1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,637
Mademoiselle!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Am ajuns. Mademoiselle!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,975
Monsieur, unde suntem?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Scuze, nu vorbesc engleza.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,520
Am ajuns în Villefranche.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Cum îmi recuperez valiza?
E uriașă și țipătoare,
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,526
are un chip mare pe ea.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
E la șoferul dv.
10
00:00:39,831 --> 00:00:41,124
{\an8}Camille! Bună!
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Bună, Emily.
Ce s-a întâmplat cu Mathieu Cadault?
12
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
- Ce vrei să spui?
- L-am văzut pe Instagram.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,424
{\an8}Era la Le Montana cu niște fotomodele
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,010
{\an8}și eu credeam că mergeți la St Tropez.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
{\an8}În final a decis să nu mai vină.
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Ți-a tras clapa! Unde ești?
17
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
Nu-i nimic. A zis că pot sta la hotel.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,771
Deci ești singură în St Tropez?
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,440
{\an8}Da, dar voi lua primul tren înapoi
20
00:01:05,523 --> 00:01:07,442
{\an8}când găsesc șoferul cu valiza.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,194
Uite-l.
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,654
- Ne vedem în Paris.
- Urcă în mașină.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,782
- Cum?
- Vin și eu acolo.
24
00:01:13,865 --> 00:01:17,077
{\an8}Nu! Adică, nu trebuie să faci asta.
25
00:01:17,160 --> 00:01:18,995
{\an8}Ai o cameră gratis la hotel
26
00:01:19,079 --> 00:01:21,706
{\an8}și St Tropez e perfect
pentru două burlăcițe.
27
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
- Să ne distrăm!
- Camille, stai.
28
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
Scrie-mi unde stai. Pa!
29
00:01:49,692 --> 00:01:50,527
{\an8}Alo?
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,655
{\an8}Bună dimineața! Vreau să vii la mine,
la St Tropez.
31
00:01:53,738 --> 00:01:56,032
{\an8}Nu fac partide în trei cu prieteni.
32
00:01:56,116 --> 00:01:59,244
Nu sunt aici cu Mathieu.
Camille vine încoace.
33
00:01:59,744 --> 00:02:01,579
Stai. Ce se petrece?
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,915
Păi, Mathieu m-a lăsat în gară.
35
00:02:03,998 --> 00:02:05,416
Detaliile nu contează.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,962
{\an8}Contează că nu vreau
să fiu singură cu Camille în St Tropez.
37
00:02:09,587 --> 00:02:13,216
Sunt îngrozită că-i voi spune:
„M-am culcat cu iubitul tău.”
38
00:02:13,299 --> 00:02:17,554
{\an8}Ți-am spus
că nu fac partide în trei cu prieteni.
39
00:02:18,471 --> 00:02:22,267
{\an8}Vreau doar ca Gabriel și Camille
să se împace. Bine?
40
00:02:22,350 --> 00:02:23,893
Dar vreau să mă ajuți.
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,603
Te rog, vino.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Bine, o sun pe Camille să zburăm împreună.
43
00:02:28,356 --> 00:02:31,151
Da! Bine, mersi! Ne vedem curând!
44
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
Te iubesc, pe curând. Pa!
45
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
{\an8}26.300 URMĂRITORI - @EMILYINPARIS
ȘTII DRUMUL SPRE ST TROPEZ?
46
00:02:56,426 --> 00:02:59,304
Pierre Cadault! Ce vrea să însemne asta?
47
00:02:59,387 --> 00:03:01,431
Trebuie să știu neapărat.
48
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
O, Doamne! Monsieur Duprée. Emily Cooper.
49
00:03:05,602 --> 00:03:07,520
Sunt o mare admiratoare.
50
00:03:08,354 --> 00:03:09,397
Ca mulți alții.
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,733
Lucrez la Savoir, firma lui de marketing.
52
00:03:11,816 --> 00:03:14,360
Intenționăm să facem
o colaborare cu Rimowa.
53
00:03:14,444 --> 00:03:15,653
E absolut sublimă.
54
00:03:16,321 --> 00:03:19,073
Trebuie să-mi faci o poză cu valiza.
55
00:03:19,157 --> 00:03:21,242
Neapărat. Pierre va cădea pe spate.
56
00:03:21,326 --> 00:03:22,619
Îl știi pe Pierre?
57
00:03:22,702 --> 00:03:23,661
Dacă îl știu?
58
00:03:24,370 --> 00:03:27,457
Puiule, am lucrat împreună
aproape un deceniu în atelier.
59
00:03:27,540 --> 00:03:29,709
Am fumat țigară după țigară,
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
am cusut costumele Tildei
pentru La Croisette.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
Ce vremuri.
