1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Ya hemos llegado. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 Monsieur, ¿dónde estamos? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Lo siento. No hablo inglés. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 Estamos en Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 ¿Dónde tengo la maleta? Es grande y hortera, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 con una cara gigante. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 La tiene el chófer. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 {\an8}MÓVIL 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,124 {\an8}¡Camille! Hola. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Hola, Emily. ¿Qué ha pasado con Mathieu Cadault? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 - ¿A qué te refieres? - Lo he visto en Instagram 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 {\an8}en Le Montana con un montón de modelos. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 {\an8}¿No os ibais juntos a Saint-Tropez? 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 {\an8}Ha decidido quedarse a última hora. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 ¿Te ha plantado? ¿Dónde estás? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Tranquila. Me ha cedido la habitación. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,771 ¿Estás en Saint-Tropez tú sola? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,440 {\an8}Sí, pero cogeré el primer tren de vuelta 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 {\an8}en cuanto encuentre al conductor. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Ya lo veo. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,654 - Nos vemos en París. - Súbete al coche. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 - ¿Qué? - Voy para allá. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 {\an8}¡No! O sea, no hace falta. 26 00:01:17,160 --> 00:01:18,995 {\an8}Tienes el hotel gratis, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,706 {\an8}y Saint-Tropez es perfecto para dos solteras. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 - ¡A pasarlo bien! - Espera. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 Mándame la dirección. Hasta luego. 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 {\an8}¿Diga? 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,655 {\an8}Buenos días. Tienes que venir a Saint-Tropez. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 {\an8}Lo siento, pero no me van los tríos. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,244 No estoy con Mathieu. Camille está de camino. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 Oye. ¿Qué está pasando? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,915 En resumen, Mathieu me ha dejado. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 No importan los detalles. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,962 {\an8}Pero no quiero estar en Saint-Tropez a solas con Camille. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,216 Me da miedo soltarle en un brunch que me he tirado a su novio. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,554 {\an8}Ya te he dicho que no me van los tríos. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,267 {\an8}Solo quiero que Gabriel y Camille vuelvan, ¿vale? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 Pero necesito tu ayuda. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 Ven, por favor. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Voy a llamar a Camille para ir en su vuelo. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,151 ¡Toma! Gracias. Hasta pronto. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Te quiero. Hasta luego. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,741 {\an8}26 300 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS ¿CÓMO SE VA A SAINT-TROPEZ? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 ¡Pierre Cadault! ¿Qué está pasando aquí? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,431 Necesito urgentemente saberlo. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Madre mía. Monsieur Duprée. Soy Emily Cooper. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 Soy muy fan. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,397 Como todos. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 Trabajo en Savoir, en marketing. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,360 Es una posible colaboración con Rimowa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 Es divina. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,073 Hazme una foto con la maleta. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 ¡Porfi! A Pierre le va a dar algo. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 ¿Conoces a Pierre? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,661 ¿Que si lo conozco? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,457 Cariño, nos pasamos una década juntos en el taller. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,709 Fumando como carreteros, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 cosiendo los monos de Tilda para La Croisette. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 Tiempos felices. 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,717 Seguro que mejora la presencia de la marca. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,429 Oui, oui, oui. Lo publicaré para que lo vea todo el mundo. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 Vamos. Deja que me despatarre. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,601 Las gafas. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,275 Divino. ¡Sí! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 BIENVENIDO, SEÑOR CADAULT 70 00:04:32,772 --> 00:04:39,070 #OCHOOSTRAS 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 {\an8}MÓVIL 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,671 Bonjour, monsieur Cadault. ¿Lo has visto? 73 00:04:56,754 --> 00:04:59,215 Emily, retira esa foto ya mismo. 74 00:04:59,924 --> 00:05:01,175 Si tiene buenas cifras. 75 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 Sí, pero en el Instagram de Grégory. 76 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 - ¿Por qué lo dices en voz baja? - ¡Emily! 77 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 ¿Tan inconsciente eres? 78 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Que la borre antes de que a Pierre le dé un infarto. 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 MÓVIL 80 00:05:14,522 --> 00:05:15,773 Hola, Julien. 81 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 ¿Grégory Elliot Duprée en la cara de Pierre? 82 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 ¿Por qué lo publicas tú también? 83 00:05:20,236 --> 00:05:23,531 ¿Qué os pasa a todos? Es famoso y le gusta la maleta. 84 00:05:23,614 --> 00:05:27,243 Se ha hecho eco la Paris Match. Es algo positivo. 85 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 Es una pesadilla. Grégory es el archienemigo de Pierre. 86 00:05:30,413 --> 00:05:31,289 ¿Qué? Madre mía. 87 00:05:31,372 --> 00:05:34,125 Puedo escribir a Grégory. He hablado con Mathieu. 88 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 No, no hagas nada. Es ilegal trabajar los fines de semana. 89 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Estás exagerando un poco. 90 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 MÓVIL 91 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 Hola, Emily. ¿Qué tal? 92 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 Estoy en Saint-Tropez y quiero ir a la discoteca 93 00:06:03,321 --> 00:06:04,989 a la que enviamos el Champère. 94 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 ¿Cómo se llama? 95 00:06:05,990 --> 00:06:10,036 Oye, no podemos contestar llamadas de trabajo los fines de semana. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,704 - ¿En Savoir? - No, en Francia. 97 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 - Es ridículo. - Así es la ley. 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,250 Vale, pero ¿cómo se llama? ¿Florian D? 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, Laurent G. 100 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Pero, Emily, a Saint-Tropez se va de fiesta, no a trabajar. 101 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 Es como ir a Ibiza a hacer la renta. 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 ¿No puedo hacer las dos cosas? 103 00:06:27,428 --> 00:06:31,307 Ya que estoy aquí, sería una tontería no pasarme. 104 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 No, espera. ¡Emily! 105 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 Disculpe. 106 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 No encuentro el Champère. 107 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Está aquí: champán. 108 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 No, Champère. 109 00:06:49,575 --> 00:06:50,701 ¿Tiene algún problema? 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,912 ¿Es el encargado? 111 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Soy Laurent. 112 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 ¡Hala! ¡Laurent G! Encantada. 113 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Yo soy Emily C. De Savoir. 114 00:07:00,128 --> 00:07:01,003 ¿De Savoir? 115 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Sí. Os enviamos unas botellas de Champère, 116 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 pero no sale en la carta. 117 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Trae una botella de la bazofia del sótano. 118 00:07:10,430 --> 00:07:11,639 ¿Quién te ha enviado? 119 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Nadie. Pasaba por aquí 120 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 y quería ver qué tal iba la promoción de Champère. 121 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 Encantado. ¿Hablas francés? 122 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Estoy aprendiendo, pero… 123 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 poco a poco. 124 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 Una estadounidense en Savoir. Interesante. 125 00:07:24,986 --> 00:07:26,904 Sí, una experiencia interesante. 126 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 También ha venido la clienta de Champère. 