1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Megérkeztünk. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 Monsieur, hol vagyunk? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Sajnálom, nem értek angolul. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 Megérkeztünk Villefranche-ba. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Hogy kapom vissza a bőröndömet? Nagy, giccses, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 egy nagy arc van rajta. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 A sofőrjénél van. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 {\an8}CAMILLE - MOBIL 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,124 {\an8}Camille! Szia! 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Szia, Emily! Mi történt Mathieu Cadault-val? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 - Hogy érted? - Láttam az Instagram-sztoriját. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 {\an8}A La Montanában volt pár modellel, 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 {\an8}én meg azt hittem, St. Tropez-ba mentetek. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 {\an8}Az utolsó percben úgy döntött, nem jön. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Hihetetlen, hogy átvert! Hol vagy? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Minden oké. A hotelszobát meghagyta nekem. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,771 Akkor egyedül vagy St. Tropez-ban? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,440 {\an8}Igen, de az első vonattal megyek is vissza, 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 {\an8}amint megvan a sofőr a bőröndömmel. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Ott is van! 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,654 - Viszlát Párizsban! - Ülj be a kocsiba! 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 - Mi? - Odamegyek. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 {\an8}Ne! Mármint nem muszáj. 26 00:01:17,160 --> 00:01:18,995 {\an8}Van egy ingyen hotelszobád, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,706 {\an8}és St. Tropez tökéletes két szingli csajnak. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 - Bulizzunk! - Camille, várj! 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 Írd meg a szállás címét! Szia! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 {\an8}Jó napot! 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,655 {\an8}Szia! Le kell jönnöd St. Tropez-ba. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 {\an8}Bocs, de barátokkal nem édes hármasozom. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,244 Nem Mathieu-vel vagyok. Camille jön ide. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 Várj! Mi folyik ott? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,915 Képzeld, Mathieu lelépett az állomáson. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 A részletek nem számítanak. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,962 {\an8}Csak az, hogy nem akarok St. Tropez-ban maradni Camille-jal. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,216 Rettegek, hogy kibököm: „Szexeltem a barátoddal”. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,554 {\an8}Mondtam, édes hármasban nem vagyok benne. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,267 {\an8}Csak azt akarom, hogy Gabriel és Camille újra összejöjjenek, jó? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 De segítened kell. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 Kérlek, gyere! 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Jó, felhívom Camille-t, van-e még hely a gépén. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,151 Szuper! Köszönöm. Várlak! 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Szeretlek! Viszlát! 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,741 {\an8}26 300 KÖVETŐ - @EMILYPÁRIZSBAN TUDOD AZ UTAT ST. TROPEZ-BA? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 Pierre Cadault! Ennek meg mi a sztorija? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,431 Muszáj, muszáj tudnom! 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Istenem! Monsieur Duprée! Emily Cooper vagyok. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 Rajongok önért! 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,397 Mint oly sokan. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 A Savoirnak dolgozom, Pierre reklámcége. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,360 Ezen az együttműködésen dolgozunk a Rimowával. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 Isteni! 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,073 Le kell fotóznia vele! 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 Muszáj! Pierre padlót fog! 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 Ismeri Pierre-t? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,661 Hogy ismerem-e? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,457 Drágám, közel tíz évet töltöttünk egy stúdióban! 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,709 Együtt cigiztünk a varrónőkkel, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 kézzel hímeztünk gyöngyöt Tilda overalljára. