1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,181
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
Pakke.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,026
Er den til meg?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
Nei. Tror folk du bor her?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,115
"Skokie, Illinois, USA".
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
Er det fra mamma og pappa Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,205
{\an8}Herregud. Jeg blir så sint
om det er bursdagen din.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
I morgen. Det er ikke rundt år,
så jeg vil ikke feire.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,670
Beklager, vennene dine bestemmer
om det blir en feiring.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Det er slik bursdager er.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Greit, men ingen overraskelser.
Jeg har fått nok.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,260
Hva om vi har en middag?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
-Kan du lage mat?
-Nei. Du?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
Jeg kan lage noe.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
Herregud, vi skal ha
vår første parisiske middag!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
Jeg ser det for meg.
Vi kan sette bordet her,
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,484
og vi kan ha små lys i fontenen.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
Vi kan henge opp noe fra foreldrene dine.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Trenger vi tillatelse?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
Hvis vi spør, ja.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
Kokken til venstre for deg!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
Hei!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
-Hva skjer her?
-Vi henger bare.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
Som vi pleier.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Jeg har bursdag i morgen,
og vi planlegger en middag.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,465
Du må komme.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfekt. Jeg skal bake en kake.
Det blir min gave.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
Det hadde vært fint. Takk.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Nå som det er bestemt,
skal jeg legge meg igjen.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
Så dere kan… Snakkes.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
-Jeg har et spørsmål.
-Ok.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Hvordan ble den romantiske helgen
i St Tropez med Mathieu Cadault
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
til en ferie med Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,619
Hun var opprørt og ville komme seg bort.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
Jeg er glad hun kom. Det var gøy.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,874
Du unngår spørsmålet.
Hvorfor var ikke Mathieu der?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
Han overhørte samtalen vår
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,921
og ville ikke reise med meg,
og det var det riktige.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,258
-Fordi du ikke har følelser for ham.
-Fordi han var en kunde.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,718
Jeg burde ikke ha dratt
til St Tropez med ham.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
Jeg vil gjøre det riktige nå.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Med kunder og naboer.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
Så ha det.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,985
MINDY - HVA DRIVER DU MED?
INVITERER GABRIEL PÅ MIDDAGEN?!
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,576
EMILY COOPER
JEG SKAL FÅ HAM OG CAMILLE SAMMEN IGJEN.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,582
Selvsagt kommer jeg på middagen.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Flott. Nå ble jeg glad.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Jeg vet nøyaktig
hva du skal få til bursdagen din.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
{\an8}Jeg skal på tyrkisk bad med noen venner,
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
{\an8}og du må bli med.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Hva for noe?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,346
{\an8}Du får se. Du kommer til å elske det.
Jeg sender adressen.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
{\an8}-Ok, ha det.
-Ha det.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
{\an8}Bonjour, Sylvie!
Når kom du tilbake til Paris?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,144
{\an8}I morges.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
{\an8}Hadde du det fint med mannen din?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
{\an8}Laurent G, mener jeg.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,942
{\an8}Vi har vært gift veldig lenge,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
{\an8}vi bor ikke sammen, vi har ikke barn.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
{\an8}Nå vet du alt.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,782
{\an8}I USA bruker vi gifteringer!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
{\an8}Jeg har én ting til før vi avslutter.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
{\an8}Først, Rimowa elsker Cadault-samarbeidet.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,295
{\an8}Så jeg håper entusiasmen
vil overbevise Pierre.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}Og jeg har bursdag i morgen,
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
{\an8}og jeg vil invitere dere på middag
hjemme hos meg.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
{\an8}Utmerket! Jeg kommer.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
{\an8}Jeg kan komme.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,768
{\an8}Merci beaucoup, Emily, for invitasjonen,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,648
{\an8}men Pierre kan ikke overbevises
om å jobbe med Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
{\an8}Nesten så han ikke
ville jobbe med Savoir lenger.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,948
{\an8}Heldigvis masserte Julien nervene hans
og reddet oss fra å miste en kunde.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Men det var ikke noe massasje,
bare for å være tydelig.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,372
{\an8}Nå skal Julien ta over ansvaret
for kundeforholdet.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
{\an8}-Jeg hører telefonen…
-Julien, kan vi snakke?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
{\an8}Du stjal Pierre fra meg!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
{\an8}Du bør anklages for stjeling.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
{\an8}Du omgikk meg med Rimowa.
