1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 ‪Cô ơi! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 ‪Ta đến nơi rồi. Cô ơi! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 ‪Anh gì ơi, ta đến đâu rồi? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 ‪Xin lỗi, tôi không biết tiếng Anh. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 ‪Ta đến Villefranche rồi. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 ‪Tôi lấy hành lý thế nào nhỉ? ‪Cái vali rất to, lòe loẹt, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 ‪có cái mặt bự ở trên. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 ‪Với tài xế của cô. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 {\an8}‪CAMILLE - DI ĐỘNG 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,124 {\an8}‪Chào Camille. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}‪Chào Emily. Mathieu Cadault làm sao thế? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 ‪- Ý cô là gì? ‪- Mới xem tin Instagram của anh ấy. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 {\an8}‪Ở Le Montana với mấy cô chân dài, 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 {\an8}‪mà tôi tưởng hai người đang đi St Tropez. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 {\an8}‪Anh ấy chốt ở lại vào phút chót. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 ‪Cô bị leo cây đấy à? Cô đang đâu? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 ‪Không sao. Anh ấy cho tôi phòng khách sạn. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,771 ‪Vậy là cô ở St Tropez một mình? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,440 {\an8}‪Ừ, nhưng tôi sẽ bắt chuyến đầu tiên để về 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 {\an8}‪ngay khi tìm thấy tài xế cầm hành lý. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 ‪À đây rồi. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,654 ‪- Gặp cô ở Paris sau nhé? ‪- Lên xe đi. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 ‪- Hả? ‪- Tôi đến đó giờ đây. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 {\an8}‪Không! Cô không cần làm thế đâu. 26 00:01:17,160 --> 00:01:18,995 {\an8}‪Phòng khách sạn thì có rồi, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,706 {\an8}‪St Tropez còn là chốn hoàn hảo ‪cho hai cô gái độc thân. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 ‪- Tận hưởng tí nhỉ? ‪- Từ từ. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 ‪Nhắn tôi chỗ cô đang ở nhé. Chào! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 {\an8}‪A lô. 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,655 {\an8}‪Chào buổi sáng. ‪Tôi cần cô xuống St Tropez với tôi. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 {\an8}‪Xin, tôi không thích tay ba với bạn. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,244 ‪Không có Mathieu đâu. ‪Camille đang đến đây. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 ‪Chờ đã. Có chuyện gì thế? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,915 ‪Ngắn gọn là Mathieu bỏ tôi lại nhà ga. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 ‪Chi tiết không quan trọng. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,962 {\an8}‪Quan trọng là tôi không muốn ‪ở St Tropez một mình với Camille. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,216 ‪Tôi sợ buột miệng: ‪"Tôi ngủ với bạn trai cô" lúc ăn bữa xế. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,554 {\an8}‪Đã bảo tôi không thích ‪tay ba với bạn bè mà. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,267 {\an8}‪Tôi chỉ mong Gabriel và Camille ‪quay lại với nhau. Hiểu chứ? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 ‪Nhưng tôi cần cô giúp. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 ‪Đến đi mà. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 ‪Rồi, để tôi gọi Camille ‪xem bay cùng được không. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,151 ‪Tốt quá! Cảm ơn nhé. Gặp cô sau. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 ‪Yêu thương, hẹn gặp lại. Chào. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,741 {\an8}‪CÓ 26,3K NGƯỜI THEO DÕI - @EMILYINPARIS ‪AI BIẾT ĐƯỜNG ĐI ST TROPEZ KHÔNG? 47 00:02:43,705 --> 00:02:49,460 ‪KHÁCH SẠN GRAND HÔTEL DU CAP FERRAT ‪CHUỖI KHÁCH SẠN FOUR SEASONS 48 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 ‪Pierre Cadault! Chuyện gì thế này? 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,431 ‪Tôi cần phải được biết. 50 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 ‪Chúa ơi. Anh Duprée. Tôi là Emily Cooper. 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 ‪Tôi hâm mộ anh lắm. 52 00:03:08,354 --> 00:03:09,397 ‪Nhiều người cũng thế. