1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Llegamos. ¡Mademoiselle! 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 Monsieur, ¿dónde estamos? 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Lo siento, no hablo su idioma. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 Llegamos a Villefranche. 6 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 ¿Cómo recupero mi maleta? Es enorme y chabacana, 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 tiene un retrato gigante. 8 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Con su chofer. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 {\an8}CAMILLE - CELULAR 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,124 {\an8}¡Camille! Hola. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Hola, Emily. ¿Qué pasó con Mathieu Cadault? 12 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 - ¿A qué te refieres? - Vi sus historias en Instagram. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 {\an8}Estaba en Le Montana con unas modelos. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 {\an8}Creí que se iban a Saint-Tropez juntos. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 {\an8}Decidió quedarse a último momento. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Increíble. Te plantó. ¿Dónde estás? 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Está bien. Me dejó usar el cuarto de hotel. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,771 ¿Estás en Saint-Tropez sola? 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,440 {\an8}Sí, pero voy a tomar el primer tren de vuelta 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 {\an8}ni bien dé con el chofer y la maleta. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Ahí está. 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,654 - Nos vemos en París, ¿sí? - Sube al auto. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 - ¿Qué? - Voy para allá. 24 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 {\an8}¡No! No hace falta. 25 00:01:17,160 --> 00:01:18,995 {\an8}Ya tienes el hotel pago, 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,706 {\an8}y Saint-Tropez es el lugar ideal para dos solteras. 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 - ¿Vamos a divertirnos? - Espera. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 Avísame dónde te hospedas. ¡Adiós! 29 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 {\an8}Hola. 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,655 {\an8}Buenos días. Necesito que vengas a Saint-Tropez. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 {\an8}Lo siento, no hago tríos con amigos. 32 00:01:56,116 --> 00:01:59,244 No estoy con Mathieu. Camille viene para aquí. 33 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 Espera. ¿Qué está pasando? 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,915 En resumen, Mathieu me dejó en la estación. 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 Los detalles no importan. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,962 {\an8}Lo importante es que no quiero estar sola aquí con Camille. 37 00:02:09,587 --> 00:02:13,216 Tengo miedo de desembuchar: "Me acosté con tu novio", en el bar. 38 00:02:13,299 --> 00:02:17,554 {\an8}Ya te dije que no hago tríos con amigos. 39 00:02:18,471 --> 00:02:22,267 {\an8}Solo quiero que Gabriel y Camille vuelvan a estar juntos. ¿Sí? 40 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 Pero necesito tu ayuda. 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 Por favor, ven. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Llamaré a Camille, a ver si vuelo con ella. 43 00:02:28,356 --> 00:02:31,151 ¡Sí! Gracias. Hasta pronto. 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Te quiero. Hasta luego. Adiós. 45 00:02:35,113 --> 00:02:38,741 {\an8}26 300 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS ¿CONOCES EL CAMINO A SAINT-TROPEZ? 46 00:02:43,705 --> 00:02:49,460 GRAND HÔTEL DU CAP FERRAT UN HOTEL DE FOUR SEASONS 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 ¡Pierre Cadault! ¿Cómo es la historia exactamente? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,431 Debo saber por todos los medios. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Dios mío. Monsieur Duprée. Emily Cooper. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 Soy gran admiradora suya. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,397 Como tantos otros. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 Soy de Savoir, manejamos el marketing de Pierre. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,360 Estamos pensando en colaborar con Rimowa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 Es divina. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,073 Tienes que tomarme una foto con ella. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 Debes hacerlo. Pierre se morirá. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 ¿Conoce a Pierre? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,661 ¿Conocerlo? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,457 Nena, pasamos casi una década juntos en ese atelier. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,709 Fumando sin parar con las modistas, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 bordando los trajes de Tilda para La Croisette. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 Fue toda una época. 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,717 Sería genial para llamar la atención de la marca. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,429 Oui. Y la publicaría para que la viera todo el mundo. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 Vamos. Permíteme desparramarme. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,601 Las lentes. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,275 Superdescarado. ¡Sí! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 BIENVENIDO, SEÑOR CADAULT 70 00:04:32,772 --> 00:04:39,070 #OCHOOSTRAS 71 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 @THEGrégoryDuprée - ¡RIMOWA X CADAULT! 72 00:04:50,581 --> 00:04:51,457 {\an8}#REPOSTEADO 73 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 {\an8}MATHIEU - CELULAR 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,671 Bonjour, Monsieur Cadault. ¿Ya lo viste? 75 00:04:56,754 --> 00:04:59,215 Emily, ¡tienes que bajar esa foto ya! 76 00:04:59,924 --> 00:05:01,175 ¿Por qué? Es muy popular. 77 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 ¡Sí! En el Instagram de Grégory. 78 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 - ¿Por qué susurras su nombre? - ¡Emily! 79 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 ¿Realmente no tienes idea? 80 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 ¡Hazla desaparecer antes de que Pierre infarte! 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 JULIEN - CELULAR 82 00:05:14,522 --> 00:05:15,773 Hola, Julien. 83 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 ¿Qué hace Grégory Elliot Duprée encima de Pierre? 84 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 ¿Y por qué lo reposteaste? 85 00:05:20,236 --> 00:05:23,531 ¿Por qué todos están alterados? Un famoso adoró la maleta. 86 00:05:23,614 --> 00:05:27,243 Hasta Paris Match la publicó. ¿Sí? Eso es bueno. 87 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 Es una pesadilla. Grégory es el archienemigo de Pierre. 88 00:05:30,413 --> 00:05:31,289 ¿Qué? Dios mío. 89 00:05:31,372 --> 00:05:34,125 Debería escribirle a Grégory. Hablé con Mathieu. 90 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 No hagas nada. Es ilegal trabajar el fin de semana aquí. 91 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Bueno, ahora estás dramatizando. 92 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - CELULAR 93 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 Emily, hola. ¿Cómo estás? 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,237 Hola. Estoy en Saint-Tropez y quiero ir a ese club 95 00:06:03,321 --> 00:06:04,989 al que enviamos el Champère. 96 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 ¿Cómo se llamaba? 97 00:06:05,990 --> 00:06:10,036 No, no está permitido hablar de trabajo el fin de semana. 98 00:06:10,119 --> 00:06:11,704 - ¿En Savoir? - No, en Francia. 99 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 - Qué absurdo. - Es la ley. 100 00:06:13,498 --> 00:06:16,250 Bueno, ¿cómo se llamaba? ¿Florian D? 101 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 No, Laurent G. 102 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Pero, Emily, uno va a Saint-Tropez a disfrutar, no a trabajar. 103 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 No vas a Ibiza a pagar tus impuestos. 104 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 ¿Por qué no hacer las dos cosas? 105 00:06:27,428 --> 00:06:31,307 Ya estoy aquí, ¿no? No pasar sería una ridiculez. 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 No, Emily, espera. ¡Emily! 107 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 Disculpa. 108 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 ¿Dónde está Champère en el menú? 109 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Está escrito aquí. Mire. Champán. 110 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 No, Champère. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,701 ¿Algún problema? 112 00:06:51,577 --> 00:06:52,912 ¿Es el gerente? 113 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Soy Laurent. 114 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 ¡Dios mío! Laurent G. Es un placer conocerlo. 115 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Soy Emily C. De Savoir. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,003 ¿Tú trabajas allí? 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Sí. Quería probar el Champère que les mandamos, 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 pero ni siquiera está en el menú. 119 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Trae una botella de esa basura que está en el sótano. 120 00:07:10,430 --> 00:07:11,639 ¿Quién te mandó? 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Nadie. Estaba en la ciudad. 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 Pensé en pasar a ver cómo iba la promoción de Champère. 123 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 Mucho gusto. ¿Hablas francés? 124 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Estoy aprendiendo… 125 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 despacito. 