1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Siamo arrivati. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 Monsieur, dove siamo? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Scusi, non parlo inglese. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 Siamo a Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Dove trovo il mio bagaglio? È enorme e pacchiano, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 con un faccione sopra. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Ce l'ha il suo chauffeur. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 {\an8}CAMILLE - CELLULARE 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,124 {\an8}Camille! Ciao. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Ciao, Emily. Cos'è successo con Mathieu Cadault? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 - Che vuoi dire? - Ho visto le sue storie su Instagram. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 {\an8}Era a Le Montana con delle modelle. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 {\an8}Non eravate a St. Tropez insieme? 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 {\an8}Ha deciso di restare in città all'ultimo. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Ti ha piantata in asso! Dove sei? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Sto bene. Ha detto che potevo andare in hotel. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,771 Quindi sei a St. Tropez da sola? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,440 {\an8}Sì, ma salirò sul primo treno, 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 {\an8}appena trovo l'autista col mio bagaglio. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Eccolo lì. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,654 - Ci vediamo a Parigi, ok? - Sali in auto. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 - Cosa? - Vengo da te. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 {\an8}No! Insomma, non importa. 26 00:01:17,160 --> 00:01:18,995 {\an8}Hai una camera d'hotel gratuita, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,706 {\an8}e St. Tropez è il posto perfetto per due donne single. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 - Ci divertiamo? - Camille, aspetta. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 Scrivimi il nome dell'hotel. Ciao! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 {\an8}Pronto? 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,655 {\an8}Buongiorno. Devi venire a St. Tropez. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 {\an8}Scusa, non mi vanno le cose a tre con gli amici. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,244 Mathieu non c'è. Camille sta venendo qui. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 Aspetta, che succede? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,915 Per farla breve, mi ha lasciata alla stazione. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 I dettagli non contano. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,962 {\an8}La cosa importante è che non voglio stare a St. Tropez con Camille. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,216 Temo di dire al brunch: "Ho fatto sesso col tuo ragazzo". 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,554 {\an8}Come ho già detto, non mi vanno le cose a tre con le amiche. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,267 {\an8}Voglio solo che Gabriel e Camille si rimettano insieme. Ok? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 Mi serve il tuo aiuto. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 Vieni, ti prego. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Chiamo Camille, prenderò il suo stesso volo. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,151 Sì! Ok, grazie. A presto. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Ti voglio bene. A dopo. Ciao. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,741 {\an8}26.300 FOLLOWER - @EMILYINPARIS CONOSCETE LA STRADA PER ST. TROPEZ? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 Pierre Cadault! Che storia è questa? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,431 Devo assolutamente saperlo. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Oddio. Monsieur Duprée. Sono Emily Cooper. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 Sono una sua grande fan. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,397 Come tanti altri. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 Lavoro per Savoir, la società di Pierre. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,360 È una possibile collaborazione con Rimowa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 È divina. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,073 Devi farmi una foto con la valigia. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 Assolutamente. Pierre morirà. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 Conosce Pierre? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,661 Se lo conosco? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,457 Mia cara, abbiamo passato un decennio insieme nell'atelier. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,709 A fumare con le nostre sarte, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 ricamando a mano la tuta di Tilda per La Croisette. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 Che tempi. 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,717 Beh, credo che farebbe bene al nostro marchio. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,429 Oui. E lo posterò dove lo vedranno tutti. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 Forza. Lascia che lo diffonda. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,601 Gli occhiali. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,275 Che sfacciataggine. Sì. Sì! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 BENVENUTO SIG. CADAULT 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 {\an8}MATHIEU - CELLULARE 71 00:04:54,043 --> 00:04:56,671 Bonjour, Monsieur Cadault. L'hai visto? 72 00:04:56,754 --> 00:04:59,215 Emily, devi cancellare subito quella foto! 73 00:04:59,924 --> 00:05:01,175 Perché? È virale. 74 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 Sì! Ma sull'Instagram di Grégory. 75 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 - Perché sussurri il suo nome? - Emily! 76 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 Sei davvero così sprovveduta? 77 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Cancellala, prima che a Pierre venga un colpo! 78 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 JULIEN - CELLULARE 79 00:05:14,522 --> 00:05:15,773 Ciao, Julien. 80 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 Perché Duprée è seduto sulla faccia di Pierre? 81 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 E perché l'hai ripostata? 82 00:05:20,236 --> 00:05:23,531 Perché date di matto? A un VIP è piaciuta la valigia. 83 00:05:23,614 --> 00:05:27,243 L'ha ripostata anche Paris Match. Ok? Va tutto bene. 84 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 È un incubo! Grégory è la nemesi di Pierre. 85 00:05:30,413 --> 00:05:31,289 Cosa? Oddio. 86 00:05:31,372 --> 00:05:34,125 Devo scrivere a Grégory. Ho parlato con Mathieu. 87 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Non fare niente! In Francia è illegale lavorare nel week-end. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Ok, ora stai solo esagerando. 89 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - CELLULARE 90 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 Emily, ciao. Come stai? 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 Sono a St. Tropez e voglio fermarmi al locale 92 00:06:03,321 --> 00:06:04,989 che promuove lo Champère. 93 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 Come si chiama? 94 00:06:05,990 --> 00:06:10,036 Non possiamo rispondere alle chiamate di lavoro nel week-end. 95 00:06:10,119 --> 00:06:11,704 - A Savoir? - No, in Francia. 96 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 - È assurdo. - È la legge. 97 00:06:13,498 --> 00:06:16,250 Ok, come si chiamava? Florian D? 98 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, L'oranger. 99 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Ma, Emily, a St. Tropez si fa festa, non si lavora. 100 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 È come occuparsi delle tasse a Ibiza. 101 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 Non posso fare entrambe le cose? 102 00:06:27,428 --> 00:06:31,307 Sono già qui, ok? Non passarci sarebbe assurdo. 103 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 No, aspetta. Emily! 104 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 Scusi? 105 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Dov'è lo Champère sul menù? 106 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 È scritto qui. Guardi. Champagne. 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 No, Champère. 108 00:06:49,575 --> 00:06:50,701 C'è qualche problema? 109 00:06:51,577 --> 00:06:52,912 Lei è il manager? 110 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Sono Laurent. 111 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Oddio! Laurent G! Che piacere conoscerti. 112 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Sono Emily C. di Savoir. 113 00:07:00,128 --> 00:07:01,003 Lavori a Savoir? 114 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Sì. Cercavo sul menù le bottiglie di Champère, 115 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 ma non ci sono. 116 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Porta una bottiglia di quella schifezza in cantina. 117 00:07:10,430 --> 00:07:11,639 Chi ti ha mandata? 118 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Nessuno. Ero in città. 119 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 Ho pensato di venire a vedere come andava la promozione. 120 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 Piacere. Parli francese? 121 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Sto imparando, 122 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 ma lentamente. 123 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 Un'americana a Savoir. Interessante. 124 00:07:24,986 --> 00:07:26,904 Sì, finora lo è stato. 125 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 La proprietaria dello Champère è qui. 126 00:07:29,866 --> 00:07:32,702 Vorrei portarla a vedere come promuovete il marchio. 