127 00:07:29,866 --> 00:07:32,702 Quiero traerla para que vea la promoción. 128 00:07:32,785 --> 00:07:36,747 Lo sentimos. Esta noche estamos llenos. Pero pueden visitar el bar. 129 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Champère. 130 00:07:41,794 --> 00:07:45,173 No. No es para beber, sino para ducharse con él. 131 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 ¡Anda! Por eso está tan malo. 132 00:07:50,136 --> 00:07:54,640 ¿Puedo enseñarle al personal cómo presentar el producto? 133 00:07:54,724 --> 00:07:55,808 Por favor. 134 00:07:55,892 --> 00:07:58,519 Os dejo a solas. 135 00:07:58,603 --> 00:07:59,520 Vale. 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 - Échame una mano. - Bien. 137 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Comme ça. Vale. 138 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 Y grábame. Muy bien. 139 00:08:10,698 --> 00:08:12,867 Espera. Hacia atrás. 140 00:08:13,618 --> 00:08:15,119 Muy bien. Mojadme. 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 ¿Sylvie? 142 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 - Una foto. - ¿Otra? 143 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 - Vale. - Sí, otra. 144 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 - Esto te lo cojo. - Gracias. 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ¡Patata! Perfecta. 146 00:08:51,906 --> 00:08:53,241 - Muy bien. - Venga. 147 00:08:53,824 --> 00:08:54,742 Bonjour. 148 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Bienvenidas al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 149 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Su pasaporte. - Claro. 150 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 - Aquí está. No. Esto no. - Merci. 151 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 - Tenga. - Gracias. 152 00:09:03,125 --> 00:09:07,004 Tenemos una reserva a nombre de Cooper o Cadault. 153 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Aquí tiene. Gracias. - Gracias. 154 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Tenga, señorita Chen. - Merci beaucoup. 155 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Dígame si puedo ayudarla. 156 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 A su padre le gustaron los restaurantes que le recomendé 157 00:09:16,889 --> 00:09:18,015 cuando se alojó. 158 00:09:18,516 --> 00:09:19,475 ¿Mi padre? 159 00:09:19,559 --> 00:09:21,811 Oui. Se alojó aquí hace dos semanas. 160 00:09:23,980 --> 00:09:27,358 Ya, hace dos semanas. Ya lo sabía. 161 00:09:27,441 --> 00:09:29,777 - Gracias, madame. - Que tenga un buen día. 162 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - ¡Emily! - ¡Emily! 163 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ¡Madre mía! 164 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 Hola. ¿Qué tal el viaje? 165 00:09:43,374 --> 00:09:46,043 Divertidísimo. Sujeta, que voy a hacer pis. 166 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 Hola. 167 00:09:49,463 --> 00:09:50,756 - Hola. - Hola. 168 00:09:51,340 --> 00:09:52,717 - ¿Estás bien? - Sí. 169 00:09:53,467 --> 00:09:56,220 Estoy agotada. Lleva a mil desde que la recogí. 170 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 No para de subir historias 171 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 y comprobar quién las ha visto cada cinco minutos. 172 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 Quiere saber si las ha visto Gabriel. Es buena señal. 173 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 También me ha hablado de un coleccionista buenorro 174 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 y de un italiano guapo que tontea con ella, 175 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 así que creo que solo viene a follar. 176 00:10:13,529 --> 00:10:16,574 No. Veníamos de viaje de amigas. 177 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 ¿Vale? Sin chicos. 178 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 - Así, cuando vuelva a París… - Retoman la relación. 179 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Y se borra que te hayas tirado a su novio. 180 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Chicas, ¿qué hacemos? 181 00:10:28,461 --> 00:10:31,964 He visitado el local que vende el champán de tu familia. 182 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 Está genial. Podríamos cenar por ahí 183 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 y luego ir al local a hacer promoción. 184 00:10:38,387 --> 00:10:43,726 - Ya. Pero no hemos venido a trabajar. - No. 185 00:10:43,809 --> 00:10:48,105 Chicas, conozco a un coleccionista que tiene un casoplón en la montaña. 186 00:10:48,189 --> 00:10:51,400 - Sus fiestas son históricas. - He reservado para cenar. 187 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - ¿La casa Ragazzi? - Sí. 188 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 Hay un libro que habla de sus fiestas. 189 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 O podríamos promocionar la marca. También está bien. 190 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 Ni hablar. Nos vamos a la fiesta. 