126 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 Una estadounidense en Savoir. Qué interesante. 127 00:07:24,986 --> 00:07:26,904 Bueno, sin duda es interesante. 128 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 Estoy aquí con mi clienta de Champère. 129 00:07:29,866 --> 00:07:32,702 Me encantaría traerla para que vea cómo la publicitan. 130 00:07:32,785 --> 00:07:36,747 Lo siento, está todo reservado, pero pueden ir a la barra. 131 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Champère. 132 00:07:41,794 --> 00:07:45,173 ¡No! Hay que rociarlo. No beberlo. 133 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Eso explica el gusto. 134 00:07:50,136 --> 00:07:54,640 ¿Puedo enseñar al personal cómo presentar el producto? 135 00:07:54,724 --> 00:07:55,808 Por supuesto. 136 00:07:55,892 --> 00:07:58,519 Te dejo que hagas tu trabajo. 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,520 Bien. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 - Necesito tu ayuda. - Bueno. 139 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Comme ça. Bien. 140 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 Y luego, tú me filmas. Bien. 141 00:08:10,698 --> 00:08:12,867 Aguarda. Para atrás. 142 00:08:13,618 --> 00:08:15,119 Bien. ¡Rocíame entera! 143 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 ¿Sylvie? 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 - Necesitamos una foto. - ¿Otra? 145 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 - Bien. - Sí, otra. 146 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 - Voy a sostener esto. - Gracias. 147 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ¡Whisky! Perfecto. 148 00:08:51,906 --> 00:08:53,241 - Bien. - Bien. 149 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Bienvenidas al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 150 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Passeports. - Sí. 151 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 - Esto, no… No. - Merci. 152 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 - Aquí tiene. - Gracias. 153 00:09:03,125 --> 00:09:07,004 Tenemos una reserva a nombre de Cooper o Cadault. 154 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Aquí tiene. Gracias. - Gracias. 155 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Tome, Srta. Chen. - Merci beaucoup. 156 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Avísenme si necesitan algo. 157 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Recomendé varios restaurantes que su padre disfrutó 158 00:09:16,889 --> 00:09:18,015 cuando se hospedó aquí. 159 00:09:18,516 --> 00:09:19,475 ¿Mi padre paró aquí? 160 00:09:19,559 --> 00:09:21,811 Oui. Hace dos semanas. 161 00:09:23,980 --> 00:09:27,358 Cierto, hace dos semanas. Sí. Claro. Ya sabía. 162 00:09:27,441 --> 00:09:29,777 - Muchas gracias. - Que tenga un buen día. 163 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - ¡Emily! - ¡Emily! 164 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ¡Dios mío! 165 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 ¡Hola! ¿Qué tal el viaje? 166 00:09:43,374 --> 00:09:46,043 Divertido. Sostén esto. Voy a hacer pis. Adiós. 167 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 Hola. 168 00:09:49,463 --> 00:09:50,756 - Hola. - Hola. 169 00:09:51,340 --> 00:09:52,717 - Hola, ¿estás bien? - Sí. 170 00:09:53,467 --> 00:09:56,220 Sí, agotada. Está como loca desde que pasé por ella. 171 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 No paró de publicar historias 172 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 ni de controlar quién las veía constantemente. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 Quiere saber si Gabriel las ve. Eso es bueno. 174 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 También me habló mucho de un marchante 175 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 y un italiano guapo que siempre coquetea con ella, 176 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 así que está desesperada por tener sexo. 177 00:10:13,529 --> 00:10:16,574 No. Se supone que es un viaje divertido de chicas. 178 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 ¿Sí? No se permiten chicos. 179 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 - Así, cuando vuelva a París… - Se juntarán de nuevo. 180 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Tu aventura con su novio se habrá desvanecido. 181 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 ¿Qué hacemos? 182 00:10:28,461 --> 00:10:31,964 Fui al club de playa que vende el champán de tu familia 183 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 y es muy divertido. Pensé en cenar 184 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 y luego ir allí a promocionarlo. 185 00:10:38,387 --> 00:10:43,726 - Genial. Pero no vinimos a trabajar. - No. Claro. 186 00:10:43,809 --> 00:10:48,105 Bien. Hay un coleccionista que tiene una casa divina en las colinas. 187 00:10:48,189 --> 00:10:51,400 - Hace unas fiestas increíbles. - Ya tenemos cena reservada. 188 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - ¿La casa Ragazzi? - ¡Sí! 189 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 ¡Hay un libro de fotos sobre esas fiestas! 