127 00:07:32,785 --> 00:07:36,747 Scusa, stasera siamo al completo, ma potrete stare al bar. 128 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Champère. 129 00:07:41,794 --> 00:07:45,173 No! Devi spruzzarlo. Non berlo. 130 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Beh, questo spiega il gusto. 131 00:07:50,136 --> 00:07:54,640 Posso dare un tutorial allo staff su come presentare il prodotto? 132 00:07:54,724 --> 00:07:55,808 Prego. 133 00:07:55,892 --> 00:07:58,519 Ti lascio al tuo lavoro. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,520 Ok. 135 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 - Mi serve aiuto. - Ok. 136 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Comme ça. Ok. 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 E poi filmatemi. Ok. 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,867 Aspettate. Via con gli spruzzi! 139 00:08:13,618 --> 00:08:15,119 Ok. Via con gli spruzzi! 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 Sylvie? 141 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 - Serve un'altra foto. - Un'altra? 142 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 - Ok. - Sì, un'altra. 143 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 - Farò tardi, ma va bene. - Grazie. 144 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Cheese! Perfetta. 145 00:08:51,906 --> 00:08:53,241 - Ok. - Ok. 146 00:08:53,824 --> 00:08:54,742 Bonjour. 147 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Benvenute al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 148 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Passaporti, prego. - Sì. 149 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 - Ecco… No. - Merci. 150 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 - Ecco qua. - Grazie. 151 00:09:03,125 --> 00:09:07,004 Abbiamo una prenotazione a nome Cooper o Cadault. 152 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Ecco a lei. Grazie. - Grazie. 153 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Prego, sig.na Chen. - Merci beaucoup. 154 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Mi avvisi se le serve qualcosa. 155 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Suo padre ha apprezzato i ristoranti da me consigliati 156 00:09:16,889 --> 00:09:18,015 durante la sua vacanza. 157 00:09:18,516 --> 00:09:19,475 Mio padre era qui? 158 00:09:19,559 --> 00:09:21,811 Oui. Due settimane fa, mi sembra. 159 00:09:23,980 --> 00:09:27,358 Già, due settimane fa. Certo, lo sapevo. 160 00:09:27,441 --> 00:09:29,777 - Grazie, madame. - Grazie. Buona giornata. 161 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - Emily! - Emily! 162 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 Oddio! 163 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 Ciao! Com'è andato il viaggio? 164 00:09:43,374 --> 00:09:46,043 Uno spasso. Tieni, per favore. Devo fare pipì. 165 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 Ehi. 166 00:09:49,463 --> 00:09:50,756 - Ciao. - Ciao. 167 00:09:51,340 --> 00:09:52,717 - Stai bene? - Sì. 168 00:09:53,467 --> 00:09:56,220 Sì, sono distrutta. È su di giri da quando è con me. 169 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 Non fa altro che postare storie 170 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 e controllare chi guarda le foto ogni cinque minuti. 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 Vuole sapere se Gabriel le guarda. Ottimo. 172 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 Mi ha anche parlato di un mercante d'arte sexy 173 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 e di un bellissimo italiano che flirta sempre con lei, 174 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 quindi credo che voglia fare sesso, e subito. 175 00:10:13,529 --> 00:10:16,574 No. Dovrebbe essere un viaggio divertente tra ragazze. 176 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 Ok? Niente ragazzi. 177 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 - Così quando torna a Parigi… - Si rimetteranno insieme. 178 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 E, per magia, non avrai fatto sesso con lui. 179 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Allora, che facciamo? 180 00:10:28,461 --> 00:10:31,964 Sono andata al locale sulla spiaggia dove vendono il tuo champagne 181 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 ed è davvero bello, quindi potremmo cenare 182 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 e poi andare lì per promuoverlo un po'. 183 00:10:38,387 --> 00:10:43,726 - Bello. Ma non siamo qui per lavorare. - No. Hai ragione. 184 00:10:43,809 --> 00:10:48,105 Ok, ragazze, c'è un collezionista con una magnifica casa sulle colline. 185 00:10:48,189 --> 00:10:51,400 - Dà delle feste leggendarie. - Ma abbiamo prenotato… 186 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - Casa The Ragazzi? - Sì! 187 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 C'è un libro fotografico su quelle feste! 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 O promuoviamo il marchio. Anche quello è divertente. 189 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 Non esiste. Andiamo alla festa. 