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 ‪Tôi làm ở Savoir, công ty của Pierre. 54 00:03:11,816 --> 00:03:14,360 ‪Nó là sự kết hợp giữa chúng tôi và Rimowa. 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 ‪Đỉnh cao đấy. 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,073 ‪Cô phải chụp ảnh cho tôi với nó. 57 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 ‪Nhất định phải. Pierre sẽ cực sốc luôn. 58 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 ‪Anh biết Pierre? 59 00:03:22,702 --> 00:03:23,661 ‪Biết ư? 60 00:03:24,370 --> 00:03:27,457 ‪Thân ấy chứ, cả chục năm ‪làm việc chung xưởng thời trang. 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,709 ‪Rít thuốc với thợ may, 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 ‪xỏ hạt áo liền quần của Tilda ‪cho La Croisette. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 ‪Một thời mà. 64 00:03:34,839 --> 00:03:37,717 ‪Nó chắc sẽ có lợi ‪cho việc gắn kết thương hiệu. 65 00:03:37,800 --> 00:03:41,429 ‪Đúng. Tôi sẽ đăng cho cả thế giới xem. 66 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 ‪Nào. Cho bành trướng tí nào. 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,601 ‪Kính. 68 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 ‪Xin chào, Pierre. 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,275 ‪Ngầu đấy. Được! 70 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 ‪CHÀO MỪNG ANH CADAULT 71 00:04:32,772 --> 00:04:39,070 ‪#TÁMCONHÀU 72 00:04:50,581 --> 00:04:51,457 {\an8}‪#ĐĂNGLẠI 73 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 {\an8}‪MATHIEU - DI ĐỘNG 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,671 ‪Chào anh Cadault. Anh thấy nó chưa? 75 00:04:56,754 --> 00:04:59,215 ‪Emily, gỡ bức ảnh đấy xuống, ngay! 76 00:04:59,924 --> 00:05:01,175 ‪Sao? Số đang tăng mà. 77 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 ‪Ừ! Nhưng ở Instagram của Grégory. 78 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 ‪- Sao phải thì thầm tên anh ấy? ‪- Emily! 79 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 ‪Cô không biết gì thật đấy à? 80 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 ‪Làm nó biến ngay đi ‪không Pierre đột quỵ giờ! 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 ‪JULIEN - DI ĐỘNG 82 00:05:14,522 --> 00:05:15,773 ‪Chào Julien. 83 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 ‪Sao Grégory Elliot Duprée ‪ngồi lên mặt Pierre'? 84 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 ‪Xong cô lại còn đăng lại? 85 00:05:20,236 --> 00:05:23,531 ‪Sao ai cũng hoảng lên thế? ‪Người nổi tiếng thích cái vali thôi. 86 00:05:23,614 --> 00:05:27,243 ‪Paris Match‪ còn đăng lại kìa. ‪Được chưa? Tốt mà. 87 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 ‪Ác mộng thì có! ‪Grégory là kẻ thù của Pierre. 88 00:05:30,413 --> 00:05:31,289 ‪Hả? Chúa ơi. 89 00:05:31,372 --> 00:05:34,125 ‪Tôi sẽ nhắn Grégory luôn. ‪Mới gọi Mathieu xong. 90 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 ‪Không. Đừng làm gì cả! Ở Pháp, ‪làm việc cuối tuần là phạm pháp. 91 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 ‪Giờ anh hơi lố rồi đấy. 92 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 ‪LUC - DI ĐỘNG 93 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 ‪Emily, chào. Khỏe chứ? 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 ‪Chào, tôi đang ở St Tropez ‪và muốn đến câu lạc bộ 95 00:06:03,321 --> 00:06:04,989 ‪ta có gửi ít Champère. 96 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 ‪Tên gì nhỉ? 97 00:06:05,990 --> 00:06:10,036 ‪Không, cô biết đó, ta không được ‪nói chuyện công việc vào cuối tuần. 98 00:06:10,119 --> 00:06:11,704 ‪- Ở Savoir? ‪- Không, ở Pháp. 99 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 ‪- Vớ vẩn ghê. ‪- Luật đấy. 100 00:06:13,498 --> 00:06:16,250 ‪Thôi, nó tên gì ấy nhỉ? Florian D? 101 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 ‪Không, Laurent G. 102 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 ‪Nhưng, Emily, cô đi St Tropez ‪để hưởng thụ chứ có phải để làm đâu. 103 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 ‪Như kiểu đi Ibiza để nộp thuế vậy. 104 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 ‪Làm cả hai không được à? 105 00:06:27,428 --> 00:06:31,307 ‪Đến cũng đến rồi, ‪không ghé qua xem mới buồn cười ấy. 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 ‪Không, đợi đã. Emily! 107 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 ‪Xin lỗi. 108 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 ‪Champère ở đâu trên thực đơn vậy? 109 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 ‪Ngay đây này. Nhìn xem. Rượu vang. 110 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 ‪Không, Champère cơ. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,701 ‪Có vấn đề gì vậy? 112 00:06:51,577 --> 00:06:52,912 ‪Anh là quản lý à? 113 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 ‪Tôi tên Laurent. 114 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 ‪Chúa ơi! Laurent G! Rất vui được gặp anh. 115 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 ‪Tôi là Emily C. Từ Savoir. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,003 ‪Cô làm ở Savoir? 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 ‪Ừ. Tôi muốn gọi chai Champère ‪mà chúng tôi gửi cho anh, 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 ‪nhưng chẳng thấy ở thực đơn. 119 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 ‪Đem cái chai vang bỏ đi ‪dưới tầng hầm lên đây. 120 00:07:10,430 --> 00:07:11,639 ‪Ai cử cô tới? 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 ‪Không. Tôi tình cờ tới đây. 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 ‪Tôi nghĩ qua xem thử ‪quảng bá Champère thế nào rồi. 123 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 ‪Hân hạnh. Cô nói tiếng Pháp chứ? 124 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 ‪Tôi đang học, nhưng… 125 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 ‪hơi chậm. 126 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 ‪Người Mỹ ở Savoir. Thú vị đấy. 127 00:07:24,986 --> 00:07:26,904 ‪Vâng, công nhận. 128 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 ‪Tôi đi chung với khách hàng từ Champère. 129 00:07:29,866 --> 00:07:32,702 ‪Tôi muốn dẫn cô ấy tới đây, ‪xem quảng bá nhãn hàng ra sao. 130 00:07:32,785 --> 00:07:36,747 ‪Xin lỗi, tối nay chúng tôi hết bàn, ‪nhưng cứ tự nhiên ở quầy rượu. 131 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 ‪Champère đây. 132 00:07:41,794 --> 00:07:45,173 ‪Không! Anh phải phun nó ra. ‪Không phải uống. 133 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 ‪Chà, bảo sao có vị như thế. 134 00:07:50,136 --> 00:07:54,640 ‪Liệu tôi có thể hướng dẫn ‪nhân viên của anh cách minh họa sản phẩm? 135 00:07:54,724 --> 00:07:55,808 ‪Được chứ. 136 00:07:55,892 --> 00:07:58,519 ‪Tôi sẽ để cô làm việc. 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,520 ‪Được. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 ‪- Tôi cần anh giúp. ‪- Vâng. 139 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 ‪Như thế này. Rồi. 140 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 ‪Quay tôi nhé. Rồi đấy. 141 00:08:10,698 --> 00:08:12,867 ‪Từ từ. Lùi lại chút. 142 00:08:13,618 --> 00:08:15,119 ‪Nào. Phun hết đi! 143 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 ‪Sylvie à? 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 ‪- Chụp ảnh đã. ‪- Lại nữa? 145 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 ‪- Được. ‪- Ừ, cái nữa. 146 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 ‪- Tôi cầm cho, được rồi. ‪- Cảm ơn. 147 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ‪Cười tươi! Đẹp luôn. 148 00:08:51,906 --> 00:08:53,241 ‪- Rồi. ‪- Xong. 149 00:08:53,824 --> 00:08:54,742 ‪Xin chào. 150 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 ‪Chào mừng đến Grand Hôtel du Cap Ferrat. 151 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 ‪- Xin trình hộ chiếu. ‪- Vâng. 152 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 ‪- Đây, à không, đó… Không. ‪- Cảm ơn. 153 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 ‪- Đây. ‪- Cảm ơn. 154 00:09:03,125 --> 00:09:07,004 ‪Chúng tôi có đặt trước ‪tên Cooper hoặc Cadault. 155 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 ‪- Gửi chị. Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 156 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 ‪- Của cô đây, cô Chen. ‪- Cảm ơn nhiều. 157 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 ‪Nếu cần giúp gì hãy báo tôi. 158 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 ‪Bố cô rất thích ‪những nhà hàng tôi đã gợi ý 159 00:09:16,889 --> 00:09:18,015 ‪khi ông ấy ở đây. 160 00:09:18,516 --> 00:09:19,475 ‪Bố tôi có ở đây? 161 00:09:19,559 --> 00:09:21,811 ‪Vâng. Hai tuần trước thì phải. 162 00:09:23,980 --> 00:09:27,358 ‪À đúng, hai tuần trước. Tôi biết chứ. 163 00:09:27,441 --> 00:09:29,777 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Cảm ơn nhiều. Chúc vui vẻ. 164 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 ‪- Emily! ‪- Emily! 