190 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 O podemos promocionar la marca. Eso es divertido. 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 Ni en sueños. Vamos a una fiesta. 192 00:11:02,161 --> 00:11:04,580 Solo hay un modo de sacarte a un tipo de la cabeza. 193 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Acostándote con otro. ¡Sí! - ¡Exacto! 194 00:11:13,130 --> 00:11:15,925 Tío, él es Julien de Savoir. 195 00:11:16,008 --> 00:11:19,512 No recibo visitas. Estoy muy frágil. 196 00:11:19,595 --> 00:11:22,306 Monsieur Cadault, quiero disculparme por este error. 197 00:11:22,390 --> 00:11:23,349 ¿Error? 198 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 Esto fue un ataque calculado. Él sabía perfectamente lo que hacía. 199 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Todo el mundo sabe. Pero Emily es nueva en esto. 200 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 No tenía idea de su pelea con Grégory. 201 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 Es muy buena en llamar la atención, pero no entiende 202 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 las relaciones delicadas del mundo de la moda. 203 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 Entonces alguien debe enseñarle 204 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 antes de que arruine el nombre Cadault. 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 ¿Y la declaración contra ese imbécil? 206 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 Nuestro publicista se comunicó con Paris Match. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,505 - Es una mala idea. - Igual que la publicación. 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,716 Y la maleta. 209 00:11:56,799 --> 00:12:00,302 ¿En serio? Emily dijo que te gustaba la maleta. 210 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Dije que era divertida. Ringarde. 211 00:12:03,431 --> 00:12:07,184 Tal vez no tendríamos que ahogar la marca entera en ringarde. 212 00:12:09,103 --> 00:12:11,188 Dime por qué no debería responder. 213 00:12:11,272 --> 00:12:13,607 Su rival aún quiere molestarlo. 214 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 Grégory no parece exitoso, sino desesperado. 215 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Por ahora. 216 00:12:18,779 --> 00:12:22,575 Pero si reacciona, usted queda a la defensiva, disminuido. 217 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 Consígueme mesa en el Ritz. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 Tenemos que pensar. Los tres. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - ¿Vienes? - ¡Sí! 220 00:12:43,471 --> 00:12:45,765 - Camille, ma chérie. - ¡Rocco! 221 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 Mírate, preciosa. 222 00:12:48,267 --> 00:12:49,560 Me alegra verte. 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 Ellas son mis amigas, Emily y Mindy. 224 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Gracias por invitarnos. Tu casa es increíble. 225 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 Como la tapa del libro. 226 00:12:57,234 --> 00:12:59,779 Salvo que Tom Hardy no hace yoga en el trampolín. 227 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 ¡Romain! 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 - Ven aquí. - Sí, ¿qué sucede? 229 00:13:04,658 --> 00:13:06,786 Romain, ella es Camille. Camille, Romain. 230 00:13:06,869 --> 00:13:09,288 - Bonsoir. - Romain viene de Milán. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,211 ¿Rocco ya te mostró el nuevo Hockney? 232 00:13:15,294 --> 00:13:17,963 - Está en la sala de juegos. - ¿Otro Hockney? 233 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Te volviste adicto, ¿sabías? - Lo sé. 234 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 - Disculpen. - Sí. 235 00:13:26,847 --> 00:13:29,642 Oye, ¿Romain? Romain. 236 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 - ¿Sí? - Hola. 237 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 ¿Nos tomas una foto? 238 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 - Sí, claro. - Bien, ¡gracias! 239 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Bien… 240 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 ¿Listas? 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,653 A las tres. Uno, dos… 242 00:13:40,736 --> 00:13:42,655 Te están llamando. ¿Quién es Gabriel? 243 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - ¿Gabriel te llama? - Será sin querer. 244 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 - Recházala. - Sí. Vamos. 245 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Bien. Vamos de nuevo. Uno, dos… 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,162 GABRIEL - CELULAR 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 Llama de nuevo. 248 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 No lo conozco, pero creo que te quiere. 249 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 - No es así. - Sí. 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,463 - ¡Contéstale! - Está bien. ¿Hola? 251 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - ¿Qué haces con Camille en Saint-Tropez? - Sí, ¡está aquí! 252 00:14:04,093 --> 00:14:05,719 Es una escapada de chicas. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 Me está preguntando por ti. Vio tus historias. 