62
00:03:34,839 --> 00:03:37,717
Poate ar fi bine
pentru vizibilitatea mărcii.
63
00:03:37,800 --> 00:03:41,429
Oui. Și o voi posta s-o vadă toată lumea.
64
00:03:42,013 --> 00:03:44,432
Hai. O să fiu dizgrațios.
65
00:03:45,433 --> 00:03:46,601
Ochelarii.
66
00:03:48,645 --> 00:03:49,896
Bonjour, Pierre.
67
00:03:51,481 --> 00:03:54,275
Cu tupeu. Da!
68
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
BUN VENIT, DLE CADAULT
69
00:04:32,772 --> 00:04:39,070
#OPTSCOICI
70
00:04:54,043 --> 00:04:56,671
Bonjour, Monsieur Cadault. Ai văzut?
71
00:04:56,754 --> 00:04:59,215
Emily, trebuie să ștergi poza chiar acum!
72
00:04:59,924 --> 00:05:01,175
De ce? E populară.
73
00:05:01,259 --> 00:05:03,928
Da! Dar pe contul de Instagram
al lui Grégory.
74
00:05:04,012 --> 00:05:06,347
- De ce-i șoptești numele?
- Emily!
75
00:05:06,431 --> 00:05:08,224
Chiar ești picată din lună?
76
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
Șterge-o până nu are Pierre
un atac cerebral!
77
00:05:14,522 --> 00:05:15,773
Salut, Julien.
78
00:05:15,857 --> 00:05:18,443
De ce stă Grégory Elliot Duprée
pe fața lui Pierre?
79
00:05:18,526 --> 00:05:20,153
Și de ce ai dat repost?
80
00:05:20,236 --> 00:05:23,531
De ce o luați toți razna?
Unei vedete i-a plăcut valiza.
81
00:05:23,614 --> 00:05:27,243
A fost preluată deja de Paris Match.
Bine? E ceva bun.
82
00:05:27,327 --> 00:05:30,330
E un coșmar! Grégory e
dușmanul suprem al lui Pierre.
83
00:05:30,413 --> 00:05:31,289
Ce? O, Doamne!
84
00:05:31,372 --> 00:05:34,125
Îi scriu lui Grégory.
Am vorbit acum cu Mathieu.
85
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Nu. Nu face nimic!
E ilegal să lucrezi în weekend în Franța.
86
00:05:37,587 --> 00:05:40,089
Ei, hai, acum devii dramatic.
87
00:05:59,359 --> 00:06:00,735
Bună, Emily. Ce faci?
88
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
Bună, sunt în St Tropez,
vreau să merg la clubul
89
00:06:03,321 --> 00:06:04,989
la care am trimis Champère.
90
00:06:05,073 --> 00:06:05,907
Cum se numea?
91
00:06:05,990 --> 00:06:10,036
Nu, nu avem voie să răspundem
la apeluri de serviciu în weekend.
92
00:06:10,119 --> 00:06:11,704
- La Savoir?
- Nu, în Franța.
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
- E absurd.
- Așa e legea.
94
00:06:13,498 --> 00:06:16,250
Bine, cum se numea? Florian D?
95
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Non, Laurent G.
96
00:06:19,128 --> 00:06:22,924
Dar, Emily, mergi la St Tropez să petreci,
nu să lucrezi.
97
00:06:23,591 --> 00:06:25,635
Parcă ai merge în Ibiza la fisc.
98
00:06:25,718 --> 00:06:27,345
De ce nu le pot face pe ambele?
99
00:06:27,428 --> 00:06:31,307
Sunt deja aici, bine?
Ar fi ridicol să nu merg acolo.
100
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Nu, Emily, stai. Emily!
101
00:06:37,939 --> 00:06:38,898
Scuze!
102
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Unde e Champère pe meniu?
103
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Scrie aici. Uite. Șampanie.
104
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
Nu, Champère.
105
00:06:49,575 --> 00:06:50,701
E o problemă?
106
00:06:51,577 --> 00:06:52,912
Ești managerul?
107
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Sunt Laurent.
108
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
O, Doamne! Laurent G!
Încântată de cunoștință!
109
00:06:57,125 --> 00:07:00,044
Sunt Emily C. De la Savoir.
110
00:07:00,128 --> 00:07:01,003
Lucrezi la Savoir?
111
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Da. Voiam o sticlă de Champère,
trimisă de noi,
112
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
dar nici nu apare pe meniu.
113
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
Adu o sticlă de gunoi dintr-ăla din beci.
114
00:07:10,430 --> 00:07:11,639
Cine te-a trimis?
115
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
Nimeni. S-a nimerit să vin.