165 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‪Chúa ơi! 166 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 ‪Chào! Chuyến đi thế nào? 167 00:09:43,374 --> 00:09:46,043 ‪Vui lắm. Cầm hộ với. Tôi đi tè. Chào nhé. 168 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 ‪Này. 169 00:09:49,463 --> 00:09:50,756 ‪- Chào. ‪- Chào. 170 00:09:51,340 --> 00:09:52,717 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Ừ. 171 00:09:53,467 --> 00:09:56,220 ‪Tôi tã rồi. ‪Từ lúc tôi đón cô ấy cứ vậy hoài. 172 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 ‪Cứ đăng tin mãi thôi, 173 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 ‪rồi lại kiểm tra có ai xem chưa, ‪năm phút một lần. 174 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 ‪Cô ấy muốn xem Gabriel ‪có xem không ấy. Tốt mà. 175 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 ‪Cô ấy cũng lải nhải ‪về mấy nhà môi giới nghệ thuật 176 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 ‪và mấy anh người Ý ‪đẹp xuất sắc và hay tán gái, 177 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 ‪chắc cô ấy chỉ đang ‪muốn quan hệ thôi, bây giờ ấy. 178 00:10:13,529 --> 00:10:16,574 ‪Không. Đây phải là chuyến đi ‪vui vẻ riêng cho các cô gái. 179 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 ‪Nhé? Không trai gì hết. 180 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 ‪- Đến lúc cô ấy về lại Paris. ‪- Họ sẽ về bên nhau. 181 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 ‪Như thể cô chưa từng ‪ngủ với bạn trai cô ấy. 182 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 ‪Thế hôm nay làm gì nhỉ? 183 00:10:28,461 --> 00:10:31,964 ‪Tôi đã đến câu lạc bộ biển ‪có bán vang truyền thống nhà cô, 184 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 ‪vui lắm, nên hay là ta đi ăn tối 185 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 ‪xong đến đấy quảng bá một xíu. 186 00:10:38,387 --> 00:10:43,726 ‪- Hay đấy. Nhưng ta không đi làm mà? ‪- Không, không đâu. Đúng rồi. 187 00:10:43,809 --> 00:10:48,105 ‪Có nhà sưu tầm này ‪ở trong một ngôi nhà tuyệt đẹp trên đồi. 188 00:10:48,189 --> 00:10:51,400 ‪- Dạ hội anh ấy tổ chức tuyệt lắm. ‪- Nhưng ta đặt bàn trước rồi. 189 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 ‪- Nhà Ragazzi phải không? ‪- Chuẩn! 190 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 ‪Có cả sách ảnh về những bữa tiệc đó! 191 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 ‪Hoặc ta đi quảng bá thương hiệu. Cũng vui. 192 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 ‪Không bao giờ. Ta đi tiệc đi. 193 00:11:02,161 --> 00:11:04,580 ‪Chỉ có một cách để quên đi một chàng trai. 194 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 ‪- Ngủ với chàng khác. ‪- Chính xác! 195 00:11:13,130 --> 00:11:15,925 ‪Chú à, đây là Julien từ Savoir. 196 00:11:16,008 --> 00:11:19,512 ‪Không tiếp khách. Giờ tôi mỏng manh lắm. 197 00:11:19,595 --> 00:11:22,306 ‪Ông Cadault, ‪tôi rất xin lỗi vì nhầm lẫn này. 198 00:11:22,390 --> 00:11:23,349 ‪Nhầm? 199 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 ‪Tấn công có tính toán cả. ‪Anh ta thừa biết mình đang làm gì. 200 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 ‪Ai cũng biết. ‪Nhưng Emily mới vào chốn xa hoa này. 201 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 ‪Cô ấy không biết ông ân oán với Grégory. 202 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 ‪Cô ấy giỏi thu hút sự chú ý, ‪nhưng chưa hiểu được 203 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 ‪những mối quan hệ tế nhị ‪trong làng thời trang. 204 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 ‪Thế phải có người cho cô ta hiểu 205 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 ‪trước khi cô ta ‪hủy hoại danh tiếng Cadault chứ. 206 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 ‪Bao giờ công bố ‪hủy hợp tác với gã đần này? 207 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 ‪Đại diện đang nói chuyện với ‪Paris Match. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,505 ‪- Đó không phải ý hay đâu. ‪- Bài đăng kia cũng thế. 209 00:11:55,631 --> 00:11:56,716 ‪Cả cái vali nữa. 210 00:11:56,799 --> 00:12:00,302 ‪Thật à? Emily bảo anh cũng thích nó mà. 211 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 ‪Cháu bảo nó cũng hay. Rẻ tiền. 212 00:12:03,431 --> 00:12:07,184 ‪Ta đâu cần dìm chết thương hiệu ‪trong sự rẻ tiền nữa, nhỉ? 213 00:12:09,103 --> 00:12:11,188 ‪Vì sao tôi không nên phản ứng nào? 214 00:12:11,272 --> 00:12:13,607 ‪Đối thủ của ông vẫn đang nhăm nhe. 215 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 ‪Grégory trông không có vẻ ‪thắng cuộc, mà tuyệt vọng. 216 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 ‪Bây giờ thôi. 217 00:12:18,779 --> 00:12:22,575 ‪Nhưng nếu ông có phản ứng, ‪lại mang tính tự vệ và yếu đuối. 218 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 ‪Đặt cho chú bàn ở Ritz. 219 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 ‪Ta phải ngẫm đã. Cả ba người. 