190 00:11:02,161 --> 00:11:04,580 Esiste solo un modo per dimenticare un uomo. 191 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Devi fare sesso con un altro. Sì! - Esatto! 192 00:11:13,130 --> 00:11:15,925 Zio, questo è Julien di Savoir. 193 00:11:16,008 --> 00:11:19,512 Non ricevo visite. Sono molto fragile, al momento. 194 00:11:19,595 --> 00:11:22,306 Monsieur Cadault, vorrei scusarmi per questo errore. 195 00:11:22,390 --> 00:11:23,349 Errore? 196 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 È un attacco calcolato. Sapeva esattamente cosa faceva. 197 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Lo sanno tutti. Ma Emily non conosce il mondo del lusso. 198 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 Non sapeva della sua faida con Gregory. 199 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 È brava a richiamare l'attenzione, ma non ha capito 200 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 quanto sono delicati i rapporti nel mondo della moda. 201 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 Allora qualcuno deve farglielo delicatamente capire 202 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 prima che rovini per sempre il nome Cadault. 203 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 Dov'è la mia risposta a quell'imbecille? 204 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 L'addetto stampa sta parlando con Paris Match. 205 00:11:51,460 --> 00:11:54,505 - Pessima idea. - Il post era pessimo. 206 00:11:55,631 --> 00:11:56,716 E la valigia. 207 00:11:56,799 --> 00:12:00,302 Davvero? Emily ha detto che ti era piaciuta. 208 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Ho detto che era divertente. Pacchiana. 209 00:12:03,431 --> 00:12:07,184 Forse non tutto il marchio dev'essere pacchiano, eh? 210 00:12:09,103 --> 00:12:11,188 Dimmi perché non dovrei rispondere. 211 00:12:11,272 --> 00:12:13,607 Il suo rivale ce l'ha ancora con lei. 212 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 Grégory non sembra trionfante, ma disperato. 213 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Per ora. 214 00:12:18,779 --> 00:12:22,575 Se reagisce, invece, apparirà debole e sulla difensiva. 215 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 Prenotami un tavolo al Ritz. 216 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 Dobbiamo pensare. Tutti e tre. 217 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - Vieni anche tu? - Sì. 218 00:12:43,471 --> 00:12:45,765 - Camille, ma chérie. - Rocco! 219 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 Guardati, come sei bella. 220 00:12:48,267 --> 00:12:49,560 Sono felice di vederti. 221 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 Queste sono le mie amiche, Emily e Mindy. 222 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Grazie per averci invitate. La tua casa è incredibile. 223 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 Come sulla copertina del libro. 224 00:12:57,234 --> 00:12:59,779 Manca Tom Hardy che fa yoga sul trampolino. 225 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 Romain! 226 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 - Vieni qui, omaccione. - Che c'è? 227 00:13:04,658 --> 00:13:06,786 Romain, questa è Camille. 228 00:13:06,869 --> 00:13:09,288 - Bonsoir. - Romain è arrivato da Milano. 229 00:13:09,955 --> 00:13:11,624 - Enchanté. - Enchantée. 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,211 Rocco vi ha già mostrato il nuovo Hockney? 231 00:13:15,294 --> 00:13:17,963 - È nella sala ricreativa. - Un altro Hockney? 232 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - È un'ossessione, lo sai? - Lo so. 233 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 - Scusate. - Certo. 234 00:13:26,847 --> 00:13:29,642 Ehi, Romain? 235 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 - Sì? - Ciao. 236 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 Puoi farci una foto? 237 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 - Sì, certo. - Ok, grazie! 238 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Ok… 239 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 Pronte? 240 00:13:38,567 --> 00:13:40,653 Al tre. Uno, due… 241 00:13:40,736 --> 00:13:42,655 Ti sta chiamando Gabriel. Chi è? 242 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - Gabriel ti chiama? - Per errore. 243 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 - Rifiuta. - Sì. Forza. 244 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Ok, riproviamoci. Uno, due… 245 00:13:49,245 --> 00:13:50,162 GABRIEL - CELLULARE 246 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 Sta chiamando di nuovo. 247 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 Non lo conosco, ma credo che ti desideri. 248 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 - Non è vero. - Sì, invece. 249 00:13:56,627 --> 00:13:59,463 - Rispondi e basta! - Ok! Pronto? 250 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - Perché Camille è con te a St. Tropez? - Sì, è qui con me! 251 00:14:04,093 --> 00:14:05,719 È un week-end tra ragazze. 