116
00:07:13,433 --> 00:07:16,727
M-am gândit să văd
cum merge promovarea pentru Champère.
117
00:07:16,811 --> 00:07:18,688
Încântat. Vorbești franceză?
118
00:07:18,771 --> 00:07:20,523
Învăț, dar…
119
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
încetișor.
120
00:07:22,233 --> 00:07:24,902
O americancă la Savoir. Ce interesant!
121
00:07:24,986 --> 00:07:26,904
Da, păi, chiar a fost.
122
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
Sunt aici cu clienta Champère.
123
00:07:29,866 --> 00:07:32,702
Aș vrea s-o aduc,
să vadă cum merge promovarea.
124
00:07:32,785 --> 00:07:36,747
Îmi pare rău, e complet plin diseară,
dar puteți veni la bar.
125
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
Champère.
126
00:07:41,794 --> 00:07:45,173
Nu! Trebuie s-o stropești, nu s-o bei.
127
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Ei bine, asta ar explica gustul.
128
00:07:50,136 --> 00:07:54,640
Pot să demonstrez personalului
cum să prezinte produsul?
129
00:07:54,724 --> 00:07:55,808
Cu siguranță.
130
00:07:55,892 --> 00:07:58,519
Te las să-ți vezi de treabă.
131
00:07:58,603 --> 00:07:59,520
Bine.
132
00:08:01,314 --> 00:08:02,732
- Vino să mă ajuți.
- Bine.
133
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
Comme ça. Bine.
134
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
Și apoi mă filmezi. În regulă.
135
00:08:10,698 --> 00:08:12,867
Stați așa. Mai în spate.
136
00:08:13,618 --> 00:08:15,119
Bine. Stropiți-mă!
137
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Sylvie?
138
00:08:44,190 --> 00:08:45,858
- Facem o poză.
- Încă una?
139
00:08:45,942 --> 00:08:47,485
- Bine.
- Da, încă una.
140
00:08:47,568 --> 00:08:49,820
- Iau eu asta, bine.
- Mersi.
141
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
Zâmbește! Perfect.
142
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
- Bine.
- Bine.
143
00:08:53,824 --> 00:08:54,742
Bonjour.
144
00:08:54,825 --> 00:08:56,827
Bun venit la Grand Hôtel du Cap Ferrat.
145
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Pașapoartele.
- Da.
146
00:08:58,454 --> 00:09:00,998
- Asta, nu, asta e… Nu.
- Merci.
147
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
- Poftim.
- Mulțumesc.
148
00:09:03,125 --> 00:09:07,004
Avem o rezervare
pe numele Cooper sau Cadault.
149
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- Poftim, mersi.
- Mulțumesc.
150
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Poftim, dră Chen.
- Merci beaucoup.
151
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
Să spuneți dacă vă pot ajuta.
152
00:09:14,011 --> 00:09:16,806
I-am recomandat restaurante
pe placul tatălui dv.
153
00:09:16,889 --> 00:09:18,015
când a stat la noi.
154
00:09:18,516 --> 00:09:19,475
Tata a fost aici?
155
00:09:19,559 --> 00:09:21,811
Oui. Acum două săptămâni, cred.
156
00:09:23,980 --> 00:09:27,358
Da, acum două săptămâni.
Da, eu… Normal că știam.
157
00:09:27,441 --> 00:09:29,777
- Mulțumesc mult, madame.
- O zi plăcută!
158
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- Emily!
- Emily!
159
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
O, Doamne!
160
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
Bună! Cum ați călătorit?
161
00:09:43,374 --> 00:09:46,043
Grozav. Ține asta, te rog.
Merg la baie. Pa.
162
00:09:46,919 --> 00:09:47,795
Salut.
163
00:09:49,463 --> 00:09:50,756
- Bună.
- Bună.
164
00:09:51,340 --> 00:09:52,717
- Ești bine?
- Da.
165
00:09:53,467 --> 00:09:56,220
Sunt terminată.
E în priză de când am luat-o.
166
00:09:57,555 --> 00:09:59,223
Postează povești non-stop
167
00:09:59,307 --> 00:10:01,976
și apoi verifică întruna cine le-a văzut.
168
00:10:02,059 --> 00:10:04,937
Vrea să știe dacă Gabriel le vede.
E ceva bun.
169
00:10:05,021 --> 00:10:07,648
Mi-a zis de zece ori
de un dealer de artă sexy
170
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
și de un italian superb
care flirtează cu ea,
171
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
deci cred că vrea să facă sex chiar acum.
172
00:10:13,529 --> 00:10:16,574
Nu. Ne vom distra doar noi, fetele,
în excursia asta.
173
00:10:16,657 --> 00:10:18,075
Bine? Fără băieți.