254 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Creí que ibas con Mathieu. ¿Pasó algo? 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,394 - ¿Te doy con ella? - No. 256 00:14:13,477 --> 00:14:14,979 No, ¿y por qué no me hablas? 257 00:14:15,980 --> 00:14:18,232 - ¡Hay mucho ruido aquí! - Emily… 258 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Lo siento, te llamo cuando vuelva a París. ¿Sí? Adiós. 259 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 - Oye, ¿estás bien? - Estoy bien. 260 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 No vuelvan a mencionar su nombre. ¿Sí? 261 00:14:28,617 --> 00:14:31,829 - Sí, claro. - Quiero ver el Hockney. 262 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 - Seguro. Por aquí. - Gracias. 263 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 - ¡Vamos contigo! - Deja de meterte. 264 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 No lo harán en la sala de juegos. 265 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 Vamos, necesitamos un trago. ¿Où est le bar? 266 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Gracias, señor. Buenas noches. 267 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 Conseguí una mesa en lo de Laurent G. 268 00:14:51,682 --> 00:14:55,519 Ya estaría loca si no te tuviera aquí. Gracias por venir. 269 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Por favor. De saber que vendríamos, 270 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 yo misma habría echado a Mathieu del tren. 271 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 Ahí está Camille. 272 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 ¡Hola! 273 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 - ¡Hola! - ¡Hola! 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 ¿Todo bien? ¿Quieres agua? 275 00:15:10,492 --> 00:15:12,995 ¡No! Quiero bailar con mi amiga. 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,622 Bueno, voy por otra ronda. 277 00:15:14,705 --> 00:15:17,499 Siento que Gabriel te pusiera en el medio. 278 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 - No creo que llamara… - No. 279 00:15:19,335 --> 00:15:22,212 ¿Recuerdas? No se permite. No puedes decir su nombre. 280 00:15:22,296 --> 00:15:24,965 Cierto. Mierda. ¡Un saxo volador! 281 00:15:38,646 --> 00:15:41,899 26 700 SEGUIDORES SAXI EN SAINT-TROPEZ 282 00:15:44,610 --> 00:15:48,489 ¿Sabes cuánto tarda un Uber en venir aquí? 283 00:15:48,572 --> 00:15:51,951 Quiero asegurarme de llegar al bar de Laurent G en hora pico. 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 ¿Quieres irte? ¿Ahora? 285 00:15:54,286 --> 00:15:57,039 Bueno. ¿Nos vemos ahí? 286 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Claro. 287 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 Hasta luego. Adiós. 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Bien. ¿Qué pasa con ese tipo? 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,633 No sé todavía. Pero es muy sensual, ¿no? 290 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 Sí, algo así, 291 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 pero no quiero que luego te arrepientas. 292 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Mi dulce estadounidense preocupada. 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,895 Es solo sexo. No le hace mal a nadie. 294 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 - Parecerá así… - ¿Quién era el de la piscina? 295 00:16:22,815 --> 00:16:25,442 - Nos vamos, ¿sí? - Bueno. 296 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 - ¿Qué? Eso era mío. - Ven. 297 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 - Gracias, nena. - Bueno. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 Espera. No, lo siento. No es nuestra marca. 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,174 Dije Champère. 300 00:16:49,675 --> 00:16:50,759 - Bailemos. - Bueno. 301 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - No, por favor, Camille. - Nos vemos. 302 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Señorita, ¿qué desea? 303 00:16:56,890 --> 00:16:59,226 - No importa. Lo busco yo. - Bueno. 304 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Enseguida vuelvo. - Sí, yo me lo quedo. 305 00:17:11,822 --> 00:17:15,117 ¡Perdón! Vine con la dueña de Champère. 306 00:17:15,200 --> 00:17:17,286 Sería genial descorchar algunas botellas 307 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 del champán de su familia como le prometí. 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 ¡Dios mío! 309 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, mira, te voy a explicar. 310 00:17:27,004 --> 00:17:30,090 ¿Qué quieres explicar? ¿Por qué molestaste a Laurent 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 con un envío que solo recibió ayer? 312 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 ¿O por qué ofendiste a Pierre Cadault? 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 Intentaba promocionar la maleta de Rimowa. 314 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Sí, y arrastraste a un tercero a la situación. 315 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 ¿Qué pasó con Mathieu? 316 00:17:43,062 --> 00:17:44,271 No funcionó. 