252 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 Ti sta pensando. Avrà visto i tuoi post. 253 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Non dovevi andarci con Mathieu? È successo qualcosa? 254 00:14:12,059 --> 00:14:13,394 - Vuoi parlarle? - No. 255 00:14:13,477 --> 00:14:14,979 No, perché non vuoi parlarmi? 256 00:14:15,980 --> 00:14:18,232 - C'è troppo rumore qui! - Emily… 257 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Scusa, ti chiamo quando torniamo in città. Ok? Ciao. 258 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 - Ehi, stai bene? - Sto bene. 259 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 Non lo nominare più. Va bene? 260 00:14:28,617 --> 00:14:31,829 - D'accordo. - Voglio vedere l'Hockney. 261 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 - Certo. Da questa parte. - Grazie. 262 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 - Veniamo! - Non metterti tra lei e l'Hockney. 263 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 Non lo faranno nella sala ricreativa. 264 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 Dai, ci serve da bere. Où est le bar? 265 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Grazie. Buona serata. 266 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 Ci ho procurato un tavolo da Laurent G. 267 00:14:51,682 --> 00:14:55,519 Impazzirei, senza di te. Grazie per essere venuta. 268 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Sapendo come sarebbe andata, 269 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 avrei buttato io stessa Mathieu giù dal treno. 270 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 Ehi! C'è Camille. 271 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Ciao! 272 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 - Ehi! - Ehi! 273 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Stai bene? Vuoi dell'acqua? 274 00:15:10,492 --> 00:15:12,995 No! Voglio ballare con la mia amica. 275 00:15:13,078 --> 00:15:14,622 Ok, vado a prenderci da bere. 276 00:15:14,705 --> 00:15:17,499 Mi dispiace che Gabriel si sia impicciato. 277 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 - È incredibile che ti… - No. 278 00:15:19,335 --> 00:15:22,212 Ricordi? Non è permesso. Non menzionarlo. 279 00:15:22,296 --> 00:15:24,965 Giusto. Cazzo, il sassofonista vola! 280 00:15:38,646 --> 00:15:41,899 26.700 FOLLOWER SAXY A ST. TROPEZ 281 00:15:44,610 --> 00:15:48,489 Ehi! Sai quando ci abbiamo messo ad arrivare qui in Uber? 282 00:15:48,572 --> 00:15:51,951 Voglio assicurarmi di arrivare da Laurent G nel pieno della serata. 283 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 Vuoi andar via? Ora? 284 00:15:54,286 --> 00:15:57,039 Va bene. Ci troviamo lì? 285 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Certo. 286 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 A dopo. Ciao. 287 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Ok, che succede con quel tipo? 288 00:16:05,255 --> 00:16:07,633 Ancora non lo so. Ma è sexy, vero? 289 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 Insomma, sì, più o meno, 290 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 ma non voglio che tu faccia niente di cui pentirti. 291 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Mia dolce, preoccupata americana. 292 00:16:16,976 --> 00:16:19,895 È solo sesso. Non fa male a nessuno, no? 293 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 - Può sembrare così… - Chi era il tizio in piscina? 294 00:16:22,815 --> 00:16:25,442 - Ce ne andiamo, ok? - Ok. 295 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 - Cosa? Quello era mio. - Vieni. 296 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 - Grazie, tesoro. - Va bene. 297 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 Questo non è il nostro marchio. 298 00:16:47,923 --> 00:16:49,174 Ho chiesto lo Champère. 299 00:16:49,675 --> 00:16:50,759 - Balliamo. - Va bene. 300 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - No, per favore, Camille. - A dopo! 301 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Signorina, cosa desidera? 302 00:16:56,890 --> 00:16:59,226 - Non importa, questo lo bevo io. - Ok. 303 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Torno subito. - Sì, lo bevo io. 304 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 Scusa! Sono con la proprietaria dello Champère, stasera. 305 00:17:15,200 --> 00:17:17,286 Vorrei qualche bottiglia 306 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 del suo champagne, come promesso. 307 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 Oddio! 308 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, posso spiegare. 309 00:17:27,004 --> 00:17:30,090 Cosa vuoi spiegare? Perché infastidisci Laurent 310 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 per delle casse che ha ricevuto solo ieri? 311 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 O perché hai offeso Pierre Cadault? 312 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 Cercavo di promuovere la valigia Rimowa. 313 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Sì, e hai messo in mezzo un terzo cliente. 314 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 Cos'è successo con Mathieu? 315 00:17:43,062 --> 00:17:44,271 Non è andata. 