174
00:10:18,159 --> 00:10:21,662
- Și când se va întoarce în Paris…
- Se vor împăca.
175
00:10:23,331 --> 00:10:25,666
Și aventura ta cu iubitul ei
va dispărea magic.
176
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
Deci, care-i planul?
177
00:10:28,461 --> 00:10:31,964
Am trecut pe la clubul
care vinde șampania familiei tale
178
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
și e grozav. Așa că mă gândeam
că am putea să luăm cina
179
00:10:35,801 --> 00:10:38,304
și apoi să mergem acolo pentru promovare.
180
00:10:38,387 --> 00:10:43,726
- Super. Dar n-am venit să muncim, nu?
- Nu. Așa e.
181
00:10:43,809 --> 00:10:48,105
Ascultați, e un colecționar
care are o casă incredibilă pe dealuri.
182
00:10:48,189 --> 00:10:51,400
- Dă niște soirées legendare.
- Dar avem o rezervare.
183
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- E vorba de casa Ragazzi?
- Da!
184
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
Au scos o carte despre petrecerile alea!
185
00:10:56,155 --> 00:10:58,783
Sau putem promova marca.
Și așa ne-am distra.
186
00:10:58,866 --> 00:11:01,035
Nici vorbă. Mergem la petrecere.
187
00:11:02,161 --> 00:11:04,580
Într-un singur mod poți uita un bărbat.
188
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Faci sex cu altul. Da!
- Exact!
189
00:11:13,130 --> 00:11:15,925
Unchiule, el e Julien de la Savoir.
190
00:11:16,008 --> 00:11:19,512
Nu primesc vizite.
Sunt foarte fragil acum.
191
00:11:19,595 --> 00:11:22,306
Monsieur Cadault,
vreau să ne iertați greșeala.
192
00:11:22,390 --> 00:11:23,349
Greșeală?
193
00:11:24,975 --> 00:11:28,312
A fost un atac calculat.
El știa exact ce face.
194
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Toți știu.
Dar Emily e nouă în lumea modei de lux.
195
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
Nu știa de conflictul cu Grégory.
196
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
Se pricepe bine să atragă atenția,
dar n-a înțeles
197
00:11:36,445 --> 00:11:39,323
subtilitățile de care e nevoie
în lumea modei.
198
00:11:39,407 --> 00:11:42,034
Ei bine, cineva trebuie
s-o facă să înțeleagă
199
00:11:42,118 --> 00:11:45,121
înainte să distrugă
numele Cadault pentru totdeauna.
200
00:11:46,706 --> 00:11:48,874
Unde e comunicatul
care pune idioata la punct?
201
00:11:48,958 --> 00:11:51,377
Agentul nostru discută deja
cu Paris Match.
202
00:11:51,460 --> 00:11:54,505
- E o idee proastă.
- Și postarea a fost proastă.
203
00:11:55,631 --> 00:11:56,716
Și valiza.
204
00:11:56,799 --> 00:12:00,302
Serios? Emily a zis că ți-a plăcut valiza.
205
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Am zis că e nostimă. Stridentă.
206
00:12:03,431 --> 00:12:07,184
Poate n-ar trebui
să fie toată marca stridentă, nu?
207
00:12:09,103 --> 00:12:11,188
Spune-mi de ce să nu răspund.
208
00:12:11,272 --> 00:12:13,607
Rivalul dv. încă nu s-a liniștit.
209
00:12:14,358 --> 00:12:16,819
Grégory nu arată triumfător, ci disperat.
210
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
Deocamdată.
211
00:12:18,779 --> 00:12:22,575
Dar dacă reacționați,
veți apărea defensiv și slab.
212
00:12:24,326 --> 00:12:25,745
Rezervă o masă la Ritz.
213
00:12:26,454 --> 00:12:28,456
Trebuie să gândim. Noi trei.
214
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- Vii?
- Da!
215
00:12:43,471 --> 00:12:45,765
- Camille, ma chérie.
- Rocco!
216
00:12:46,766 --> 00:12:48,184
Ești absolut superbă.
217
00:12:48,267 --> 00:12:49,560
Mă bucur să te văd.
218
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
Sunt prietenele mele, Emily și Mindy.
219
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Mulțumim că ne-ai invitat.
Casa asta e incredibilă.
220
00:12:55,524 --> 00:12:57,151
Exact ca pe coperta cărții.
221
00:12:57,234 --> 00:12:59,779
Doar că Tom Hardy nu face yoga
pe trambulină.
222
00:13:01,530 --> 00:13:02,406
Romain!
223
00:13:02,490 --> 00:13:04,575
- Vino puțin, amice.
- Da, ce e?
