreide familie plant.
298
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
Waarom keek je daarbij naar mij?
299
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
Pierre doet trouwens de koffers.
300
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
Heeft Julien hem overgehaald?
301
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Nee, ik.
302
00:18:08,921 --> 00:18:11,799
Omhels me niet.
Ik heb het voor het bedrijf gedaan.
303
00:18:11,882 --> 00:18:16,053
Maar ik heb wel een cadeautje voor je.
304
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Maak open.
305
00:18:22,518 --> 00:18:24,144
Een sigarettendoosje.
306
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
Je weet dat ik niet rook.
307
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Je kunt altijd nog beginnen.
308
00:18:32,820 --> 00:18:35,697
We zijn nog nooit
zo lang uit elkaar geweest.
309
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Behalve die eerste kerst
toen je naar Chamonix ging.
310
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
Dat is waar. Ik had er geen bereik.
311
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
Ik werd gek.
Na twee dagen reed ik de hele nacht.
312
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Ik moest je zien.
313
00:18:48,085 --> 00:18:53,257
Sorry dat ik zo tegen je sprak
en dat ik je heb weggejaagd.
314
00:18:56,385 --> 00:19:01,306
Het spijt me. Het is jouw schuld niet.
We hebben allebei onze dingen.
315
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Dat weet ik. Maar het belangrijkste
voor mij is onze relatie.
316
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Ik wil niet kwijt wat we hebben.
317
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
Alles goed?
318
00:19:12,109 --> 00:19:14,444
Dat is precies wat ik wilde.
319
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
Die twee weer samen. Zo hoort het te zijn.
320
00:19:29,668 --> 00:19:32,045
Het spijt me. Hoe zijn die hier beland?
321
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
Hoezo? Ik vind ze geweldig.
322
00:19:35,591 --> 00:19:38,302
Echt? Ik ook. Geweldig.
323
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Maar ze zien er wat goedkoop uit.
324
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
Vooral de wieltjes.
325
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Dat vind ik ook. Ik ga nu naar een feest…
326
00:19:45,475 --> 00:19:49,021
…maar ik zal het er morgen
met Rimowa over hebben.
327
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Dit is een belangrijke zaak.
328
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
We moeten dit nu oplossen.
329
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
En de foto. Vind je die mooi?
330
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
Prachtig.
331
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Ik moet deze koffer zien bewegen.
332
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
Je bent op het vliegveld.
333
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
Sneller.
334
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Nog sneller.
335
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
Snel. Je vliegtuig vertrekt.
336
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
Ons eerste diner in Parijs was een succes.
337
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
Dat vind ik ook.
338
00:20:43,200 --> 00:20:46,036
Of mijn smaakpapillen
waren aangetast door de drank…
339
00:20:46,119 --> 00:20:47,788
…of het eten was heerlijk.
340
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
Het was heel lekker.
-Bedankt.
341
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Het was verrukkelijk.
342
00:20:51,124 --> 00:20:54,795
En ik waardeer
hoe gul je met de boter was.
343
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
Boter is voor mij de link
tussen Chicago en Parijs.
344
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
Ik haal hem wel.
345
00:21:01,969 --> 00:21:03,428
Vermaak je je?
346
00:21:03,512 --> 00:21:05,764
Ja, een perfecte avond. Bedankt.
347
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Fijn om jullie samen te zien.
348
00:21:09,434 --> 00:21:12,437
Ik zou blij zijn als jij ook iemand had.
349
00:21:13,230 --> 00:21:14,106
Ik weet het.
350
00:21:14,189 --> 00:21:17,526
Als je je flirt geheim wilt houden,
is dat ook prima.
351
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
De taart is spectaculair, Gabriel.
352
00:21:41,216 --> 00:21:42,301
Shit. De champagne.
353
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
Doe een wens.
354
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
Gabs, vertel eens wat ik eet…
355
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
…zodat ik het goed kan posten.
356
00:22:25,927 --> 00:22:29,306
Het is chocoladetaart gevuld
met drie lagen chocolademousse…
357
00:22:29,389 --> 00:22:31,558
…en besprenkeld met zeezout van Île de Ré.
358
00:22:31,641 --> 00:22:33,310
Hij is echt heerlijk.
359
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Ja, dit is de beste chocoladetaart
die ik ooit heb gehad. Serieus.
360
00:22:37,773 --> 00:22:39,399
Fijn. Hij was voor jou.
361
00:22:46,406 --> 00:22:48,533
De champagne is aangekomen.
362
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
Oké, meid, een toost.
363
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
Kom op.
-Ga staan.
364
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Goed dan.
365
00:22:59,169 --> 00:23:00,587
Waar begin ik mee?
366
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Jullie hebben mijn tijd hier
heel speciaal gemaakt.
367
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Ik moet nog veel leren…
368
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
…en ik maak intussen veel fouten…
369
00:23:10,889 --> 00:23:12,516
…dus pardon.
370
00:23:14,267 --> 00:23:18,772
Maar bedankt dat jullie me verdragen.
371
00:23:19,981 --> 00:23:21,400
Proost.
372
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Ik wil ook iets zeggen.
373
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Op Emily, onze gastvrouw…
374
00:23:30,951 --> 00:23:34,496
…die inderdaad
veel fouten heeft gemaakt in Parijs.
375
00:23:35,205 --> 00:23:39,084
Ze gaf zich uit als mijn vriendin
terwijl ze iets met mijn vriend had.
376
00:23:39,793 --> 00:23:43,547
En op mijn vriend,
die met mijn valse vriendin heeft geneukt.
377
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
Camille. Zo is het niet.
378
00:23:48,969 --> 00:23:49,803
Onzin.
379
00:23:56,518 --> 00:23:58,687
Wil je er echt geen?
380
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
Wacht. Kunnen we praten?
381
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
Hoelang is dit al aan de gang?
-Het is niet aan de gang. Het…
382
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Het was niets.
383
00:24:15,912 --> 00:24:19,958
Wees voor één keer eerlijk.
Ben je met Gabriel naar bed geweest?
384
00:25:31,321 --> 00:25:36,326
Ondertiteld door: Brigitta Broeke