220 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 ‪- Có đi không? ‪- Có chứ! 221 00:12:43,471 --> 00:12:45,765 ‪- Camille, cháu yêu. ‪- Chú Rocco! 222 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 ‪Nhìn cháu kìa, lộng lẫy quá. 223 00:12:48,267 --> 00:12:49,560 ‪Gặp chú cháu vui quá. 224 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 ‪Đây là bạn cháu, Emily và Mindy. 225 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 ‪Cảm ơn đã mời chúng cháu. ‪Nhà chú thật đẹp. 226 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 ‪Giống y bìa sách. 227 00:12:57,234 --> 00:12:59,779 ‪Thiếu mỗi Tom Hardy ‪tập Yoga trên ván nhún. 228 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 ‪Romain! 229 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 ‪- Lại đây nào. ‪- Vâng, gì thế ạ? 230 00:13:04,658 --> 00:13:06,786 ‪Đây là Camille. Camille, Romain. 231 00:13:06,869 --> 00:13:09,288 ‪- Xin chào. ‪- Romain từ Milan tới chơi. 232 00:13:09,955 --> 00:13:11,624 ‪- Hân hạnh. ‪- Hân hạnh. 233 00:13:13,125 --> 00:13:15,211 ‪Rocco cho cô xem Hockney mới chưa? 234 00:13:15,294 --> 00:13:17,963 ‪- Trong phòng game ấy. ‪- Chú lại mua Hockney? 235 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 ‪- Chú nghiện rồi đó, chú biết chứ? ‪- Biết mà. 236 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 ‪- Xin phép. ‪- Vâng. 237 00:13:26,847 --> 00:13:29,642 ‪Romain à? Romain. 238 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 ‪- Vâng? ‪- Chào. 239 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 ‪Chụp ảnh giúp chúng tôi với? 240 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 ‪- Được. ‪- Cảm ơn nhé! 241 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 ‪Được rồi… 242 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 ‪Sẵn sàng chưa? 243 00:13:38,567 --> 00:13:40,653 ‪Đếm đến ba nhé. Một, hai… 244 00:13:40,736 --> 00:13:42,655 ‪Có người gọi này. Gabriel là ai? 245 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 ‪- Gabriel gọi cho cô? ‪- Chắc ấn nhầm. 246 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 ‪- Từ chối đi. ‪- Ừ. Lại nào. 247 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 ‪Lại nha. Một, hai… 248 00:13:49,245 --> 00:13:50,162 ‪GABRIEL - DI ĐỘNG 249 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 ‪Anh ta gọi nữa này. 250 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 ‪Không biết ai nhưng chắc thích cô lắm. 251 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 ‪- Không hề! ‪- Có đấy. 252 00:13:56,627 --> 00:13:59,463 ‪- Cứ nghe đi! ‪- Được! A lô? 253 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 ‪- Sao Camille lại ở St Tropez cùng cô? ‪- Vâng, cô ấy đang ở đây. 254 00:14:04,093 --> 00:14:05,719 ‪Hội con gái đi chơi cuối tuần mà. 255 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 ‪Anh ấy hỏi cô đó. Chắc có xem bài tin. 256 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 ‪Tôi tưởng cô đi với Mathieu mà. Sao thế? 257 00:14:12,059 --> 00:14:13,394 ‪- Gặp cô ấy à? ‪- Không. 258 00:14:13,477 --> 00:14:14,979 ‪Sao cô không nói với tôi? 259 00:14:15,980 --> 00:14:18,232 ‪- Ở đây ồn lắm! ‪- Emily. 260 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 ‪Xin lỗi. Khi nào về ‪thì nói chuyện sau nhé? Chào. 261 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Ừ. 262 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 ‪Đừng nhắc đến anh ta nữa. Được không? 263 00:14:28,617 --> 00:14:31,829 ‪- Ừ, chốt. ‪- Tôi muốn đi xem Hockney. 264 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 ‪- Đây. Lối này. ‪- Cảm ơn. 265 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 ‪- Chúng tôi đi cùng! ‪- Đừng có phá. 266 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 ‪Họ sẽ không chịch ở phòng game đâu. 267 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 ‪Thôi, lấy gì uống đi. Quầy rượu đâu nhỉ? 268 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 ‪Cảm ơn. Chúc ngủ ngon. 269 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 ‪Ai mới đặt được bàn ở Laurent G's ấy nhỉ? 270 00:14:51,682 --> 00:14:55,519 ‪Tôi sẽ phát điên nếu không có cô mất. ‪Cảm ơn vì đã đến. 271 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 ‪Thôi xin, nếu biết được vào đây, 272 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 ‪tôi đã xúc Mathieu Cadault xuống tàu rồi. 273 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 ‪Này! Camille kìa! 274 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 ‪Chào! 275 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 ‪- Chào! ‪- Chào! 276 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 ‪Cô ổn không? Uống nước không? 