Mitt kundeforhold.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
{\an8}Så du etter en sjanse til å ta hevn?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,809
{\an8}Beklager for det med Pierre,
men det skjedde på grunn av deg.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,770
-Jeg forsvarte deg!
-Ikke prøv på det neste gang.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
Ikke noe problem.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
Alt er i orden.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Ingen stjal noen.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
Vi jobber sammen.
Ingen grunn til å være sint.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
-Jeg er ikke sint, men skuffet.
-Jeg også!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
Jeg gledet meg til middagen,
men du avinviterer meg.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
-Nei!
-Flott, jeg kommer!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Bra! Si fra om du har noen allergier!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
Dette er veldig vakkert.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Jeg vet det.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,516
Det er så mange kule marokkanske steder
i denne byen.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,312
Jeg elsker det. Restaurantene, tehusene.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,314
-Hallo.
-Hallo.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,150
Vi har bestilt dampbad og skrubb til to.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
Merci beaucoup. Håndkle?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,698
-Oui. Merci. Takk.
-Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,831
Kan jeg få en badekåpe? S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
Tusen takk.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Kanskje de skal finne oss.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,430
Det er litt pinlig å se seg rundt.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
Skal jeg kysse dem på kinnet
når jeg møter dem?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Hva? Er det alt du skal kysse?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
Beklager, jeg kan det ikke.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
Jeg har aldri møtt noen som er naken.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Kanskje mamma.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,362
Du er morsom.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,115
-Camille.
-Hei!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
-Står til?
-Bra. Med deg?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,410
-Bra, med deg?
-Fint å se deg?
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
-Bonjour. Ça va?
-Hei.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Var det henne du tok med hjem?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
-På engelsk?
-Beklager.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
Jeg lurte på om det var du
som var bror-puleren.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,259
Ja, det er meg.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Jeg klandrer deg ikke.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Emily er en av de greie.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
Ja vel. Hyggelig å treffe deg.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,317
Foretrekker du amerikanske
eller franske menn, Emily?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Jeg foretrekker tydeligvis unge menn.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
Jeg foretrekker amerikanske menn.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
De er så store og hårete.
Og de virker veldig enkle.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
Franske menn er ikke enkle.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
Hva skjer med Gabriel?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
Jeg tror jeg vet det.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
Camille venter på
at Gabriel skal gjøre noe stort,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,467
og Gabriel venter på
at Camille skal beklage for krangelen.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Er du sta, Camille?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Han er sta.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Dere har jo gjort det slutt før.
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,977
Et par ganger,
og vi krangler, som alle par.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
Jeg vet ikke,
det føles annerledes denne gangen.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,818
-Tror du det er en annen?
-Nei.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
Nei, jeg vet ikke. Absolutt ikke.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,201
De tullet ikke. Varmen.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,207
Den eneste "en annen",
er restauranten hans.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Kasserollene betyr alt for ham.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
Faktisk mer enn mennesker.
Jeg fant ut det for lenge siden.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,510
Stemmer. Har han ikke
en spesiell panne ingen får røre?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
Jo. Omelettpannen.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,724
Den har tilmed forbokstavene hans. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,144
Du vet jo at du ikke kan komme
mellom en mann og pannen hans.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Hva mener du?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
Han ligger nok i skje med skjeene.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
Definitivt!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
Emily, du må aldri date en fransk kokk.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
Det er ikke planen.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
Var det gøy?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
-Jeg tror vennene mine likte deg.
-De var kule.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Jeg ville si at jeg inviterte Gabriel
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
på middagen i morgen.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,710
Hvorfor det?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Nå vet jeg ikke om jeg kommer.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,965
Jo, det må du.
Dere får sjansen til å prate.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Begge slipper å ta initiativet.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
Begge kan komme. Ikke noe drama.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
Ikke vær sta.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Herregud, er det Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,315
Den siste jeg vil treffe nå.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
Jeg mistet kundeforholdet til Pierre
etter St Tropez.