191 00:11:02,161 --> 00:11:04,580 Solo hay una forma de olvidarse de un chico. 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Acostándose con otro. - ¡Eso! 193 00:11:13,130 --> 00:11:15,925 Tío, te presento a Julien, de Savoir. 194 00:11:16,008 --> 00:11:19,512 No quiero visitas. Me encuentro muy sensible. 195 00:11:19,595 --> 00:11:22,306 Monsieur Cadault, quiero disculparme por el error. 196 00:11:22,390 --> 00:11:23,349 ¿Error? 197 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 Ha sido un ataque planificado. Sabía lo que hacía. 198 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Todo el mundo lo sabe. Pero Emily es nueva. 199 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 No sabía lo de la rivalidad. 200 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 Sabe llamar la atención, pero desconoce por completo 201 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 las relaciones tan delicadas del mundo de la moda. 202 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 Pues alguien tiene que atarla corto 203 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 antes de que destruya la reputación de Cadault. 204 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 ¿Y la declaración sobre ese imbécil? 205 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 Nuestro agente está hablando con la Paris Match. 206 00:11:51,460 --> 00:11:54,505 - Es una mala idea. - Igual que subir esa foto. 207 00:11:55,631 --> 00:11:56,716 Y que la maleta. 208 00:11:56,799 --> 00:12:00,302 ¿De verdad? Emily me ha dicho que te ha gustado. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Dije que era divertida. Cursi. 210 00:12:03,431 --> 00:12:07,184 Tampoco hace falta que la marca entera sea cursi. 211 00:12:09,103 --> 00:12:11,188 Dime por qué no debería responder. 212 00:12:11,272 --> 00:12:13,607 Su rival aún quiere hacerle daño. 213 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 Grégory no ha ganado: se le ve desesperado. 214 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Por el momento. 215 00:12:18,779 --> 00:12:22,575 Pero, si reacciona, parecerá que está a la defensiva. 216 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 Resérvame mesa en el Ritz. 217 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 Tenemos que pensar. Los tres. 218 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - ¿Te vienes? - Sí. 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,765 - Camille, ma chérie. - ¡Rocco! 220 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 ¡Si estás guapísima! 221 00:12:48,267 --> 00:12:49,560 Me alegro de verte. 222 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 Estas son mis amigas, Emily y Mindy. 223 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Muchas gracias por invitarnos. Tienes una casa preciosa. 224 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 Igual que como sale en el libro. 225 00:12:57,234 --> 00:12:59,779 Pero sin Tom Hardy haciendo yoga. 226 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 Romain. 227 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 - Ven, muchachote. - ¿Qué pasa? 228 00:13:04,658 --> 00:13:06,786 Romain, esta es Camille. Camille, Romain. 229 00:13:06,869 --> 00:13:09,288 - Bonsoir. - Romain ha venido desde Milán. 230 00:13:09,955 --> 00:13:11,624 - Enchanté. - Enchantée. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,211 ¿Te ha enseñado Rocco el nuevo Hockney? 232 00:13:15,294 --> 00:13:17,963 - Está en la sala de juegos. - ¿Otro Hockney? 233 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Eso es adicción. - Ya lo sé. 234 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 - Perdonadme. - Tranquilo. 235 00:13:26,847 --> 00:13:29,642 Oye, Romain. Romain. 236 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 - ¿Sí? - Hola. 237 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 ¿Nos haces una foto? 238 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 - Claro. - Gracias. 239 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 A ver… 240 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 ¿Listas? 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,653 A la de tres. Uno, dos… 242 00:13:40,736 --> 00:13:42,655 Te llaman. ¿Quién es Gabriel? 243 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - ¿Te está llamando? - Será sin querer. 244 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 - Recházala. - Sí, venga. 245 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 A ver, repito. Uno, dos… 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,162 MÓVIL 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 Te vuelve a llamar. 248 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 Está claro que te necesita. 249 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 - No es verdad. - Sí. 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,463 - ¡Responde! - Vale. ¿Diga? 251 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - ¿Qué hace Camille en Saint-Tropez? - Sí, está aquí conmigo. 252 00:14:04,093 --> 00:14:05,719 De viaje de amigas. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 Pregunta por ti. Habrá visto tus historias. 254 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 ¿No te ibas con Mathieu? ¿Qué ha pasado? 