277 00:15:10,492 --> 00:15:12,995 ‪Không! Tôi muốn nhảy với bạn tôi cơ. 278 00:15:13,078 --> 00:15:14,622 ‪Vậy tôi đi lấy cho. 279 00:15:14,705 --> 00:15:17,499 ‪Xin lỗi vì Gabriel ‪làm cô kẹt giữa chúng tôi. 280 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 ‪- Không tin là anh ấy gọi. ‪- Không. 281 00:15:19,335 --> 00:15:22,212 ‪Nhớ không? Không được. ‪Tối nay không nhắc cái tên đó. 282 00:15:22,296 --> 00:15:24,965 ‪Ờ nhỉ. Má, người thổi kèn bay kìa! 283 00:15:38,646 --> 00:15:41,899 ‪CÓ 26,7K NGƯỜI THEO DÕI ‪SIÊU KÈN RŨ Ở ST TROPEZ 284 00:15:44,610 --> 00:15:48,489 ‪Anh có biết ở đây ‪bắt Uber mất bao lâu không? 285 00:15:48,572 --> 00:15:51,951 ‪Để đảm bảo ta đến được ‪Laurent G's vào giờ cao điểm. 286 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 ‪Cô muốn đi? Bây giờ hả? 287 00:15:54,286 --> 00:15:57,039 ‪Được rồi. Gặp anh ở đó nhé? 288 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 ‪Đương nhiên rồi. 289 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 ‪Gặp sau nhé. Tạm biệt. 290 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ‪Chuyện với gã đó là sao vậy? 291 00:16:05,255 --> 00:16:07,633 ‪Chưa biết nữa. Mà anh ấy ngon nhỉ? 292 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 ‪Ừ thì cũng có, 293 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 ‪nhưng tôi không muốn ‪cô làm gì mà sau hối hận. 294 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 ‪Ôi, Emily. ‪Người Mỹ quan tâm ngọt ngào của tôi ơi. 295 00:16:16,976 --> 00:16:19,895 ‪Ngủ với nhau thôi mà. Có chết ai đâu. 296 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 ‪- Trông thế thôi. ‪- Người trong bể bơi là ai vậy? 297 00:16:22,815 --> 00:16:25,442 ‪- Ta đi thôi, nhé? ‪- Ừ. 298 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 ‪- Gì đó? Của tôi nhỉ. ‪- Đi nào. 299 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 ‪- Cảm ơn nhé. ‪- Được rồi. 300 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 ‪Xin lỗi, đây đâu phải ‪thương hiệu của chúng tôi. 301 00:16:47,923 --> 00:16:49,174 ‪Tôi gọi Champère cơ. 302 00:16:49,675 --> 00:16:50,759 ‪- Thôi ra nhảy đi. ‪- Ừ. 303 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‪- Không, Camille, xin đấy. ‪- Tí nữa. 304 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 ‪Cô muốn dùng gì? 305 00:16:56,890 --> 00:16:59,226 ‪- Thôi, để tôi tự lấy. ‪- Vâng. 306 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 ‪- Quay lại ngay đây. ‪- Tôi sẽ lấy chai này. 307 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 ‪Xin lỗi! Tôi đang đi cùng chủ Champère. 308 00:17:15,200 --> 00:17:17,286 ‪Nếu lấy được vài chai vang của nhà cô ấy 309 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 ‪như tôi đã hứa thì thật tuyệt. 310 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 ‪Chúa ơi! 311 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 ‪Nghe tôi giải thích đã, Sylvie. 312 00:17:27,004 --> 00:17:30,090 ‪Cô muốn giải thích gì trước? ‪Tại sao lại làm phiền Laurent 313 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 ‪vì gói hàng mới nhận hôm qua? 314 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 ‪Hay tại sao ‪cô làm mếch lòng Pierre Cadault? 315 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 ‪Tôi cố quảng bá sản phẩm Rimowa mà. 316 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 ‪Ừ, xong cô lôi thêm ‪một khách hàng nữa vào. 317 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 ‪Chuyện với Mathieu là sao? 318 00:17:43,062 --> 00:17:44,271 ‪Chuyện không thành. 319 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 ‪Anh ấy nhảy khỏi tàu, đúng nghĩa đen, ‪để bỏ tôi đi. Nhưng không sao. 320 00:17:48,650 --> 00:17:52,488 ‪Không sao thì anh ta đã ở đây ‪chứ chẳng phải ở Ritz với Julien. 321 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 ‪Julien định làm gì với Pierre? 322 00:17:54,114 --> 00:17:55,491 ‪Dọn rác cho cô. 323 00:17:55,574 --> 00:17:57,242 ‪Nhưng tôi đã bảo để tôi mà. 324 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 ‪Thôi đừng cố sửa chữa nữa. 325 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 ‪Cô chỉ thêm việc cho mọi người thôi. 326 00:18:01,121 --> 00:18:02,706 ‪Lại còn cuối tuần, phạm pháp. 327 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 ‪- Sao ai cũng nói vậy thế? ‪- Thì đúng mà. 328 00:18:06,627 --> 00:18:08,420 ‪Tôi đến giới thiệu thôi mà. 329 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 ‪Họ còn không có Champère trên thực đơn. 330 00:18:10,589 --> 00:18:13,675 ‪Camille cũng ở đây. ‪Tôi chỉ muốn chu đáo với cô ấy. 331 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 ‪Với khách hàng của ta. 332 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 ‪Là thế chứ gì? 333 00:18:18,180 --> 00:18:21,683 ‪Ta sẽ phải chịu hậu quả ‪của việc cô không chung thủy. 334 00:18:21,767 --> 00:18:24,686 ‪Emily à, cuộc sống mà. Chuyện bình thường. 