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 Micsoda idők voltak! 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,717 Hát, gondolom, jót tenne a márkának. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,429 Oui! És kiposztolom az egész világnak! 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 Jöjjön, hadd terüljek el! 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,601 A szemüveget! 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Bonjour, Pierre! 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,275 De dögös! Ez az! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 ÜDVÖZÖLJÜK, MR. CADAULT 70 00:04:32,772 --> 00:04:39,070 #NYOLCOSZTRIGA 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 {\an8}MATHIEU - MOBIL 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,671 Bonjour, Monsieur Cadault! Láttad? 73 00:04:56,754 --> 00:04:59,215 Emily, azonnal vedd le azt a posztot! 74 00:04:59,924 --> 00:05:01,175 Miért? Annyi lájkot kap! 75 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 Igen, de Grégory Instagramján. 76 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 - Miért suttogva mondod a nevét? - Emily! 77 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 Tényleg nem esik le? 78 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Szedd le, mielőtt Pierre agyvérzést kap! 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 JULIEN - MOBIL 80 00:05:14,522 --> 00:05:15,773 Szia, Julien! 81 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 Hogy került Grégory Elliot Dupree Pierre arcára? 82 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 És miért posztoltad újra? 83 00:05:20,236 --> 00:05:23,531 Miért akad ki mindenki? Egy celebnek tetszett a bőrönd. 84 00:05:23,614 --> 00:05:27,243 A Paris Match is felfigyelt rá. Ez jó! 85 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 Ez kész rémálom! Grégory Pierre ősellensége! 86 00:05:30,413 --> 00:05:31,289 Mi? Istenem! 87 00:05:31,372 --> 00:05:34,125 Üzenek Grégorynak. Most hívott Mathieu. 88 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 Ne csinálj semmit! Itt illegális hétvégén dolgozni. 89 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Jó, most már túldramatizálod. 90 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - MOBIL 91 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 Szia, Emily, hogy vagy? 92 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 St. Tropez-ban vagyok. Beugranék a klubba, 93 00:06:03,321 --> 00:06:04,989 amelyiknek küldtünk Champère-t. 94 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 Mi is a neve? 95 00:06:05,990 --> 00:06:10,036 Tudod, hétvégén tilos munkahelyi telefonokra válaszolni. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,704 - A Savoirnál? - Itt mindenhol. 97 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 - Ez abszurd! - Ez a törvény. 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,250 Jó, de hogy hívták? Florian D? 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Nem, L'oranger. 100 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 De te bulizni mentél St. Tropez-ba, nem dolgozni. 101 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 Mintha Ibizán csinálnál adóbevallást. 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 Miért ne tehetném mindkettőt? 103 00:06:27,428 --> 00:06:31,307 Már úgyis itt vagyok. Nevetséges lenne kihagyni. 104 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 Ne, Emily, várj! 105 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 Elnézést! 106 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Hol van a Champère az itallapon? 107 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Ott van. Champagne. 108 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 Nem. A Champère. 109 00:06:49,575 --> 00:06:50,701 Valami gond van? 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,912 Ön az étteremvezető? 111 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Laurent vagyok. 112 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Istenem! Laurent G! De örülök! 113 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Emily C vagyok, a Savoirtól. 114 00:07:00,128 --> 00:07:01,003 A Savoirtól? Maga? 115 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Igen. Ittam volna Champère-t, amit küldtünk, 116 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 de nincs az itallapon. 117 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Hozz egy palackkal abból a szarból az alagsorból! 118 00:07:10,430 --> 00:07:11,639 Ki küldte ide? 119 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Senki. Csak erre jártam. 120 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 Gondoltam, megnézem, hogy halad a Champère kampánya. 121 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 Örvendek. Beszél franciául? 122 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Tanulom, de… 123 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 lassan megy. 124 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 Egy amerikai a Savoirnál. De érdekes! 