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,394 - ¿Te la paso? - No. 256 00:14:13,477 --> 00:14:14,979 No. ¿Por qué no quieres hablar? 257 00:14:15,980 --> 00:14:18,232 - No oigo nada. - Emily… 258 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Perdona. Hablamos cuando vuelva. Hasta luego. 259 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 - ¿Estás bien? - Sí. 260 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 Pero no vuelvas ni a mencionarlo, ¿vale? 261 00:14:28,617 --> 00:14:31,829 - Sí, tranquila. - Solo quiero ver el Hockney. 262 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 - Vamos. Por aquí. - Gracias. 263 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 - Os acompañamos. - Déjalos en paz. 264 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 No van a hacerlo en la sala de juegos. 265 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 Vamos a por una copa. Où est le bar? 266 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Gracias. Buenas noches. 267 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 Tenemos una mesa en Laurent G. 268 00:14:51,682 --> 00:14:55,519 Si no estuvieras aquí, me daría algo. Gracias por venir. 269 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 De saber que vendríamos aquí, 270 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 habría sacado a Mathieu a empujones del tren. 271 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 ¡Anda, Camille! 272 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 ¡Hola! 273 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 - ¡Hola! - ¡Hola! 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 ¿Todo bien? ¿Quieres agua? 275 00:15:10,492 --> 00:15:12,995 No. Quiero bailar con mi amiga. 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,622 Voy a por otra ronda. 277 00:15:14,705 --> 00:15:17,499 Siento mucho que Gabriel te haya metido en esto. 278 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 - No me puedo creer… - No. 279 00:15:19,335 --> 00:15:22,212 ¿No te acuerdas? Hoy ni se le menciona. 280 00:15:22,296 --> 00:15:24,965 Es verdad. Joder, el saxo está volando. 281 00:15:38,646 --> 00:15:41,899 26 700 SEGUIDORES QUÉ SAXY ES SAINT-TROPEZ 282 00:15:44,610 --> 00:15:48,489 Oye, ¿sabes cuánto tarda en llegar un Uber? 283 00:15:48,572 --> 00:15:51,951 Quiero llegar a Laurent G en hora punta. 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 ¿Quieres que nos vayamos ya? 285 00:15:54,286 --> 00:15:57,039 Está bien. ¿Te pasas luego? 286 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Claro que sí. 287 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 Hasta luego. Adiós. 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ¿Qué estás haciendo con ese chico? 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,633 No lo sé, pero ¿a que está tremendo? 290 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 Más o menos, 291 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 pero no hagas nada de lo que te vayas a arrepentir. 292 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily, mi querida y preocupada estadounidense. 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,895 Es solo sexo. No hace daño a nadie. 294 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 - Eso es lo que parece, pero… - ¿Quién era ese tío? 295 00:16:22,815 --> 00:16:25,442 - Nos vamos, ¿vale? - Vale. 296 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 - ¿Qué? Era mía. - Vamos. 297 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 - Gracias, guapa. - Muy bien. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 No, perdona, no es nuestra marca. 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,174 He pedido Champère. 300 00:16:49,675 --> 00:16:50,759 - Bailemos. - Bien. 301 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - No, Camille. - Hasta ahora. 302 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 ¿Qué desea, señorita? 303 00:16:56,890 --> 00:16:59,226 - Da igual. Ya voy yo. - Vale. 304 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Ahora vuelvo. - Yo sí quiero. 305 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 Perdona. Estoy con la propietaria de Champère. 306 00:17:15,200 --> 00:17:17,286 Querríamos unas cuantas botellas 307 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 de su champán, como le prometí. 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 ¡Alucino! 309 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, te lo puedo explicar. 310 00:17:27,004 --> 00:17:30,090 ¿Qué vas a explicar? ¿Por qué estabas molestando a Laurent 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 con un envío que no recibió hasta ayer? 312 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 ¿O por qué has ofendido a Pierre Cadault? 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 Quería promocionar la maleta de Rimowa. 314 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Sí, y has metido en esto a un tercer cliente. 315 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 ¿Qué ha pasado con Mathieu? 316 00:17:43,062 --> 00:17:44,271 No ha funcionado. 