316 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 È saltato giù dal treno pur di allontanarsi da me. Ma va bene. 317 00:17:48,650 --> 00:17:52,488 Sì, se andasse bene sarebbe qui e non al Ritz con Julien. 318 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Che ci fa Julien con Pierre? 319 00:17:54,114 --> 00:17:55,491 Sistema i tuoi casini. 320 00:17:55,574 --> 00:17:57,242 Sapeva che avrei sistemato tutto. 321 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 Smetti di sistemare tutto. 322 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 Stai solo creando più lavoro per tutti. 323 00:18:01,121 --> 00:18:02,706 E nel week-end è illegale. 324 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 - Perché lo ripetono tutti? - Perché è vero. 325 00:18:06,627 --> 00:18:08,420 Sono venuta qui per presentarmi. 326 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Non hanno lo Champère sul menù. 327 00:18:10,589 --> 00:18:13,675 Camille è in città. Voglio che ci prendiamo cura di lei. 328 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Della nostra cliente. 329 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 Allora è di questo che si tratta. 330 00:18:18,180 --> 00:18:21,683 Devi riuscire a convivere con la tua infedeltà. 331 00:18:21,767 --> 00:18:24,686 Emily, c'est la vie. Funziona così. 332 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Ok, mi dispiace. 333 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 Chiederò scusa a Laurent e me ne andrò. 334 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 No, mi occuperò io di Laurent. 335 00:18:32,528 --> 00:18:37,199 No, è un casino. Non devi flirtare con quello stronzo per salvarmi il culo. 336 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Emily, quello stronzo è mio marito. 337 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 Sei sposata? 338 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 Con Laurent G? 339 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 Da quanto tempo? 340 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Oddio, la G sta per "Grateau"? 341 00:18:59,054 --> 00:19:02,015 Perché nessuno mi ha mai detto che era sposata? 342 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 È strano, no? 343 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 - Cosa guardi? - Niente. 344 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Una stupidaggine. 345 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Siete tu e tuo padre? 346 00:19:14,653 --> 00:19:18,031 Sì. Mi portava qui a mangiare la Tarte Tropézienne. 347 00:19:19,366 --> 00:19:21,118 Quando ancora ci parlavamo. 348 00:19:25,038 --> 00:19:27,166 Em, era qui qualche settimana fa. 349 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 L'ha detto la concierge. E non mi ha scritto. 350 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 Cosa? 351 00:19:31,920 --> 00:19:36,341 Mio Dio, mi dispiace, è orribile. Perché non hai detto nulla? 352 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 Beh, cosa c'è da dire? 353 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 So che in parte è colpa mia, 354 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 ma anche quando litigavamo, si faceva comunque sentire. 355 00:19:44,725 --> 00:19:47,227 Ora sembra che non voglia più neanche provarci. 356 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Potresti scrivergli tu. 357 00:19:49,855 --> 00:19:54,526 Per dire cosa? Qualcosa di folle come: "Mi manchi. Vorrei che fossi qui"? 358 00:19:54,610 --> 00:19:56,486 Sarebbe così folle? 359 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Ok. Scusa. 360 00:20:00,449 --> 00:20:01,491 Non darmi retta. 361 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 A questo punto, non mi darei retta neanch'io. 362 00:20:20,886 --> 00:20:25,349 CAMILLE: AIUTO SONO MESSA MALE. 363 00:20:25,766 --> 00:20:30,729 EMILY: DOVE SEI? VENGO A PRENDERTI. DAMMI LA POSIZIONE, OK? 364 00:20:51,458 --> 00:20:52,292 Ehi. 365 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 Posso sedermi? 366 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 È fantastica, eh? 367 00:21:04,012 --> 00:21:06,598 - L'ha decorata Jean Cocteau. - Incredibile. 368 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Portai qui Gabriel una volta, per mostrargliela. 369 00:21:12,104 --> 00:21:14,773 Quando arrivò, però, c'era un matrimonio. 370 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 Piccolo. Con pochissime persone. 371 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 Ci invitarono a restare, 372 00:21:19,486 --> 00:21:22,322 e passammo la giornata a festeggiare con loro. 373 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Mi disse per la prima volta che mi amava. 374 00:21:28,328 --> 00:21:30,914 Camille. Che c'è? 375 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Sono andata a casa con Romain. 376 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 Non è la fine del mondo. 377 00:21:36,461 --> 00:21:40,132 Insomma, come hai detto tu, è solo sesso, no? 378 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 Sì. So di averlo detto, ma… 379 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 Non ce l'ho fatta. 