125 00:07:24,986 --> 00:07:26,904 Igen, határozottan annak találom. 126 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 Velem jött a Champère képviselője. 127 00:07:29,866 --> 00:07:32,702 Elhoznám, hogy lássa, hogyan reklámozzák a termékét. 128 00:07:32,785 --> 00:07:36,747 Sajnálom, ma este telt ház van, de állóvendégeket fogadunk a bárban. 129 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Champère. 130 00:07:41,794 --> 00:07:45,173 Ne! Ezt fújni kell, nem meginni. 131 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Ez megmagyarázza az ízét. 132 00:07:50,136 --> 00:07:54,640 Megmutathatom az alkalmazottainak, hogyan prezentálják a terméket? 133 00:07:54,724 --> 00:07:55,808 Mindenképpen. 134 00:07:55,892 --> 00:07:58,519 Hagyom dolgozni. 135 00:07:58,603 --> 00:07:59,520 Rendben. 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 - Tudna segíteni? - Persze. 137 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Comme ça. Rendben. 138 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 És filmezzenek le! Jó. 139 00:08:10,698 --> 00:08:12,867 Várjon! Vissza! 140 00:08:13,618 --> 00:08:15,119 Oké. Spricc! 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 Sylvie? 142 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 - Még egy fotó kell! - Még egy? 143 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 - Oké. - Még egy. 144 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 - Most én, jó? - Köszi! 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Csíz! Tökéletes! 146 00:08:51,906 --> 00:08:53,241 - Jól van. - Jól van. 147 00:08:53,824 --> 00:08:54,742 Bonjour! 148 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Üdv a Grand Hôtel du Cap Ferrat-ban! 149 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Útleveleket kérek! - Máris. 150 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 - Ez, nem, ez… Nem. - Merci. 151 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 - Tessék! - Köszönöm! 152 00:09:03,125 --> 00:09:07,004 Foglalásom van Cooper vagy Cadault névre. 153 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Tessék. Köszönöm. - Köszönöm! 154 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Tessék, Ms. Chen. - Merci beaucoup. 155 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Ha bármit tehetek önért, szóljon! 156 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Ajánlottam pár jó éttermet az édesapjának, 157 00:09:16,889 --> 00:09:18,015 mikor itt szállt meg. 158 00:09:18,516 --> 00:09:19,475 Járt itt az apám? 159 00:09:19,559 --> 00:09:21,811 Oui. Azt hiszem, két hete. 160 00:09:23,980 --> 00:09:27,358 Ja, két hete. Persze, tudom. 161 00:09:27,441 --> 00:09:29,777 - Köszönöm. - Én köszönöm. Szép napot! 162 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - Emily! - Emily! 163 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 Istenem! 164 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 Szia! Milyen volt az utad? 165 00:09:43,374 --> 00:09:46,043 Nagyszerű! Megfognád ezt? Pisilnem kell. Szia! 166 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 Hahó! 167 00:09:49,463 --> 00:09:50,756 - Szia! - Szia! 168 00:09:51,340 --> 00:09:52,717 - Jól vagy? - Igen. 169 00:09:53,467 --> 00:09:56,220 Kidőltem. A csaj azóta pörög, hogy felvettem. 170 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 Folyamatosan posztolt, 171 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 és ötpercenként leste, ki nézte meg. 172 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 Kíváncsi, hogy Gabriel látta-e. Ez jó jel. 173 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 Úgy tízszer említett egy szexi műtárgykereskedőt, 174 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 meg egy vonzó olaszt, aki flörtöl vele, 175 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 szóval szerintem csak dugni akar, mármint azonnal. 176 00:10:13,529 --> 00:10:16,574 Nem. Ez bulis, csajos út lesz. 177 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 Oké? Fiúk kizárva! 178 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 - Így amikor visszamegy Párizsba… - Megint összejönnek. 179 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Visszavonod, hogy szexeltél a barátjával. 180 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Akkor mi a terv mára? 181 00:10:28,461 --> 00:10:31,964 Voltam a tengerparti klubban, ahol a családod pezsgőjét árulják, 182 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 és nagyon bejött, szerintem vacsorázzunk, 183 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 majd ugorjunk be oda egy kis promóra! 184 00:10:38,387 --> 00:10:43,726 - Az jó, de nem dolgozni jöttünk, ugye? - Nem hát. 185 00:10:43,809 --> 00:10:48,105 Van egy gyűjtő, akinek csodás háza van a dombok közt. 186 00:10:48,189 --> 00:10:51,400 - Legendás soirée-kat ad. - De asztalfoglalásunk van. 187 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - A Ragazzi ház? - Igen! 188 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 Még képes album is készült a partikról! 189 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 Vagy promózhatnánk a márkát. Az is jó. 190 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 Nem! Elmegyünk arra a partira. 