317 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 Se bajó de un tren en marcha para no estar conmigo. Pero no pasa nada. 318 00:17:48,650 --> 00:17:52,488 Si no pasara nada, estaría aquí y no en el Ritz con Julien. 319 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 ¿Qué hace Julien con Pierre? 320 00:17:54,114 --> 00:17:55,491 Arreglar tu desaguisado. 321 00:17:55,574 --> 00:17:57,242 Le dije que me ocuparía yo. 322 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 Deja de ocuparte de todo. 323 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 Nos das más trabajo a los demás. 324 00:18:01,121 --> 00:18:02,706 En finde, que es ilegal. 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 - ¿Por qué todos decís lo mismo? - Porque es verdad. 326 00:18:06,627 --> 00:18:08,420 He venido a presentarme. 327 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Y no tenían Champère en la carta. 328 00:18:10,589 --> 00:18:13,675 Camille está aquí. Quiero hacer todo lo posible por ella. 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Nuestra clienta. 330 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 Era eso, ¿no? 331 00:18:18,180 --> 00:18:21,683 Vas a tener que vivir con las consecuencias de tu deslealtad. 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,686 Emily, así es la vida. Así son las cosas. 333 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Lo siento. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 Voy a pedirle perdón a Laurent y me marcho. 335 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 De Laurent me ocupo yo. 336 00:18:32,528 --> 00:18:37,199 No, la he liado yo. No coquetees con ese gilipollas para salvarme el culo. 337 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Emily, ese gilipollas es mi marido. 338 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 ¿Estás casada? 339 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 ¿Con Laurent G? 340 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 ¿Desde cuándo? 341 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 ¡Alucino! ¿La "G" es de Grateau? 342 00:18:59,054 --> 00:19:02,015 ¿Cómo es que nadie ha comentado nunca que está casada? 343 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 ¿No es raro? 344 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 - ¿Qué miras? - Nada. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Tonterías. 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 ¿Sois tu padre y tú? 347 00:19:14,653 --> 00:19:18,031 Sí. Íbamos a esta cafetería y pedíamos tarte tropézienne. 348 00:19:19,366 --> 00:19:21,118 Cuando aún nos hablábamos. 349 00:19:25,038 --> 00:19:27,166 Em, estuvo aquí hace unas semanas. 350 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Me lo ha dicho la recepcionista. Ni me avisó. 351 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 ¿Cómo? 352 00:19:31,920 --> 00:19:36,341 Dios, lo siento. Qué mal. ¿Por qué no me habías dicho nada? 353 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 ¿Qué quieres que te diga? 354 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 Sé que es en parte culpa mía, 355 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 pero hasta cuando nos peleábamos de vez en cuando me llamaba. 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,227 Ahora es como si ni le mereciera la pena. 357 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Podrías escribirle tú. 358 00:19:49,855 --> 00:19:54,526 ¿Para decirle qué? ¿"Te echo de menos. Ojalá estuviéramos juntos"? 359 00:19:54,610 --> 00:19:56,486 ¿Tan malo sería? 360 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Vale. Lo siento. 361 00:20:00,449 --> 00:20:01,491 No digo nada. 362 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Visto lo visto, estoy mejor calladita. 363 00:20:20,886 --> 00:20:25,349 CAMILLE: SOCORRO. ESTOY HECHA UN LÍO. 364 00:20:25,766 --> 00:20:30,729 EMILY: ¿DÓNDE ESTÁS? VOY A BUSCARTE. MÁNDAME TU UBICACIÓN. 365 00:20:51,458 --> 00:20:52,292 Hola. 366 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 ¿Me puedo sentar? 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 ¿A que está chula? 368 00:21:04,012 --> 00:21:06,598 - Es de Jean Cocteau. - Es alucinante. 369 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Una vez traje aquí a Gabriel para enseñarle los murales. 370 00:21:12,104 --> 00:21:14,773 Pero, cuando llegamos, había una boda. 371 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 Muy pequeñita. Con muy poca gente. 372 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 Nos pidieron que nos quedáramos 373 00:21:19,486 --> 00:21:22,322 y nos pasamos el día de fiesta con ellos. 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Fue la primera vez que me dijo que me quería. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,914 Camille, ¿qué te pasa? 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 He estado en casa de Romain. 377 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 Tampoco es el fin del mundo. 378 00:21:36,461 --> 00:21:40,132 Como tú misma dices, es solo sexo, ¿no? 379 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 Ya. Ya sé que es lo que he dicho, pero… 380 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 No lo hice. 381 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 No pude. 382 00:21:50,559 --> 00:21:52,811 Sigo enamorada de Gabriel, Emily. 