1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,620
Vorsicht!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,482
{\an8}Was denkst du?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,525
Ganz toll!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Ich hab eine Socke reingestopft.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,739
Du bist auf alles vorbereitet.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
Wäre super, wenn du Leute
in den Club einladen könntest.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
{\an8}Ich muss Kunden anlocken,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,581
{\an8}vor allem solche,
die viele Drinks bestellen.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,796
{\an8}CAMILLE: HAST DU GABRIEL GESEHEN?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,257
{\an8}EMILY: NEIN, DU?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
CAMILLE: REDEN WIR NACH DEM MEETING.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
CAMILLE: BIS DANN.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
{\an8}Alles ok? Du guckst,
als hättest du Follower verloren.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Nein, aber vielleicht eine Freundin.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
{\an8}Ich sprach nicht mit ihr,
seit Gabriel in Paris bleibt,
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
{\an8}und nun muss ich sie
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
{\an8}wegen des Familienchampagners treffen.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
{\an8}Und das Problem?
Ihr Freund bleibt in Paris.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
{\an8}Ja. Die Sache ist die…
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Aus dem Abschied von Gabriel
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
{\an8}wurde irgendwie die unglaublichste Nacht
voller Sex,
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
{\an8}die ich je in meinem Leben hatte!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
{\an8}Emily! Richtig so!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
{\an8}-Nein!
-Nein.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,588
{\an8}Ich dachte, ich sehe ihn nie wieder.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
{\an8}Ich kam nach Paris
und bin jetzt wie Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
{\an8}Wer ist das?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
{\an8}So ein Mädel aus Chicago,
das sich besoffen
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}an vergebene Kerle rangemacht hat.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
{\an8}Ja, irgendwann war das nicht mehr witzig.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Und das romantische Wochenende
in St. Tropez mit Mathieu?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
Nach der Nacht neulich?
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
Ja, das ist das perfekte Alibi.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Ja…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
{\an8}Du machst schon den Namen ab.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
{\an8}Aus alt mach neu.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
{\an8}Wie wird es heißen?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine will es "Chez Lavaux" nennen.
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Ich dachte eher an "Chez Gabriel".
Außer, du weißt was Besseres.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
Ich treffe heute Camille bei Savoir.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Was hast du ihr gesagt?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
Dass ich dank Antoines Geld
in Paris bleibe.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
Und ich bleibe dank eines Jobs in Paris.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
Ein Jahr. Dann gehe ich
nach Chicago zurück, mein reales Leben.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
Ich wollte mich nie
in eine Beziehung einmischen.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
Ich hab gegen
die Erste Direktive verstoßen.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,530
Erste Direktive?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
Aus Star Trek.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,950
Mein Dad war ein Trekkie.
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
Ich musste alle Folgen mitschauen.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,080
Die Direktive
verbietet es der Sternenflotte,
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
sich in fremde
Zivilisationen einzumischen.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
Aber in diesem Fall bist du das.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,091
Du hast hier nichts verloren.
Und ich kann das Camille nicht antun.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,637
Hast du auch nicht.
Mit mir hast du jede Menge getan.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
Emily, guten Morgen.
Willkommen im Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Der Name steht noch nicht fest.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
Aber er ist gut.
Und eine Erweiterung der Marke.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
Emily weiß das am besten.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Ich halte mich da raus.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
Komm morgen Abend zum Tasting.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
Und sag dann deine Meinung.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,405
Leider kann ich nicht.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
Ich werde mit Mathieu Cadault
in St. Tropez sein.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Ernsthaft?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Der Glückliche.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,265
Guten Morgen, ich dachte an…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
Ist das für Champère?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ja. Ich hatte ein paar Ideen
für die Kampagne.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
Ja, ich hatte Luc um Ideen gebeten.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
Champère ist doch mein Kunde.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Champagner ist französisch.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
Ich hielt Luc für passender.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
Vielleicht ist die Idee gut. Vorerst.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Ich muss nicht ins Meeting.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Ich verschwinde. Sagt ihr, ich sei krank.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
-Warum sollten wir?
-Was ist deine Malaise?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Camille ist da. Sie fragt nach dir, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
Sie sieht nicht happy aus.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Du bist ganz schön bleich.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
-Es freut mich sehr.
-Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Alles in Ordnung?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Ja, ich weiß nur nicht,
was ich wegen Gabriel tun soll.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,529
Aber das ist toll für euch.
Er bleibt in Paris.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Nicht meinetwegen.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
Da steckt was anderes dahinter.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
-Bonjour, Camille.
-Bonjour, Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
Danke fürs Kommen. Luc kennst du ja schon.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
Von der Galerie. Ja.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
Schön, dich wiederzusehen.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
-Legen wir los?
-Ja.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,215
Sicher.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
Champère soll verspielt und sexy sein.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,695
Ein Aperitif, der zum Aphrodisiakum wird.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
Sag's nicht, verspritz ihn! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
Sylvie hat Verbindungen
zu einem Trend-Club in St. Tropez.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
Um den Champagner zu promoten.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
L'oranger. Oder, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
Tja, wenn das hilft.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
Was jetzt helfen würde,
wäre Lunch mit dir.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
Lunch? Ja. Um über den Kunden zu reden.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
Sylvie? Willst du mitkommen?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Bitte.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
Gerne.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
Also, Gabriel will in Paris bleiben,
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
was ganz plötzlich kam.
Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Reden wir über den Chefkoch?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
Ja, Camilles Freund.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
Nach fast fünf Jahren zusammen
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
will er zurück in die Normandie ziehen,
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
um sein Restaurant zu eröffnen.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
Die Normandie? Oh, la, la.