191 00:11:02,161 --> 00:11:04,580 Pasit csak egyféleképpen felejthetsz el. 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Szexelsz egy másikkal. Igen! - Bizony! 193 00:11:13,130 --> 00:11:15,925 Bácsikám, ő Julien a Savoirtól. 194 00:11:16,008 --> 00:11:19,512 Nem fogadok látogatót. Ma nagyon magam alatt vagyok. 195 00:11:19,595 --> 00:11:22,306 Monsieur Cadault, elnézést kérek a hibánkért. 196 00:11:22,390 --> 00:11:23,349 Hiba? 197 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 Kiszámított támadás. Gregory pontosan tudta, mit csinál. 198 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Mindenki tudja, de Emily még új a luxus világában. 199 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 Nem tudott a viszályáról Grégoryval. 200 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 Figyelemfelkeltésben jó, de még nem érzi 201 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 a divatvilág szövevényes kapcsolatrendszerét. 202 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 Akkor fogja vissza valaki, 203 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 mielőtt örökre tönkreteszi a Cadault nevet! 204 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 Hol a közlemény az ellen a hülye ellen? 205 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 A publicistánk már beszélt a Paris Match-csal. 206 00:11:51,460 --> 00:11:54,505 - Rossz ötlet. - A poszt is az volt. 207 00:11:55,631 --> 00:11:56,716 És a bőrönd is. 208 00:11:56,799 --> 00:12:00,302 Tényleg? Emily azt mondta, tetszett önnek. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Azt mondtam, vicces volt. Trampli. 210 00:12:03,431 --> 00:12:07,184 De nem kellene az egész márkát abba fullasztani. 211 00:12:09,103 --> 00:12:11,188 Mondja meg, miért ne reagáljak! 212 00:12:11,272 --> 00:12:13,607 A riválisa még mindig ki akarja készíteni. 213 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 Grégory nem szállt el, hanem erőlködik. 214 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Egyelőre. 215 00:12:18,779 --> 00:12:22,575 De ha ön reagál, védekezőnek, kicsinyesnek fog tűnni. 216 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 Foglaljon asztalt a Ritzben! 217 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 Gondolkodnunk kell. Hármasban. 218 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - Jön? - Igen! 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,765 - Camille, ma chérie! - Rocco! 220 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 Nahát, de gyönyörű vagy! 221 00:12:48,267 --> 00:12:49,560 Örülök, hogy látlak. 222 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 A barátaim, Emily és Mindy. 223 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Köszönjük a meghívást! Csodás a háza. 224 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 Épp mint a könyvborítón. 225 00:12:57,234 --> 00:12:59,779 Csak épp Tom Hardy nem jógázik az ugródeszkán. 226 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 Romain! 227 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 - Gyere csak ide! - Igen, mi az? 228 00:13:04,658 --> 00:13:06,786 Romain, ő Camille. Camille, Romain. 229 00:13:06,869 --> 00:13:09,288 - Bonsoir! - Romain Milánóból jött. 230 00:13:09,955 --> 00:13:11,624 - Enchanté. - Enchantée. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,211 Rocco megmutatta az új Hockney-t? 232 00:13:15,294 --> 00:13:17,963 - A biliárdteremben van. - Újabb Hockney? 233 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Függő vagy, ugye tudod? - Tudom. 234 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 - Elnézést. - Semmi gond. 235 00:13:26,847 --> 00:13:29,642 Romain! Romain. 236 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 - Tessék. - Szia! 237 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 Lőnél rólunk egy fotót? 238 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 - Persze. - Köszönöm! 239 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Oké… 240 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 Készen álltok? 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,653 Háromra! Egy, kettő… 242 00:13:40,736 --> 00:13:42,655 Valaki hív. Ki az a Gabriel? 243 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - Gabriel téged hív? - Biztos véletlen. 244 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 - Nyomd ki! - Igen, nyomd ki! 245 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Oké, próbáljuk újra! Egy, kettő… 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,162 GABRIEL - MOBIL 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 Megint hív. 248 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 Nem ismerem a srácot, de nagyon akar téged. 249 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 - Nem igaz! - Dehogynem. 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,463 - Vedd már fel! - Oké. Halló! 251 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - Miért van veled Camille? - Itt áll mellettem. 252 00:14:04,093 --> 00:14:05,719 Csajos hétvégét rendezünk. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 Felőled érdeklődik. Láthatta a sztoridat. 