224
00:13:04,658 --> 00:13:06,786
Romain, ea e Camille. Camille, Romain.
225
00:13:06,869 --> 00:13:09,288
- Bonsoir.
- Romain a venit din Milano.
226
00:13:09,955 --> 00:13:11,624
- Enchanté.
- Enchantée.
227
00:13:13,125 --> 00:13:15,211
Ți-a arătat Rocco noul lui Hockney?
228
00:13:15,294 --> 00:13:17,963
- E în sala de jocuri.
- Ai un nou Hockney?
229
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- Ai o obsesie, știi asta?
- Da, știu.
230
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
- Mă scuzați.
- Desigur.
231
00:13:26,847 --> 00:13:29,642
Auzi, Romain? Romain.
232
00:13:29,725 --> 00:13:30,559
- Da?
- Bună.
233
00:13:31,227 --> 00:13:32,812
Ne faci o poză?
234
00:13:32,895 --> 00:13:34,647
- Da, sigur.
- Bine, mersi!
235
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Bine…
236
00:13:37,233 --> 00:13:38,484
Gata?
237
00:13:38,567 --> 00:13:40,653
La trei. Unu, doi…
238
00:13:40,736 --> 00:13:42,655
Sună cineva. Cine e Gabriel?
239
00:13:42,738 --> 00:13:44,782
- Gabriel te sună?
- O fi din greșeală.
240
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
- Închide.
- Da. Haide.
241
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
Bine, din nou. Unu, doi…
242
00:13:50,246 --> 00:13:51,622
Sună din nou.
243
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
Nu-l știu, dar cred că te dorește mult.
244
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
- Nu mă dorește!
- Ba da.
245
00:13:56,627 --> 00:13:59,463
- Răspunde!
- Bine! Alo?
246
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- De ce e Camille cu tine în St Tropez?
- Da, e chiar aici!
247
00:14:04,093 --> 00:14:05,719
E o ieșire cu fetele.
248
00:14:05,803 --> 00:14:08,180
Întreabă de tine. Ți-o fi văzut poveștile.
249
00:14:08,973 --> 00:14:11,976
Credeam că mergi cu Mathieu.
S-a întâmplat ceva?
250
00:14:12,059 --> 00:14:13,394
- Vorbești cu ea?
- Nu.
251
00:14:13,477 --> 00:14:14,979
Nu. De ce nu-mi răspunzi?
252
00:14:15,980 --> 00:14:18,232
- E multă gălăgie aici.
- Emily…
253
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Scuze, vorbim când ne întoarcem. Bine? Pa.
254
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
- Ești bine?
- Sunt bine.
255
00:14:25,656 --> 00:14:28,534
Dar să nu-i mai menționezi numele. Bine?
256
00:14:28,617 --> 00:14:31,829
- Da, sigur că da.
- Vreau să văd tabloul de Hockney.
257
00:14:31,912 --> 00:14:33,998
- Desigur, haide.
- Mersi.
258
00:14:34,081 --> 00:14:36,292
- Venim și noi!
- Nu le mai strica cheful.
259
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
N-o vor face în sala de jocuri.
260
00:14:38,335 --> 00:14:40,880
Hai să luăm ceva de băut. Où est le bar?
261
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Mulțumesc. Bună seara.
262
00:14:48,804 --> 00:14:51,098
Ghici cine are rezervare la Laurent G?
263
00:14:51,682 --> 00:14:55,519
Aș fi luat-o razna dacă nu erai aici.
Mersi că ai venit.
264
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Dacă știam că ajungem aici,
265
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
îl împingeam eu
pe Mathieu Cadault din tren.
266
00:15:00,816 --> 00:15:01,984
Uite-o pe Camille.
267
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
Bună!
268
00:15:06,989 --> 00:15:08,490
- Salut!
- Salut!
269
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Ești bine? Vrei niște apă?
270
00:15:10,492 --> 00:15:12,995
Nu! Vreau să dansez cu prietena mea.
271
00:15:13,078 --> 00:15:14,622
Bine, mai aduc un rând.
272
00:15:14,705 --> 00:15:17,499
Îmi pare rău
că Gabriel te-a băgat între noi.
273
00:15:17,583 --> 00:15:19,251
- Nu pot să cred că te…
- Nu.
274
00:15:19,335 --> 00:15:22,212
Știi? Nu e voie.
Nu-i spunem numele în seara asta.
275
00:15:22,296 --> 00:15:24,965
Da, așa e. La naiba, saxofonistul zboară!
276
00:15:38,646 --> 00:15:41,899
26.700 URMĂRITORI
SUNTEM SAXY ÎN ST TROPEZ
277
00:15:44,610 --> 00:15:48,489
Auzi? Ai idee cât ar dura
să vină un Uber aici?