335 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 ‪Rồi, tôi xin lỗi. 336 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 ‪Tôi sẽ xin lỗi Laurent rồi đi. 337 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 ‪Để tôi lo chỗ Laurent. 338 00:18:32,528 --> 00:18:37,199 ‪Không, lỗi của tôi. Cô không cần ‪tán tỉnh gã khốn đó để cứu tôi đâu. 339 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 ‪Emily, gã khốn đó là chồng tôi. 340 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 ‪Cô kết hôn rồi? 341 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 ‪Với Laurent G? 342 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 ‪Được bao lâu rồi? 343 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 ‪Ôi, thế chữ G là "Grateau" hả? 344 00:18:59,054 --> 00:19:02,015 ‪Sao chẳng ai nhắc đến ‪chuyện cô ấy đã kết hôn nhỉ? 345 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 ‪Kì lạ thật, nhỉ? 346 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 ‪- Cô xem gì đấy? ‪- Có gì đâu. 347 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 ‪Trông ngớ ngẩn nhỉ. 348 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 ‪Cô với bố cô à? 349 00:19:14,653 --> 00:19:18,031 ‪Ừ. Bố hay đưa tôi đi mua bánh Tropézienne. 350 00:19:19,366 --> 00:19:21,118 ‪Hồi chúng tôi còn nói chuyện. 351 00:19:25,038 --> 00:19:27,166 ‪Bố tôi mới đến đây vài tuần trước. 352 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 ‪Lễ tân nói đấy. Bố còn chẳng nhắn tôi. 353 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 ‪Sao cơ? 354 00:19:31,920 --> 00:19:36,341 ‪Trời ơi, chán thật. Sao cô chẳng kể gì? 355 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 ‪Có gì đâu mà kể? 356 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 ‪Một phần là lỗi của tôi, 357 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 ‪nhưng kể cả lúc cãi vã, ‪bố vẫn luôn hỏi thăm tôi. 358 00:19:44,725 --> 00:19:47,227 ‪Giờ tôi cảm giác ‪bố chẳng muốn cố gắng nữa. 359 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 ‪Cô nhắn cũng được mà. 360 00:19:49,855 --> 00:19:54,526 ‪Xong nói gì? Dở hơi kiểu: ‪"Con nhớ bố. Ước gì có bố ở đây" à? 361 00:19:54,610 --> 00:19:56,486 ‪Dở hơi đến vậy à? 362 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 ‪Tôi xin lỗi. 363 00:20:00,449 --> 00:20:01,491 ‪Đừng nghe tôi. 364 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 ‪Giờ tôi cũng sẽ không nghe mình nữa là. 365 00:20:20,886 --> 00:20:25,349 ‪CAMILLE: CỨU! TÔI LOẠN QUÁ. 366 00:20:25,766 --> 00:20:30,729 ‪EMILY: CÔ ĐANG Ở ĐÂU? ‪TÔI ĐẾN ĐÓN. GỬI ĐỊA ĐIỂM ĐI. 367 00:20:51,458 --> 00:20:52,292 ‪Chào. 368 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 ‪Tôi ngồi nhé? 369 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 ‪Được đấy chứ hả? 370 00:21:04,012 --> 00:21:06,598 ‪- Jean Cocteau đấy. ‪- Tuyệt lắm. 371 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 ‪Tôi từng đưa Gabriel đến để chiêm ngưỡng. 372 00:21:12,104 --> 00:21:14,773 ‪Nhưng lúc đến nơi, ‪thì lại đang có đám cưới. 373 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 ‪Nhỏ thôi. Có vài người à. 374 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 ‪Họ mời chúng tôi ở lại, 375 00:21:19,486 --> 00:21:22,322 ‪và chúng tôi đã ăn mừng cùng họ. 376 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 ‪Đó là lần đầu anh ấy nói yêu tôi. 377 00:21:28,328 --> 00:21:30,914 ‪Camille. Sao thế? 378 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 ‪Tôi đã về với Romain. 379 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 ‪Có sao đâu. 380 00:21:36,461 --> 00:21:40,132 ‪Cô cũng nói chỉ là ‪ngủ với nhau thôi mà, phải không? 381 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 ‪Ừ. Tôi cũng biết có nói thế, nhưng… 382 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 ‪Tôi đã không. 383 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 ‪Tôi không thể. 384 00:21:50,559 --> 00:21:52,811 ‪Tôi vẫn còn yêu Gabriel, Emily ạ. 385 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 ‪E là tôi mất anh ấy rồi. 386 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 ‪Chưa đâu, Camille. 387 00:21:59,985 --> 00:22:01,653 ‪Không, tôi biết là chưa. 388 00:22:18,420 --> 00:22:20,797 ‪Emily à. Xin chào lần nữa. 389 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 ‪Tôi đến để xin lỗi. 390 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 ‪Đáng ra tôi không nên làm phiền anh. 391 00:22:25,927 --> 00:22:28,263 ‪Đừng lo. Cô được chào đón mà. 392 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 ‪Đến chơi thôi. Không công việc. 393 00:22:31,058 --> 00:22:32,100 ‪Cảm ơn nhé. 394 00:22:33,393 --> 00:22:35,645 ‪Hy vọng không gây rắc rối ‪chuyện anh và Sylvie. 