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Tuller du? Det er fryktelig.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Ja, tro meg. Jeg har lært.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
Jeg blander aldri dating og jobb igjen.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,495
-Men takk for det tyrkiske badet.
-Bare hyggelig.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,872
Og vi ses i morgen?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Selvsagt!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,916
Ok.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
Tok noen
en Mathieu-Cadault på Mathieu Cadault?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
Unnskyld?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
Sviktet deg, slik du sviktet Emily?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Det var ikke sånn.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
Du dumpet henne og tok fra henne Pierre.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,105
Hva snakker du om?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Tok du ikke fra Emily kundeforholdet?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,403
Nei. Hun klarte det på egen hånd.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
Og jeg sviktet henne ikke.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
Vi skulle dra
da jeg fant ut at Emily har en affære.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Jeg vil ikke blande meg.
Det er ikke min sak.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Ha meg unnskyldt.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
BON ANNIVERSAIRE.
MÅTTE DU SPISE KAKE LENGE!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,591
{\an8}GRATULERER MED DAGEN,
GLAD I DEG!! XO, MAMMA.
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
{\an8}29 ÅR UNG! GRATULERER MED DAGEN
184
00:09:55,469 --> 00:09:57,638
GMD TIL HUN
SOM ER VAKKER INNI OG UTENPÅ
185
00:09:59,849 --> 00:10:02,351
{\an8}BON ANNIVERSAIRE TIL DEN ENESTE
186
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
SOM KLER TRYKK BEDRE ENN MEG
187
00:10:17,450 --> 00:10:21,621
Flott. Jeg må fortelle Rimowa
at den idéen de elsker, ikke vil skje.
188
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
De ser fine ut.
189
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Jeg orker ikke dette i dag.
190
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Det er bursdagsgaven til meg selv.
191
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
Dette er også til deg.
192
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Pizzaen med tykk bunn
fra Chicago fra Madeline!
193
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
Har noen spydd?
194
00:10:47,021 --> 00:10:48,147
{\an8}GOD OST
HOLDES FRYST
195
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Det er ikke lov med mat på kontoret.
196
00:10:51,942 --> 00:10:56,614
Den kan holde seg
i seks måneder i fryseren.
197
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Så fryktelig.
198
00:10:58,741 --> 00:11:00,576
Jeg tar disse.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,037
Legger dem på kjøkkenet til senere.
200
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Jeg håper du kaster dem.
201
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Selvsagt.
202
00:11:09,126 --> 00:11:11,128
EN CHICAGO-PIZZA
FRA EN CHICAGO-BITCH.
203
00:11:11,212 --> 00:11:12,505
TAKK
204
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Emily?
205
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
Får jeg ta deg med på bursdagslunsj
på et spesielt sted?
206
00:11:18,094 --> 00:11:21,097
Det hadde vært fint, Luc. Takk.
207
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Skal vi spise lunsj her?
208
00:11:27,103 --> 00:11:30,147
Oui. Père Lachaise.
Favorittgravlunden min.
209
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
Se!
210
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Det er Balzac.
211
00:11:39,365 --> 00:11:43,244
Jeg vil sitte ved Balzac
fordi ingen sitter ved Balzac.
212
00:11:43,327 --> 00:11:48,999
De er for travle på Chopin,
Gertrude Stein eller Oscar Wilde.
213
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
Og jeg liker det store hodet hans.
214
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Kommer du ofte hit?
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,340
Alltid på bursdagen min.
216
00:11:57,133 --> 00:12:01,262
Når jeg tenker på livet,
så tenker jeg på døden.
217
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
Vi tenker at det virkelige livet er her.
218
00:12:04,390 --> 00:12:07,727
Men vi tilbringer det meste
av evigheten der nede.
219
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
Tror du på et liv etter døden?
220
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Et liv etter døden!
221
00:12:13,357 --> 00:12:16,152
Nei, Emily.
Et liv etter døden er ingenting.
222
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
Glemsel. Et mørke
vi ikke kan forestille oss.
223
00:12:21,407 --> 00:12:26,162
Hver bursdag liker jeg å nyte
hvert minutt av livet mens jeg er her.