278
00:15:48,572 --> 00:15:51,951
Vreau să ajungem la Laurent G
la orele de vârf.
279
00:15:52,034 --> 00:15:53,577
Vrei să pleci? Acum?
280
00:15:54,286 --> 00:15:57,039
Bine. Ne întâlnim acolo?
281
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Sigur că da.
282
00:15:59,959 --> 00:16:02,753
Pe curând. Pa.
283
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Care-i faza cu tipul ăla?
284
00:16:05,255 --> 00:16:07,633
Încă nu știu. Dar e sexy rău, nu?
285
00:16:07,716 --> 00:16:09,009
Da, într-un fel,
286
00:16:09,093 --> 00:16:11,887
dar nu vreau să faci nimic ce vei regreta.
287
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily. Dulcea mea americancă preocupată.
288
00:16:16,976 --> 00:16:19,895
E doar sex. Nu face rău nimănui, nu?
289
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
- Poate așa pare…
- Cine era tipul din piscină?
290
00:16:22,815 --> 00:16:25,442
- Plecăm, bine?
- Bine.
291
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
- Cum? Era a mea.
- Haide.
292
00:16:28,612 --> 00:16:30,781
- Mersi, păpușă.
- Da, sigur.
293
00:16:45,004 --> 00:16:47,256
Nu, scuze, nu e marca noastră.
294
00:16:47,923 --> 00:16:49,174
Am zis Champère.
295
00:16:49,675 --> 00:16:50,759
- Hai la dans.
- Bine.
296
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- Nu, te rog, Camille.
- Pe curând!
297
00:16:52,886 --> 00:16:54,555
Dră, ce ați dori?
298
00:16:56,890 --> 00:16:59,226
- Nu contează, rezolv eu.
- Bine.
299
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Mă întorc imediat.
- Comand eu.
300
00:17:11,822 --> 00:17:15,117
Scuză-mă! Am venit aici
cu clienta Champère.
301
00:17:15,200 --> 00:17:17,286
Aș vrea să primim câteva sticle
302
00:17:17,369 --> 00:17:19,705
cu șampania familiei ei, cum i-am promis.
303
00:17:23,417 --> 00:17:24,418
O, Doamne!
304
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, pot să-ți explic.
305
00:17:27,004 --> 00:17:30,090
Cu ce vrei să începi?
De ce îl deranjai pe Laurent
306
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
cu o marfă pe care a primit-o ieri?
307
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Sau de ce l-ai jignit pe Pierre Cadault?
308
00:17:35,220 --> 00:17:37,598
Încercam să promovez articolul Rimowa.
309
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Da, și ai băgat
un al treilea client în asta.
310
00:17:41,226 --> 00:17:42,978
Ce s-a întâmplat cu Mathieu?
311
00:17:43,062 --> 00:17:44,271
N-a funcționat.
312
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
Efectiv a sărit din trenul în mișcare
ca să scape de mine. Dar e bine.
313
00:17:48,650 --> 00:17:52,488
Da, dacă ar fi bine, el ar fi aici,
și nu la Ritz cu Julien.
314
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Ce face Julien cu Pierre?
315
00:17:54,114 --> 00:17:55,491
Îți repară greșeala.
316
00:17:55,574 --> 00:17:57,242
Dar i-am spus că rezolv eu.
317
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
Nu mai rezolva tu tot.
318
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
Ne dai nouă mai multă treabă.
319
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
În weekend, și e ilegal.
320
00:18:02,790 --> 00:18:05,501
- De ce toți spun asta?
- Fiindcă e adevărat.
321
00:18:06,627 --> 00:18:08,420
Am venit aici să mă prezint.
322
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Nici nu aveau Champère pe meniu.
323
00:18:10,589 --> 00:18:13,675
Camille e aici.
Voiam să ne ocupăm bine de ea.
324
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
De clienta noastră.
325
00:18:15,344 --> 00:18:16,970
Deci despre asta e vorba?
326
00:18:18,180 --> 00:18:21,683
Va trebui să suporți
consecințele infidelității tale.
327
00:18:21,767 --> 00:18:24,686
Emily, așa e viața. Asta e.
328
00:18:26,522 --> 00:18:27,481
Bine, îmi pare rău.
329
00:18:28,190 --> 00:18:30,859
Îmi cer scuze de la Laurent și apoi plec.
330
00:18:30,943 --> 00:18:32,444
Nu, mă ocup eu de Laurent.
331
00:18:32,528 --> 00:18:37,199
Nu, e beleaua mea. Nu trebuie să flirtezi
cu gunoiul ăla ca să-mi salvezi pielea.