380 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Non potevo. 381 00:21:50,559 --> 00:21:52,811 Sono ancora innamorata di Gabriel, Emily. 382 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 E temo di averlo perso. 383 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 Non l'hai perso, Camille. 384 00:21:59,985 --> 00:22:01,653 So che non l'hai perso. 385 00:22:18,420 --> 00:22:20,797 Emily. Ben ritrovata. 386 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 Sono venuta qui per scusarmi. 387 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 Non dovevo disturbarti. 388 00:22:25,927 --> 00:22:28,263 Tranquilla. Sei sempre la benvenuta. 389 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 Per divertirti. Non per lavoro. 390 00:22:31,058 --> 00:22:32,100 Grazie. 391 00:22:33,393 --> 00:22:35,645 Spero di non aver causato guai a te e Sylvie. 392 00:22:35,729 --> 00:22:39,316 Non sapevo che voi due… vi conosceste. 393 00:22:40,609 --> 00:22:43,111 Ne abbiamo passate di peggio, negli ultimi 20 anni. 394 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Com'era, allora? 395 00:22:47,532 --> 00:22:49,785 Divertente. Selvaggia. 396 00:22:50,369 --> 00:22:53,413 Dormiva tutto il giorno e stava sveglia tutta la notte. 397 00:22:53,497 --> 00:22:56,291 Teneva in borsa un bikini per essere sempre pronta. 398 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Non riesco a immaginarlo. 399 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Ma non le bastava. 400 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 Voleva una carriera, così si è trasferita a Parigi. 401 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Ha cambiato accento. 402 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 È cambiata. 403 00:23:10,889 --> 00:23:14,601 - Mi ricorda un po' te. - Non dirglielo. 404 00:23:15,727 --> 00:23:16,895 Né che sono passata. 405 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Troppo tardi. 406 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Vai. Penso io a lei. 407 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 È il posto della tua tarte? 408 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 Sì, immagino. 409 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 Potevi dirmelo che volevi venire qui. 410 00:23:51,888 --> 00:23:54,224 Volevo pranzare in riva al mare, tutto qua. 411 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 Già che ci siamo, vuoi una foto? 412 00:23:56,810 --> 00:23:58,979 - Sì, va bene. - Ok. 413 00:23:59,896 --> 00:24:01,940 Di': "Tarte Tropézienne!" 414 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Non lo dico! 415 00:24:05,986 --> 00:24:07,571 Ma a lui farebbe piacere. 416 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Hai ragione. Non dovrei fargliela passare liscia. 417 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 {\an8}- Beccato, stronzo. - Non era il mio scopo. 418 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 {\an8}MINDY: RICORDI? 419 00:24:14,411 --> 00:24:16,496 {\an8}Giusto. Non è un mio problema. 420 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 {\an8}MI MANCHI, PAPÀ. 421 00:24:17,497 --> 00:24:19,666 {\an8}Ok, troviamo un posto a sedere. 422 00:24:19,749 --> 00:24:23,044 Guarda un po', la grand dame di Instagram. 423 00:24:23,128 --> 00:24:27,215 Guarda un po', il bugiardo che mi è quasi costato il lavoro. 424 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Mi dispiace tanto. 425 00:24:28,800 --> 00:24:30,969 Pierre distrusse il mio lavoro per Balmain. 426 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 Quando ho visto il suo faccione sulla valigia, 427 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 ho deciso di contraccambiare. 428 00:24:35,849 --> 00:24:39,186 Dobbiamo per forza salire su uno yacht prima di partire. 429 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Mi dispiace. Le ragazze non sono ammesse. 430 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Salite sulla barca. 431 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Sei in debito con me. 432 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 Benvenute a bordo. 433 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Signore, com'è andato il week-end? 434 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 - A mio padre non interesso più. - Ho quasi perso il lavoro. 435 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Ho passato un week-end pazzesco con le amiche, mi ci voleva. 436 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Grazie a tutte e due. 437 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 Questo champagne sa di culo. 438 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Il tuo sapore preferito! 439 00:25:12,135 --> 00:25:14,179 Perché deve essere spruzzato. 440 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Oddio. 441 00:25:22,562 --> 00:25:24,940 Lo spruzzo gaio di St. Tropez. 442 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 - È la tua campagna! - L'adoro! 443 00:25:31,196 --> 00:25:36,368 No, lasciamo perdere. Lo posto dopo. Sono in vacanza. 444 00:25:36,451 --> 00:25:37,786 Sì, bella! 445 00:26:21,413 --> 00:26:26,418 Sottotitoli: Sarah Marcucci