254 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Azt hittem, Mathieu-vel mész. Történt valami? 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,394 - Beszélsz vele? - Nem. 256 00:14:13,477 --> 00:14:14,979 Miért nem állsz szóba velem? 257 00:14:15,980 --> 00:14:18,232 - Nagy itt a zaj! - Emily… 258 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Bocs, beszélünk, ha visszaértem, jó? Szia! 259 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 - Jól vagy? - Jól. 260 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 De még egyszer ne említsd a nevét, jó? 261 00:14:28,617 --> 00:14:31,829 - Jó, rendben. - Megnézném a Hockney-t. 262 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 - Rendben. Erre. - Köszi! 263 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 - Mi is megyünk! - Gyertyatartónak? Ne! 264 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 Nem csinálják a biliárdteremben! 265 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 Gyere, ránk fér egy ital. Où est le bár? 266 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Köszönöm, uram! Jó éjt! 267 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 Na, ki szerzett asztalt Laurent G-nél? 268 00:14:51,682 --> 00:14:55,519 Ha nem lennél itt, megőrülnék! Köszi, hogy jöttél! 269 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Ha mindezt előre tudom, 270 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 én löktem volna le Mathieu Cadault-t a vonatról. 271 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 Ott van Camille! 272 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Helló! 273 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 - Szia! - Sziasztok! 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Jól vagy? Kérsz vizet? 275 00:15:10,492 --> 00:15:12,995 Nem. Táncolnék a barátommal. 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,622 Oké, hozok még egy kört! 277 00:15:14,705 --> 00:15:17,499 Bocs, hogy Gabriel belerángatott a problémáinkba. 278 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 - Szerintem nem hív… - Ne! 279 00:15:19,335 --> 00:15:22,212 Ne feledd, ez tilos! Ma este nem említjük. 280 00:15:22,296 --> 00:15:24,965 Basszus, repül a szaxofonos! 281 00:15:38,646 --> 00:15:41,899 26 700 KÖVETŐ SZAXI A HANGULAT ST. TROPEZ-BAN 282 00:15:44,610 --> 00:15:48,489 Nem tudod, mennyi idő alatt ér fel ide egy Uber? 283 00:15:48,572 --> 00:15:51,951 Csúcsidőben akarok odaérni Laurent G-hez. 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 El akarsz menni? Most? 285 00:15:54,286 --> 00:15:57,039 Oké. Találkozunk ott? 286 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Természetesen. 287 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 Akkor viszlát később! 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Mi a helyzet ezzel a pasival? 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,633 Még nem tudom. De nagyon szexi, ugye? 290 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 Hát, végül is igen, 291 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 de ne csinálj olyat, amit megbánhatsz! 292 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily, drága, aggódó amerikaim! 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,895 Ez csak szex. Senkinek nem árt, igaz? 294 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 - Talán úgy tűnik… - Ki volt a pasi a medencében? 295 00:16:22,815 --> 00:16:25,442 - Lépünk, okés? - Okés. 296 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 - Hé, az az enyém volt! - Gyere! 297 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 - Köszi, édes! - Hát jó. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 Várjon, ez nem a mi márkánk! 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,174 Champère-t mondtam. 300 00:16:49,675 --> 00:16:50,759 - Táncoljunk! - Jó. 301 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - Ne, Camille, kérlek! - Később! 302 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Mit kér, kisasszony? 303 00:16:56,890 --> 00:16:59,226 - Semmi gond, majd én intézkedem. - Jó. 304 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Mindjárt jövök. - Ezt kérem. 305 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 Elnézést! A Champère tulajdonosával jöttem. 306 00:17:15,200 --> 00:17:17,286 Örülnék, ha hozna pár palackkal 307 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 a családja pezsgőjéből, mert megígértem neki. 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 Istenem! 309 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, megmagyarázom! 310 00:17:27,004 --> 00:17:30,090 Mit magyarázol meg először? Hogy miért zaklatod Laurent-t 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 egy szállítmánnyal, ami csak tegnap ért ide? 312 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Vagy hogy miért sértetted meg Pierre Cadault-t? 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 Reklámozni akartam a Rimowát! 314 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 És belerángattál egy harmadik ügyfelet. 315 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 Mi történt Mathieu-vel? 316 00:17:43,062 --> 00:17:44,271 Nem működött a dolog. 