224
00:12:27,246 --> 00:12:28,748
Ikke sløs bort tid på skyld,
225
00:12:28,831 --> 00:12:35,296
eller tenke på Marianne den første
eller Marianne den andre.
226
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
Hvem er alle Mariannene?
227
00:12:38,466 --> 00:12:42,762
Samme det. Jeg tenker ikke på dem.
228
00:12:43,846 --> 00:12:49,143
Men aldri gå ut med en kvinne
som heter Marianne.
229
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Ok.
230
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Aldri.
231
00:13:04,200 --> 00:13:05,201
Er det til i kveld?
232
00:13:05,284 --> 00:13:06,702
-Ja.
-Får jeg se?
233
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
Skal du servere dette?
234
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
Til folk?
235
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
Jeg tenkte det.
236
00:13:16,253 --> 00:13:18,547
Vi må på markedet.
237
00:13:19,715 --> 00:13:22,259
-Unnskyld? Nå?
-Ja, vi rekker det.
238
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
Nå har du utmerkede ingredienser.
Nå må du bare ikke komme i veien.
239
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Jeg skal prøve
å ikke tenke for mye på det.
240
00:13:47,868 --> 00:13:49,662
Det er sikkert bare litt regn.
241
00:13:55,376 --> 00:13:56,877
Det kom helt plutselig!
242
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Jeg vet det.
243
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
Coup de foudre.
244
00:14:03,133 --> 00:14:06,679
Det betyr "lynnedslag". Eller tordenbrak.
245
00:14:07,388 --> 00:14:08,722
Coup de foudre.
246
00:14:09,515 --> 00:14:12,309
Som en sommerstorm!
247
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
Vi har alltid det i Midtvesten.
248
00:14:16,647 --> 00:14:17,606
Det betyr også
249
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
spontan kjærlighet.
250
00:14:32,746 --> 00:14:35,958
Jeg skal gå hjem.
251
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
Og ikke komme i veien for maten.
252
00:15:02,151 --> 00:15:03,819
Bonjour, Pierre.
253
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Bonjour, Sylvie.
254
00:15:05,863 --> 00:15:07,698
Hvorfor er disse her?
255
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
Jeg føler meg angrepet!
256
00:15:09,241 --> 00:15:12,745
Jeg skal hindre at du gjør
den største tabben i karrieren din.
257
00:15:13,412 --> 00:15:17,374
Denne kofferten er det naturlige skrittet
til Ringarde-kolleksjonen.
258
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
Og jeg syns den er utsøkt.
259
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
Jeg vil ikke være Mikke Mus
og ha ansiktet mitt på alt.
260
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
Jeg hater det bildet.
261
00:15:28,761 --> 00:15:32,765
Hvorfor? Jeg ser en glad, vellykket mann.
262
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
Ansiktet til et banebrytende merke.
263
00:15:35,476 --> 00:15:37,937
Jeg ser ansiktet til et gammelt troll.
264
00:15:38,020 --> 00:15:39,438
Et troll på en koffert!
265
00:15:39,521 --> 00:15:40,898
Folk vil si det.
266
00:15:42,024 --> 00:15:44,985
Er det greit med et bilde
av deg da du var yngre?
267
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Jeg så ganske bra ut
268
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
da kroppen lagde sitt eget hår
og kollagen.
269
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Du liker ikke bildet
fordi du syns du ser gammel ut.
270
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
Men hva sier du til meg?
Til den kvinnen som kjøper Pierre Cadault?
271
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
At vi ikke er vakre om vi eldes?
272
00:16:09,176 --> 00:16:13,263
Kvinner ser hen til deg
for å ha et godt selvbilde.
273
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Ikke undervurder makten du har med det.
274
00:16:24,566 --> 00:16:27,987
PIERRE CADAULT
JEG MÅ TREFFE DEG UMIDDELBART.
275
00:16:41,709 --> 00:16:44,753
Herregud! Dette ser så bra ut.
276
00:16:44,837 --> 00:16:47,881
Jeg vet! Vi må sende et bilde
til Bill og Jean.
277
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
Hva? Er du på fornavn med foreldrene mine?