317 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 Literalmente saltó de un tren en marcha para alejarse de mí. Pero todo bien. 318 00:17:48,650 --> 00:17:52,488 Si todo estuviera bien, él estaría aquí y no en el Ritz con Julien. 319 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 ¿Qué hace Julien con Pierre? 320 00:17:54,114 --> 00:17:55,491 Limpia tu desastre. 321 00:17:55,574 --> 00:17:57,242 Pero le dije que lo arreglaría. 322 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 Deja de querer arreglar todo. 323 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 Creas más trabajo para los demás. 324 00:18:01,121 --> 00:18:02,706 El fin de semana, cosa ilegal. 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 - ¿Por qué todos dicen lo mismo? - Porque es así. 326 00:18:06,627 --> 00:18:08,420 Vine a presentarme. 327 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Champère ni siquiera estaba en el menú. 328 00:18:10,589 --> 00:18:13,675 Camille está aquí. Quería que se sintiera cuidada. 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Nuestra clienta. 330 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 Entonces, es por eso. 331 00:18:18,180 --> 00:18:21,683 Vas a tener que vivir con las consecuencias de tu infidelidad. 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,686 Emily, así es la vida. 333 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Bueno, lo siento. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 Me voy a disculpar con Laurent, y luego me voy. 335 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 No, yo me encargo de Laurent. 336 00:18:32,528 --> 00:18:37,199 No, yo armé el lío. No necesitas coquetear con esa basura para salvar mi pellejo. 337 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Emily, esa basura es mi marido. 338 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 ¿Estás casada? 339 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 ¿Con Laurent G? 340 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 ¿Hace cuánto? 341 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Dios mío. ¿La G es de "Grateau"? 342 00:18:59,054 --> 00:19:02,015 ¿Cómo es que nadie dijo que estaba casada? 343 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 Qué extraño, ¿no? 344 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 - ¿Qué miras? - Nada. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Una estupidez. 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 ¿Eres tú con tu papá? 347 00:19:14,653 --> 00:19:18,031 Sí. Me traía aquí a comer el pastel tradicional de Saint-Tropez. 348 00:19:19,366 --> 00:19:21,118 Cuando todavía nos hablábamos. 349 00:19:25,038 --> 00:19:27,166 Em, estuvo aquí hace unas semanas. 350 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 La recepcionista me dijo. Él ni me avisó. 351 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 ¿Qué? 352 00:19:31,920 --> 00:19:36,341 Dios, qué horrible. Lo siento. ¿Por qué no dijiste nada? 353 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 ¿Qué te iba a decir? 354 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 Sé que, en parte, es mi culpa, 355 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 pero incluso cuando peleábamos, no perdíamos el contacto. 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,227 Ahora siento que ni siquiera se interesa por mí. 357 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Podrías escribirle tú. 358 00:19:49,855 --> 00:19:54,526 ¿Y qué le digo? Algo loco como: "Te extraño. Ojalá estuvieras aquí". 359 00:19:54,610 --> 00:19:56,486 ¿Tan loco te parece? 360 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Está bien. Lo siento. 361 00:20:00,449 --> 00:20:01,491 No me hagas caso. 362 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 A este ritmo, ni yo misma me haría caso. 363 00:20:20,886 --> 00:20:25,349 CAMILLE: AYUDA. ESTOY MUY MAL. 364 00:20:25,766 --> 00:20:30,729 EMILY: ¿DÓNDE ESTÁS? TE VOY A BUSCAR. ENVÍAME TU UBICACIÓN, ¿SÍ? 365 00:20:51,458 --> 00:20:52,292 Hola. 366 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 ¿Puedo sentarme? 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Genial, ¿no? 368 00:21:04,012 --> 00:21:06,598 - Es Jean Cocteau. - Es increíble. 369 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Una vez traje a Gabriel para mostrarle el arte. 370 00:21:12,104 --> 00:21:14,773 Pero cuando llegamos, había una boda. 371 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 Muy pequeña, con poca gente. 372 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 Nos invitaron a quedarnos, 373 00:21:19,486 --> 00:21:22,322 y nos quedamos a festejar con ellos todo el día. 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Fue la primera vez que me dijo que me amaba. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,914 Camille. ¿Qué pasa? 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Me volví con Romain. 377 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 Eso no es el fin del mundo. 378 00:21:36,461 --> 00:21:40,132 Tú misma lo dijiste, es solo sexo, ¿no? 379 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 Sí. Sé que dije eso, pero… 380 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 No hice nada. 381 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 No pude. 382 00:21:50,559 --> 00:21:52,811 Sigo enamorada de Gabriel, Emily. 