317 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 Konkrétan leugrott a mozgó vonatról, hogy megszabaduljon tőlem. De nem gáz. 318 00:17:48,650 --> 00:17:52,488 Ha nem lenne gáz, itt lenne, és nem a Ritzben Juliennel. 319 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Mit akar Julien Pierre-től? 320 00:17:54,114 --> 00:17:55,491 Helyrehozza helyetted. 321 00:17:55,574 --> 00:17:57,242 Mondtam, hogy helyrehozom! 322 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 Ne akarj mindent helyrehozni! 323 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 Csak pluszmunkát csinálsz másoknak. 324 00:18:01,121 --> 00:18:02,706 És hétvégén, ami illegális. 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 - Miért mondja ezt mindenki? - Mert igaz. 326 00:18:06,627 --> 00:18:08,420 Bemutatkozni jöttem ide. 327 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Még az itallapon sincs a Champère. 328 00:18:10,589 --> 00:18:13,675 Itt van Camille. Szeretném, ha érezné a törődést. 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Az ügyfelünkről. 330 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 Tehát erről van szó? 331 00:18:18,180 --> 00:18:21,683 Viselned kell a hűtlenséged következményeit. 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,686 Emily, ilyen az élet. Ez van. 333 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Oké, sajnálom. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 Elnézést kérek Laurent-tól, és megyünk. 335 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 Vele majd én foglalkozom. 336 00:18:32,528 --> 00:18:37,199 Nem, ez az én saram. Nem kell flörtölnöd azzal a barommal, hogy megvédj. 337 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Emily, az a barom a férjem. 338 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 Te férjnél vagy? 339 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 Laurent G a férjed? 340 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 Mióta? 341 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Jézusom! A G az „Grateau”? 342 00:18:59,054 --> 00:19:02,015 Hogyhogy idáig senki nem említette, hogy házas? 343 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 Azért ez bizarr, nem? 344 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 - Mit nézel? - Semmit. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Olyan idétlen! 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Te meg az apukád? 347 00:19:14,653 --> 00:19:18,031 Igen. Mindig ide hozott Tarte Tropézienne-t enni. 348 00:19:19,366 --> 00:19:21,118 Amikor még beszéltünk. 349 00:19:25,038 --> 00:19:27,166 Pár hete itt járt. 350 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 A recepciós mondta. Még csak nem is írt. 351 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 Mi? 352 00:19:31,920 --> 00:19:36,341 Te jó ég, ez borzalmas! Nem is mondtad. 353 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 Mit mondhattam volna? 354 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 Tudom, hogy részben az én hibám, 355 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 de eddig akkor is jelentkezett, amikor összevesztünk. 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,227 Most úgy érzem, már meg se próbálja. 357 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Írhatnál neki. 358 00:19:49,855 --> 00:19:54,526 És mit mondjak? „Hiányzol, bár itt lennél?” 359 00:19:54,610 --> 00:19:56,486 Miért, az olyan rossz lenne? 360 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Jó, sajnálom. 361 00:20:00,449 --> 00:20:01,491 Ne hallgass rám! 362 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Jelen pillanatban én sem hallgatnék magamra. 363 00:20:20,886 --> 00:20:25,349 CAMILLE: SEGÍTS, TOTÁL KÉSZ VAGYOK! 364 00:20:25,766 --> 00:20:30,729 EMILY: HOL VAGY? MEGYEK ÉRTED. KÜLDJ KOORDINÁTÁKAT! 365 00:20:51,458 --> 00:20:52,292 Szia! 366 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 Leülhetek? 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Gyönyörű, ugye? 368 00:21:04,012 --> 00:21:06,598 - Jean Cocteau. - Csodálatos! 369 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Egyszer elhoztam ide Gabrielt, hogy lássa a műalkotást. 370 00:21:12,104 --> 00:21:14,773 De mikor ideértünk, épp egy esküvő zajlott. 371 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 Nagyon kicsi, csak pár emberrel. 372 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 Hívtak, hogy maradjunk, 373 00:21:19,486 --> 00:21:22,322 és egész nap velük ünnepeltünk. 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Akkor mondta először, hogy szeret. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,914 Mi a baj, Camille? 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Felmentem Romainhoz. 377 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 Ez még nem a világ vége. 378 00:21:36,461 --> 00:21:40,132 Te mondtad, hogy ez csak szex, igaz? 379 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 Igen, tudom, hogy ezt mondtam, de… 380 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 Nem történt semmi. 