332
00:18:37,783 --> 00:18:41,245
Emily, gunoiul ăla e soțul meu.
333
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
Ești căsătorită?
334
00:18:44,414 --> 00:18:45,791
Cu Laurent G?
335
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
De cât timp?
336
00:18:50,754 --> 00:18:53,132
O, Doamne, „G” e de la „Grateau”?
337
00:18:59,054 --> 00:19:02,015
Cum de n-a spus nimeni
atâta timp că e măritată?
338
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
E ciudat, nu?
339
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
- La ce te uiți?
- La nimic.
340
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
E o prostie.
341
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Ești tu cu tatăl tău?
342
00:19:14,653 --> 00:19:18,031
Da. Mă aducea aici
ca să luăm o Tarte Tropézienne.
343
00:19:19,366 --> 00:19:21,118
Pe când încă ne mai vorbeam.
344
00:19:25,038 --> 00:19:27,166
Em, a fost aici acum două săptămâni.
345
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Recepționera mi-a zis. El nu mi-a scris.
346
00:19:30,252 --> 00:19:31,253
Cum?
347
00:19:31,920 --> 00:19:36,341
Doamne, îmi pare rău, e îngrozitor.
De ce n-ai spus nimic?
348
00:19:36,425 --> 00:19:37,801
Ce puteam să-ți spun?
349
00:19:38,594 --> 00:19:41,138
Știu că, în parte, e și vina mea,
350
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
dar chiar și când ne certam,
mereu ținea legătura.
351
00:19:44,725 --> 00:19:47,227
Acum simt că nici nu mai vrea să încerce.
352
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Știi, i-ai putea scrie tu.
353
00:19:49,855 --> 00:19:54,526
Și ce să-i spun? O nebunie de genul
„mi-e dor de tine, aș vrea să fii aici”?
354
00:19:54,610 --> 00:19:56,486
Chiar e așa o nebunie?
355
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
Bine. Îmi pare rău.
356
00:20:00,449 --> 00:20:01,491
Nu mă asculta.
357
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
În ritmul ăsta,
nici eu n-aș asculta de mine.
358
00:20:20,886 --> 00:20:25,349
CAMILLE: AJUTĂ-MĂ,
SUNT COMPLET DATĂ PESTE CAP.
359
00:20:25,766 --> 00:20:30,729
EMILY: UNDE EȘTI? VIN SĂ TE IAU.
SPUNE-MI UNDE, BINE?
360
00:20:51,458 --> 00:20:52,292
Salut.
361
00:20:53,585 --> 00:20:54,586
Pot să mă așez?
362
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Sunt grozave, nu?
363
00:21:04,012 --> 00:21:06,598
- De Jean Cocteau.
- Sunt incredibile.
364
00:21:07,182 --> 00:21:10,519
L-am adus pe Gabriel aici odată
ca să-i arăt picturile.
365
00:21:12,104 --> 00:21:14,773
Dar când am ajuns, era o nuntă.
366
00:21:14,856 --> 00:21:16,858
Foarte mică. Doar câțiva oameni.
367
00:21:17,901 --> 00:21:19,403
Ne-au invitat să rămânem
368
00:21:19,486 --> 00:21:22,322
și am petrecut ziua sărbătorind cu ei.
369
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Atunci mi-a spus pentru prima dată
că mă iubește.
370
00:21:28,328 --> 00:21:30,914
Camille. Ce se întâmplă?
371
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
M-am dus acasă cu Romain.
372
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
Nu e sfârșitul lumii.
373
00:21:36,461 --> 00:21:40,132
Cum ai spus și tu, e doar sex. Nu?
374
00:21:42,009 --> 00:21:44,303
Da, știu că am spus asta, dar…
375
00:21:45,846 --> 00:21:46,888
N-am făcut-o.
376
00:21:48,181 --> 00:21:49,057
N-am putut.
377
00:21:50,559 --> 00:21:52,811
Încă îl iubesc pe Gabriel, Emily.
378
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Și mă tem că l-am pierdut.
379
00:21:57,149 --> 00:21:59,401
Nu l-ai pierdut, Camille.
380
00:21:59,985 --> 00:22:01,653
Nu, știu că nu e așa.
381
00:22:18,420 --> 00:22:20,797
Emily. Bună din nou.
382
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
Am venit să-mi cer iertare.
383
00:22:23,717 --> 00:22:25,844
Nu trebuia să te fi deranjat.
384
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
Nicio grijă. Ești binevenită oricând.
385
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
Pentru distracție, nu pentru muncă.
386
00:22:31,058 --> 00:22:32,100
Mulțumesc.
387
00:22:33,393 --> 00:22:35,645
Sper că nu ți-am făcut probleme cu Sylvie.