395 00:22:35,729 --> 00:22:39,316 ‪Tôi không biết hai người… thân vậy. 396 00:22:40,609 --> 00:22:43,111 ‪20 năm qua, ‪chúng tôi còn chịu đựng nhiều hơn. 397 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 ‪Hồi trước cô ấy thế nào? 398 00:22:47,532 --> 00:22:49,785 ‪Vui vẻ. Phóng khoáng nữa. 399 00:22:50,369 --> 00:22:53,413 ‪Cô ấy ngủ cả ngày, thức cả đêm. 400 00:22:53,497 --> 00:22:56,291 ‪Luôn để một bộ bikini trong túi ‪phòng khi cần. 401 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 ‪Không hình dung ra luôn. 402 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 ‪Nhưng thế chưa đủ. 403 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 ‪Cô ấy muốn phát triển sự nghiệp, ‪nên chuyển tới Paris. 404 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 ‪Âm giọng thay đổi. 405 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 ‪Con người thay đổi. 406 00:23:10,889 --> 00:23:14,601 ‪- Cô ấy làm tôi nhớ đến cô. ‪- Ối, đừng nói thế với cô ấy. 407 00:23:15,727 --> 00:23:16,895 ‪Cả chuyện tôi đã đến. 408 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 ‪Trễ rồi thì phải. 409 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 ‪Đi đi. Tôi lo cô ấy cho. 410 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 ‪Chỗ bán bánh cô bảo này? 411 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 ‪Ừ, chắc đúng nó đó. 412 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 ‪Đáng ra cô cứ nói là muốn đến đây. 413 00:23:51,888 --> 00:23:54,224 ‪Tôi muốn ăn trưa gần biển, thế thôi. 414 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 ‪Đến cũng đến rồi, chụp ảnh nhỉ? 415 00:23:56,810 --> 00:23:58,979 ‪- Cũng được. ‪- Rồi. 416 00:23:59,896 --> 00:24:01,940 ‪Nói "Bánh Tropézienne" nào! 417 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 ‪Thôi không nói đâu! 418 00:24:05,986 --> 00:24:07,571 ‪Chắc bố cô cũng mong tin cô. 419 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 ‪Ừ. Tôi không thể để bố thoát tội được. 420 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 {\an8}‪- Bị tóm rồi, ông già. ‪- Không như tôi tưởng. 421 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 {\an8}‪MINDY: NHỚ KHI XƯA? 422 00:24:14,411 --> 00:24:16,496 {\an8}‪Có phải việc của tôi đâu. 423 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 {\an8}‪CON NHỚ BỐ. 424 00:24:17,497 --> 00:24:19,666 {\an8}‪Tìm chỗ đẹp ngồi đi? 425 00:24:19,749 --> 00:24:23,044 ‪Chà, chẳng phải quý cô Instagram đây sao? 426 00:24:23,128 --> 00:24:27,215 ‪Chẳng phải tên lừa lọc ‪suýt nữa làm tôi mất việc đây sao? 427 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 ‪Úi, xin lỗi nhé. 428 00:24:28,800 --> 00:24:30,969 ‪Pierre đã phá show Balmain đầu của tôi 429 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 ‪lúc nhìn thấy ‪cái mặt bự của lão trên cái vali. 430 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 ‪Tôi quyết định tặng lão một đánh giá. 431 00:24:35,849 --> 00:24:39,186 ‪Chúng tôi cần đi du thuyền ‪trước khi rời St Tropez nhỉ. 432 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 ‪Xin lỗi. Con gái không được lên. 433 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 ‪Lên thuyền thôi. 434 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 ‪Anh nợ tôi. 435 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 ‪Chào mừng lên tàu. 436 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 ‪Cuối tuần của các cô thế nào? 437 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 ‪- Tôi bị bố bơ toàn tập. ‪- Tôi suýt thì mất việc. 438 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 ‪Tôi có một cuối tuần điên dại ‪với bạn bè, đúng cái tôi cần. 439 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 ‪Cảm ơn hai cô. 440 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 ‪Vị vang này như cái mông. 441 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 ‪Đúng cái anh thích! 442 00:25:12,135 --> 00:25:14,179 ‪Vì nó đúng ra để phun mà. 443 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 ‪Ôi trời. 444 00:25:22,562 --> 00:25:24,940 ‪Phun đồng tính ở St Tropez. 445 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 ‪- Chiến dịch của cô đó! ‪- Tôi thích lắm! 446 00:25:28,235 --> 00:25:31,112 ‪Có 26,0K NGƯỜI THEO DÕI 447 00:25:31,196 --> 00:25:36,368 ‪Chắc thôi. Mai tôi đăng. Đang đi nghỉ mà. 448 00:25:36,451 --> 00:25:37,786 ‪Có thế chứ! 449 00:26:21,413 --> 00:26:26,418 ‪Biên dịch: Linh Phan