381 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Nem ment. 382 00:21:50,559 --> 00:21:52,811 Még mindig szeretem Gabrielt, Emily. 383 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Félek, hogy elveszítettem. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 Dehogy, Camille! 385 00:21:59,985 --> 00:22:01,653 Tudom, hogy nem. 386 00:22:18,420 --> 00:22:20,797 Üdv újra, Emily! 387 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 Szeretnék bocsánatot kérni. 388 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 Nem lett volna szabad zaklatnom. 389 00:22:25,927 --> 00:22:28,263 Semmi gond. Bármikor szívesen látjuk. 390 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 Szórakozni, nem dolgozni. 391 00:22:31,058 --> 00:22:32,100 Köszönöm! 392 00:22:33,393 --> 00:22:35,645 Ugye, nem okoztam bajt ön és Sylvie közt? 393 00:22:35,729 --> 00:22:39,316 Fogalmam sem volt, hogy… ismerik egymást. 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,111 Húsz év alatt kibírtunk rosszabbat is. 395 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Milyen volt Sylvie akkor? 396 00:22:47,532 --> 00:22:49,785 Belevaló csaj volt, és vad. 397 00:22:50,369 --> 00:22:53,413 Egész nap aludt, és éjjel volt fent. 398 00:22:53,497 --> 00:22:56,291 Mindig volt a táskájában bikini, hátha kellhet. 399 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Elképzelni is nehéz! 400 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 De ez nem volt elég neki. 401 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 Karrierre vágyott, így Párizsba költözött. 402 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Más lett a kiejtése. 403 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 Ahogy ő maga is. 404 00:23:10,889 --> 00:23:14,601 - Olyan volt, mint maga. - Ezt ne említse neki! 405 00:23:15,727 --> 00:23:16,895 Azt se, hogy ismer. 406 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Lehet, hogy késő. 407 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Menjen, majd én beszélek vele! 408 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 Hé, ez nem az a sütiződ? 409 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 De, azt hiszem, igen. 410 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 Mondhattad volna, hogy idejönnél! 411 00:23:51,888 --> 00:23:54,224 Vízparton akartam ebédelni, ennyi. 412 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 Egy fotót, ha már itt vagyunk? 413 00:23:56,810 --> 00:23:58,979 - Rendben. - Oké. 414 00:23:59,896 --> 00:24:01,940 Mondd, hogy Tarte Tropézienne! 415 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Nem mondom! 416 00:24:05,986 --> 00:24:07,571 Biztos hallana felőled. 417 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Igazad van. Ezt nem úszhatja meg. 418 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 {\an8}- Lebuktál, baszod! - Nem erre gondoltam. 419 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 {\an8}MINDY: EMLÉKSZEL? 420 00:24:14,411 --> 00:24:16,496 {\an8}Jó, nem az én dolgom rendbe hozni. 421 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 {\an8}HIÁNYZOL, APA. 422 00:24:17,497 --> 00:24:19,666 {\an8}Keressünk egy ülőhelyet! 423 00:24:19,749 --> 00:24:23,044 Nahát, csak nem az Instagram-királynő? 424 00:24:23,128 --> 00:24:27,215 Csak nem a hazudozó, aki miatt majdnem kirúgtak? 425 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Annyira sajnálom! 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,969 Pierre durván lehúzta az első show-mat, 427 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 és amikor megláttam a dagi képét a bőröndön, 428 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 úgy döntöttem, ő is kap kritikát. 429 00:24:35,849 --> 00:24:39,186 Muszáj hajóznunk egyet, mielőtt itt hagyjuk St. Tropez-t. 430 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Sajnálom. Lányok kizárva. 431 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Szálljatok fel! 432 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Jössz nekem eggyel! 433 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 Üdv a fedélzeten! 434 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Hogy telt a hétvége, csajok? 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 - A saját apám ghostolt. - Majdnem kirúgtak. 436 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Őrült hétvégém volt a barátaimmal, és épp erre volt szükségem. 437 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Kösz mindkettőtöknek! 438 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 Ez a pezsgő seggízű. 439 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 A kedvenc ízed! 440 00:25:12,135 --> 00:25:14,179 Mert ezt spriccelni kell. 441 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Te jó ég! 442 00:25:22,562 --> 00:25:24,940 St. Tropez-i meleg spray! 443 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 - Itt a reklámszlogened! - De jó! 444 00:25:28,235 --> 00:25:31,112 26 000 KÖVETŐ @EMILYPÁRIZSBAN 445 00:25:31,196 --> 00:25:36,368 Majd később kiposztolom. Most nyaralok. 446 00:25:36,451 --> 00:25:37,786 Ez az, baszd meg! 447 00:26:21,413 --> 00:26:26,418 A feliratot fordította: Dranka Anita