383 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Y temo haberlo perdido. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 No es así, Camille. 385 00:21:59,985 --> 00:22:01,653 Sé que no es así. 386 00:22:18,420 --> 00:22:20,797 Emily. Hola de nuevo. 387 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 Vine a pedirte disculpas. 388 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 No debí haberte molestado. 389 00:22:25,927 --> 00:22:28,263 No hay problema. Ven cuando quieras. 390 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 A divertirte. No a trabajar. 391 00:22:31,058 --> 00:22:32,100 Gracias. 392 00:22:33,393 --> 00:22:35,645 Espero no haber hecho lío con Sylvie. 393 00:22:35,729 --> 00:22:39,316 No tenía idea de que ustedes dos se conocían. 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,111 Superamos cosas peores en más de 20 años. 395 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 ¿Cómo era ella en ese entonces? 396 00:22:47,532 --> 00:22:49,785 Divertida. Y desenfrenada. 397 00:22:50,369 --> 00:22:53,413 Podía dormir todo el día y festejar toda la noche. 398 00:22:53,497 --> 00:22:56,291 Siempre tenía un bikini en la cartera, por si acaso. 399 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 No puedo imaginármela. 400 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Pero no era suficiente. 401 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 Quería una carrera, así que se mudó a París. 402 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Le cambió el acento. 403 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 Ella cambió. 404 00:23:10,889 --> 00:23:14,601 - Me recuerda un poco a ti. - No le digas eso. 405 00:23:15,727 --> 00:23:16,895 Ni que pasé a verte. 406 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Demasiado tarde. 407 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Ve. Yo me encargo de ella. 408 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 ¿Este no es el lugar del pastel? 409 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 Sí, parece. 410 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 Podrías haber dicho que querías venir. 411 00:23:51,888 --> 00:23:54,224 Quería almorzar junto al agua, es todo. 412 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 Ya que estamos, ¿te tomo una foto? 413 00:23:56,810 --> 00:23:58,979 - Bueno, está bien. - Dale. 414 00:23:59,896 --> 00:24:01,940 Di: "Pastel de Saint-Tropez". 415 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 ¡No diré eso! 416 00:24:05,986 --> 00:24:07,571 Le encantaría saber de ti. 417 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Es cierto. No debería dejárselo pasar. 418 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 {\an8}- Te pesqué, tonto. - No me refería a eso. 419 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 {\an8}¿NOS RECUERDAS ACÁ? 420 00:24:14,411 --> 00:24:16,496 {\an8}Bien. No es mi problema. 421 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 {\an8}TE EXTRAÑO, PAPÁ. 422 00:24:17,497 --> 00:24:19,666 {\an8}Busquemos una mesa, ¿sí? 423 00:24:19,749 --> 00:24:23,044 Vaya, pero si es la gran dama de Instagram. 424 00:24:23,128 --> 00:24:27,215 Pero si es el mentiroso que puso en juego mi trabajo. 425 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Lo siento. 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,969 Pierre atacó mi primer show para Balmain, 427 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 y cuando vi su cara obesa en la maleta, 428 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 decidí darle una opinión propia. 429 00:24:35,849 --> 00:24:39,186 Hay que subir a un yate antes de irnos de Saint-Tropez. 430 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Lo siento. No se permiten chicas. 431 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Suban al barco. 432 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Me lo debes. 433 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 Bienvenidas a bordo. 434 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Chicas, ¿qué tal su fin de semana? 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 - Mi papá dejó de hablarme. - Yo casi pierdo el trabajo. 436 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Yo tuve un fin de semana loco con mis amigas, justo lo que quería. 437 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Gracias a las dos. 438 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 Este champán sabe a culo. 439 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 ¡Tu sabor favorito! 440 00:25:12,135 --> 00:25:14,179 Porque es para rociar. 441 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Dios mío. 442 00:25:22,562 --> 00:25:24,940 El rociador gay de Saint-Tropez. 443 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 - ¡Esa es tu campaña! - Me encanta. 444 00:25:28,235 --> 00:25:31,112 26 000 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS 445 00:25:31,196 --> 00:25:36,368 No, no importa. Lo subo más tarde. Estoy de vacaciones. 446 00:25:36,451 --> 00:25:37,786 ¡Sí, nena! 447 00:26:21,413 --> 00:26:26,418 Subtítulos: Rosana Fiore