388
00:22:35,729 --> 00:22:39,316
Habar n-aveam că voi doi… vă cunoașteți.
389
00:22:40,609 --> 00:22:43,111
Am depășit chestii mai rele
în peste 20 de ani.
390
00:22:44,571 --> 00:22:46,907
Cum era ea pe atunci?
391
00:22:47,532 --> 00:22:49,785
Îi plăcea să se distreze. Era rebelă.
392
00:22:50,369 --> 00:22:53,413
Dormea toată ziua.
Stătea trează toată noaptea.
393
00:22:53,497 --> 00:22:56,291
Și mereu avea un costum de baie
în geantă, doar așa.
394
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Nu-mi pot imagina asta.
395
00:23:02,089 --> 00:23:03,632
Dar n-a fost de ajuns.
396
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
Voia o carieră, așa că s-a mutat la Paris.
397
00:23:06,843 --> 00:23:07,886
Are alt accent.
398
00:23:08,595 --> 00:23:09,596
Ea s-a schimbat.
399
00:23:10,889 --> 00:23:14,601
- Îmi amintește puțin de tine.
- Nu, să nu-i spui asta.
400
00:23:15,727 --> 00:23:16,895
Nici că am fost aici.
401
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
Cred că e prea târziu.
402
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Du-te. Mă ocup eu de ea.
403
00:23:46,133 --> 00:23:47,676
Nu de aici îți luai tarta?
404
00:23:48,260 --> 00:23:49,886
Ba da, așa se pare.
405
00:23:49,970 --> 00:23:51,805
Puteai spune că vrei să vii aici.
406
00:23:51,888 --> 00:23:54,224
Voiam să mâncăm lângă mare, atâta tot.
407
00:23:54,307 --> 00:23:56,059
Dacă tot suntem aici, vrei o poză?
408
00:23:56,810 --> 00:23:58,979
- Probabil că da.
- Bine.
409
00:23:59,896 --> 00:24:01,940
Spune „Tarte Tropézienne”!
410
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
Nu spun asta!
411
00:24:05,986 --> 00:24:07,571
Sigur s-ar bucura să-i scrii.
412
00:24:08,447 --> 00:24:10,824
Așa e. N-ar trebui să-l las să scape.
413
00:24:10,907 --> 00:24:13,201
{\an8}- Te-am prins, javră.
- Nu asta ziceam.
414
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
{\an8}MINDY: MAI ȘTII?
415
00:24:14,411 --> 00:24:16,496
{\an8}Da. Nu trebuie să rezolv eu.
416
00:24:16,580 --> 00:24:17,414
{\an8}MI-E DOR, TATĂ
417
00:24:17,497 --> 00:24:19,666
{\an8}Haideți să găsim un loc, bine?
418
00:24:19,749 --> 00:24:23,044
Măi, măi, uite cine e aici,
grande dame de pe Instagram.
419
00:24:23,128 --> 00:24:27,215
Și uite-l pe mincinosul
din cauza căruia aproape m-au concediat.
420
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
Îmi pare așa de rău.
421
00:24:28,800 --> 00:24:30,969
Pierre mi-a distrus prima prezentare
422
00:24:31,052 --> 00:24:33,889
și, când i-am văzut
fața grasă pe acea valiză,
423
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
am zis să-i fac o evaluare.
424
00:24:35,849 --> 00:24:39,186
Trebuie să mergem cu iahtul
cât mai stăm în St Tropez.
425
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
Îmi pare rău. Fetele nu au voie.
426
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Urcați la bord.
427
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
Îmi ești dator.
428
00:24:50,238 --> 00:24:51,364
Bun venit la bord!
429
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Deci, cum a fost weekendul?
430
00:24:58,121 --> 00:25:01,625
- Propriul tată m-a evitat.
- Aproape că m-au concediat.
431
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Am avut un weekend nebun
cu prietenele mele, exact ce-mi trebuia.
432
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Vă mulțumesc mult.
433
00:25:08,715 --> 00:25:10,091
Șampania are gust de fund.
434
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Aroma ta preferată.
435
00:25:12,135 --> 00:25:14,179
Ideea este s-o stropești.
436
00:25:19,017 --> 00:25:19,935
O, Doamne!
437
00:25:22,562 --> 00:25:24,940
Spuma gay din St Tropez.
438
00:25:25,023 --> 00:25:27,776
- Asta e campania ta!
- Îmi place grozav!
439
00:25:31,196 --> 00:25:36,368
Nu, nu contează. O voi posta mai târziu.
Sunt în vacanță.
440
00:25:36,451 --> 00:25:37,786
Așa, fato!
441
00:26:21,413 --> 00:26:26,418
Subtitrarea: Ligia Bradeanu