278
00:16:50,384 --> 00:16:53,595
Vi diskuterte det i tråden.
Du svarer aldri.
279
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
God ettermiddag, jenter!
280
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Hei.
281
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Jeg tok med godsakene.
282
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
The Grand Cru
av Domaine de Lalisse-champagne.
283
00:17:04,231 --> 00:17:05,733
Du er for mye!
284
00:17:05,816 --> 00:17:08,777
Jeg klatret i et tre
og hang opp seks meter med lys?
285
00:17:08,861 --> 00:17:10,904
Begge har gjort for mye.
286
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
Jeg føler meg heldig.
287
00:17:12,448 --> 00:17:15,200
Det er du.
Jeg skal ta den med opp til avkjøling.
288
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Ja.
289
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Hvem kommer på middagen?
290
00:17:19,121 --> 00:17:22,249
Du, meg, Mindy, Gabriel, som du vet,
291
00:17:22,332 --> 00:17:24,209
og noen fra kontoret.
292
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
Ikke en mystisk mann som du dater…
293
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
Mystisk mann? Nei!
294
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Hei.
295
00:17:30,758 --> 00:17:33,093
-Jeg tok med disse.
-Takk.
296
00:17:33,177 --> 00:17:35,012
-Hei.
-Hallo.
297
00:17:36,013 --> 00:17:38,182
Du ser vakker ut, Camille.
298
00:17:38,265 --> 00:17:39,349
Takk.
299
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
Unnskyld meg.
300
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
God bursdagsfeiring!
301
00:17:46,398 --> 00:17:50,444
Det er La Cousine Bette.
En av favorittromanene mine av Balzac.
302
00:17:50,527 --> 00:17:53,405
Den handler
om en ugift middelaldrende kvinne
303
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
som planlegger å drepe storfamilien.
304
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
Hvorfor ser du på meg når du sier det?
305
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
Uansett, Pierre går for det med bagasjen.
306
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
Herregud, overbeviste Julien ham?
307
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Nei, jeg.
308
00:18:08,921 --> 00:18:11,799
Trenger ikke å klemme.
Jeg gjorde det for selskapet.
309
00:18:11,882 --> 00:18:16,053
Men jeg tok med en liten bursdagsgave.
310
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Åpne den!
311
00:18:22,518 --> 00:18:24,144
Et sigarettetui.
312
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
Du vet jo at jeg ikke røyker.
313
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Det er ikke for sent å starte.
314
00:18:32,820 --> 00:18:35,697
Dette er det lengste
vi har vært fra hverandre.
315
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Utenom den første julen
da du sto på ski i Chamonix.
316
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
Stemmer. Det var ingen dekning,
så du fikk ikke tak i meg.
317
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
Jeg ble sprø.
Etter to dager kjørte jeg hele natten.
318
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Jeg måtte treffe deg.
319
00:18:48,085 --> 00:18:53,257
Beklager at jeg mistet besinnelsen.
Beklager at jeg dyttet deg unna.
320
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
Camille…
321
00:18:56,385 --> 00:19:01,306
Jeg beklager også. Det er ikke bare
din skyld. Begge har ting vi må jobbe med.
322
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Ja. Men det viktigste for meg er oss to.
323
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Jeg vil ikke kaste bort det vi har.
324
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
-Går det bra?
-Ja.
325
00:19:12,109 --> 00:19:14,444
Det var akkurat det jeg ønsket meg.
326
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
De to sammen. Som det bør være.
327
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
Ja.
328
00:19:29,668 --> 00:19:32,045
Pierre! Beklager! Hvordan havnet de her?
329
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
Hvorfor beklager du? Jeg elsker dem!
330
00:19:35,591 --> 00:19:38,302
Gjør du det? Jeg også! Elsker!
331
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Men materialet ser billig ut,
332
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
det samme med hjulene.
333
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Jeg er helt enig. Jeg skal på en middag,
334
00:19:45,475 --> 00:19:49,021
men jeg skal diskutere materialet
og hjulene med Rimowa i morgen.
335
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Nei.
336
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Dette er en viktig sak.
337
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Vi burde finne ut av det nå.