383 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Y creo que lo he perdido. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 No lo has perdido, Camille. 385 00:21:59,985 --> 00:22:01,653 Estoy segura. 386 00:22:18,420 --> 00:22:20,797 Emily. Hola otra vez. 387 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 He venido a pedirte perdón. 388 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 No tendría que haberte molestado. 389 00:22:25,927 --> 00:22:28,263 Tranquila. Ven cuando quieras. 390 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 Por placer, no por trabajo. 391 00:22:31,058 --> 00:22:32,100 Gracias. 392 00:22:33,393 --> 00:22:35,645 No quería entrometerme entre Sylvie y tú. 393 00:22:35,729 --> 00:22:39,316 No sabía que os conocíais… tanto. 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,111 En peores nos hemos visto en 20 años. 395 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 ¿Cómo era de joven? 396 00:22:47,532 --> 00:22:49,785 Divertidísima. Estaba loca. 397 00:22:50,369 --> 00:22:53,413 Dormía durante el día y se pasaba la noche despierta. 398 00:22:53,497 --> 00:22:56,291 Siempre llevaba un bikini en el bolso, por si acaso. 399 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 No le pega nada. 400 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Pero no le bastaba. 401 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 Quería triunfar profesionalmente y se mudó a París. 402 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Le cambió el acento. 403 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 Cambió toda ella. 404 00:23:10,889 --> 00:23:14,601 - Me recuerda un poco a ti. - No le digas eso. 405 00:23:15,727 --> 00:23:16,895 Ni que he venido. 406 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Demasiado tarde. 407 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Vete. Yo me ocupo de ella. 408 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 ¿No es esta la cafetería? 409 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 Creo que sí. 410 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 Podrías habérnoslo dicho. 411 00:23:51,888 --> 00:23:54,224 Solo quería comer frente al mar. 412 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 Ya que estamos, ¿te hago una foto? 413 00:23:56,810 --> 00:23:58,979 - Está bien. - Vale. 414 00:23:59,896 --> 00:24:01,940 Di "tarte tropézienne". 415 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 No pienso decirlo. 416 00:24:05,986 --> 00:24:07,571 Le gustaría saber de ti. 417 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Tienes razón. Le voy a echar la bronca. 418 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 {\an8}- Te pillé, maldito. - No me refería a eso. 419 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 {\an8}MINDY: ¿TE ACUERDAS? 420 00:24:14,411 --> 00:24:16,496 {\an8}Vale. Eso es cosa tuya. 421 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 {\an8}TE ECHO DE MENOS. 422 00:24:17,497 --> 00:24:19,666 {\an8}¿Nos sentamos? 423 00:24:19,749 --> 00:24:23,044 ¡Pero bueno! Si es la gran estrella de Instagram. 424 00:24:23,128 --> 00:24:27,215 Si es el mentiroso por el que casi me despiden. 425 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Lo siento mucho. 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,969 Pierre se metió con mi primera colección, 427 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 así que, cuando vi esa cara rechoncha en la maleta, 428 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 decidí hacerle mi propia crítica. 429 00:24:35,849 --> 00:24:39,186 Nos gustaría montar en yate antes de marcharnos. 430 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Lo siento. Nada de chicas. 431 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Vamos al barco. 432 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Me la debes. 433 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 Bienvenidas a bordo. 434 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Chicas, ¿qué tal el finde? 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 - Mi padre me ha hecho ghosting. - Casi me despiden. 436 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Me lo he pasado bomba con mis amigas. Justo lo que necesitaba. 437 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Gracias a las dos. 438 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 Este champán sabe a culo. 439 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Tu sabor favorito. 440 00:25:12,135 --> 00:25:14,179 Porque es para ducharse con él. 441 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Madre mía. 442 00:25:22,562 --> 00:25:24,940 La ducha gay de Saint-Tropez. 443 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 - Ahí tienes la campaña. - ¡Me encanta! 444 00:25:28,235 --> 00:25:31,112 26 000 SEGUIDORES @EMILYENPARIS 445 00:25:31,196 --> 00:25:36,368 Da igual. Ya lo publicaré luego. Estoy de vacaciones. 446 00:25:36,451 --> 00:25:37,786 ¡Toma! 447 00:26:21,413 --> 00:26:26,418 Subtítulos: Sara Bueno Carrero