338
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Ok.
339
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
Og bildet. Liker du det?
340
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
Elsker det.
341
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Jeg vil se kofferten på farten.
342
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
Lat som du er på flyplassen.
343
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
Raskere.
344
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Litt raskere.
345
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
Fort! Flyet går nå!
346
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
Jeg synes at den første
parisiske middagen var vellykket.
347
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
Jeg også.
348
00:20:43,200 --> 00:20:46,036
Enten er smakssansen
svekket av mye drikking,
349
00:20:46,119 --> 00:20:47,788
eller så var maten god!
350
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
-Den var veldig god.
-Takk.
351
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Den var nydelig.
352
00:20:51,124 --> 00:20:54,795
Jeg setter pris på
at du var så sjenerøs med smøret.
353
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
Jeg mener at smør
er der Chicago og Paris møtes.
354
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
Nei, jeg tar det.
355
00:21:01,969 --> 00:21:03,428
Koser du deg?
356
00:21:03,512 --> 00:21:05,764
Ja, det er en perfekt kveld. Takk.
357
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Det er fint å se dere to sammen.
358
00:21:09,434 --> 00:21:12,437
Jeg hadde vært glad
om du hadde truffet noen.
359
00:21:13,230 --> 00:21:14,106
Jeg vet det.
360
00:21:14,189 --> 00:21:17,526
Hvis du vil holde affæren hemmelig,
så er det greit.
361
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
Kaken ser spektakulær ut, Gabriel!
362
00:21:41,216 --> 00:21:42,301
Pokker! Champagnen.
363
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
Ønsk deg noe!
364
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
Gab. Gabs, fortell hva jeg spiser,
365
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
så jeg kan legge det ut på sosiale medier.
366
00:22:25,927 --> 00:22:29,306
Sjokoladekake fylt
med tre lag med belgisk sjokolademousse
367
00:22:29,389 --> 00:22:31,558
og et dryss av sjøsalt fra Île de Ré.
368
00:22:31,641 --> 00:22:33,310
Den er helt storslagen.
369
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Det er den beste sjokoladekaken
jeg har spist. Seriøst.
370
00:22:37,773 --> 00:22:39,399
Bra, jeg lagde den til deg.
371
00:22:40,150 --> 00:22:41,318
Beklager.
372
00:22:46,406 --> 00:22:48,533
Champagnen har kommet!
373
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
Ok, meuf, utbring en skål.
374
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
-Ja!
-Kom igjen!
375
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
-Kom igjen!
-Opp!
376
00:22:53,955 --> 00:22:55,582
Ok.
377
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Greit.
378
00:22:59,169 --> 00:23:00,587
Hvor skal jeg begynne?
379
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Dere har gjort tiden min her spesiell.
380
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Jeg finner min plass
381
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
og gjør en haug med feil,
382
00:23:10,889 --> 00:23:12,516
så pardon!
383
00:23:14,267 --> 00:23:18,772
Men takk for at dere holder ut med meg.
384
00:23:19,981 --> 00:23:21,400
-Skål.
-Skål.
385
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Jeg vil også utbringe en skål.
386
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
For Emily, vår vertinne,
387
00:23:30,951 --> 00:23:34,496
som sannelig har gjort sin del
av tabber i Paris.
388
00:23:35,205 --> 00:23:39,084
Hun lot som hun var vennen min mens
hun hadde en affære med kjæresten min.
389
00:23:39,793 --> 00:23:43,547
Og for kjæresten min
som knullet min falske venn!
390
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
Det er ikke slik du tror.
391
00:23:48,969 --> 00:23:49,803
Pissprat!
392
00:23:56,518 --> 00:23:58,687
Sikker på at du ikke vil ha en?
393
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
Camille, vent! Kan vi snakke?
394
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
-Hvor lenge har dette pågått?
-Det pågår ikke. Det…
395
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Det var ingenting.
396
00:24:15,912 --> 00:24:19,958
For en gangs skyld, Emily,
vær ærlig. Lå du med Gabriel?
397
00:24:26,548 --> 00:24:27,591
Camille…
398
00:25:31,321 --> 00:25:36,326
Tekst: Bente