Der schlimmste Ort Frankreichs.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Kalte Strände und Apfelwein.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Da passt du nicht hin.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
-Selbst Liebe hat Grenzen.
-Genau.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Aber nun bleibt er in Paris.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
-Und ich weiß wieso.
-Ja?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Es hat mit einem Mann zu tun.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Er ist schwul.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Nein. Ich meine den Mann,
der ins Restaurant investiert,
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
Antoine hilft dem Chefkoch?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,206
Ja. Als meine Familie ihm Geld bot,
um seine Träume zu verwirklichen,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
lehnte er ab
und wollte Paris und mich verlassen.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,424
Und jetzt kommt dieser Fremde,
und er will bleiben.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
Was gut ist.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
-Nein?
-Nein.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
Wie kann ich zu 'nem Mann zurück,
dessen Ego so fragil ist,
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,978
dass er lieber wegzieht,
als die Hilfe meiner Familie anzunehmen?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,523
Männer und ihre Egos. Ja, verständlich.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Es geht nicht nur ums Geld.
Er verhält sich seltsam.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
Er bleibt hier
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
und hat mich nicht mal angerufen.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Sicher hat er mit dem Restaurant zu tun.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
Nein.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,747
Da steckt mehr dahinter.
Ich weiß nur noch nicht was.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
Ich gehe dann mal auf les toilettes.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
Hat jemand einen Euro für la dame pipi?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
La dame wer?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
Die Frau, die vor dem Klo sitzt.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Danke, Liebes.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
Du hast also eine Affäre mit dem Koch.
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
-Nein.
-Er hat dir Lingerie geschickt.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,187
Das war ein Missverständnis.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
Jetzt wissen wir,
woher sein guter Geschmack kommt.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,191
Antoine.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Langsam ergibt alles Sinn.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,115
Gabriel bleibt nicht meinetwegen.
Ok? Camille ist meine Freundin.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Das eine hat mit dem anderen
nichts zu tun.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
Emily, du wirst jeden Tag französischer.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Ich habe keine Affäre mit Gabriel.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,213
Dieses Wochenende fahre ich
mit Mathieu nach St. Tropez.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Klar. Konzentrier dich
auf Sex mit einem Kunden,
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
um dich vom Freund
deiner Freundin abzulenken.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
Sind das die neuen Regeln?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
Du meine Güte.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
Einen Aschenbecher, bitte.
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,360
MINDY: BITTE VERGISS NICHT,
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,738
FÜR HEUTE ABEND LEUTE EINZULADEN!
EMILY: ICH BIN DRAN!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
Kommt ihr heute Abend
in den Drag-Club? Meine Mitbewohnerin
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
tritt dort auf.
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
-Ich hasse Drag.
-Sie ist talentiert.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
-Sie?
-Es ist kompliziert.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,630
Du lenkst mich
von einer meiner ersten Präsentationen ab.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
Für Rimowa-Koffer.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
-Kann ich mal sehen?
-Wirst du im Meeting.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
Ich liebe Drag-Shows.
Gib mir Bescheid, ich komme.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Toll. Näheres per Textnachricht.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,476
-Toll.
-Ok.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Für Rimowa, eine legendäre Marke,
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
wollten wir eine spielerische Kampagne,
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
die das frische,
aber klassische Design der Linie zeigt.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Unser Slogan?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
Behalt dein Gepäck für dich.
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,119
Schreib das mit.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
Wir spielen darauf an,
dass Gepäck persönlich und intim ist.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
Und natürlich ist Rimowa sicher genug,
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
Geheimnisse zu verwahren.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,342
Dinge, die Leute in Koffer packen.
Sie können sich vorstellen…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,180
Eine Metapher für Gepäck,
das man mit sich herumträgt…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
Ja. Wir verstehen schon.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,312
Wir hatten uns etwas Lauteres erhofft.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
Wie bei Ihrer Kampagne mit Pierre Cadault.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
Wie wär's mit einer Kollaboration
mit Pierre?
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Ein ringarde Gepäckstück.
Etwas sehr Kitschiges.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
Das wäre amüsant.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
Was meinst du?
Pierre und Rimowa machen gemeinsame Sache.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
-Beide gewinnen.
-Ich rede mit Pierre darüber.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
Kollaborationen sind dank dir
jetzt sein Ding.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
Wie fändest du sein Gesicht
auf einem riesigen Koffer?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
Du weißt,
wie man sein Ego streichelt, was?
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,939
Übrigens hab ich einen Nachtzug gebucht.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
Private Couchettes.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Eine Couchette für coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Genau. Du kannst ja doch Französisch.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
Nur den Satz. Jeder kennt ihn.
200
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
Wenn du darauf bestehst.
201
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
Bis morgen.
202
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
Ich freue mich.
203
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
Ich sprach mit Mathieu.
204
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
Er wird Pierre wegen Rimowa fragen.
205
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
Daumen drücken.
206
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
Ich wollte deine Hilfe nicht.
Das ist mein Kunde.
207
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Ich weiß. Und du heimst das Lob ein.
208
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Bei deinen Papieren fehlt einiges.
209
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
Ich brauche deine Arbeitserlaubnis.
210
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
Die Arbeitserlaubnis. Die habe ich daheim.
211
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Ja, sicher.
212
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
Bis ich die sehe,
arbeitest du für Trinkgeld.
213
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
Vor den Klos.
214
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
-Hi, ich hol meinen Mantel.
-Hi. Klar.
215
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
Oh mein Gott! Deine Wohnung ist so süß.
Ich war hier noch nie.
216
00:12:52,688 --> 00:12:55,524
Danke. Ein bisschen eng für zwei Personen.
217
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
Tolle kleine Küche.
218
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
Selbst die Omelette-Pfanne
erinnert mich an Gabriel.
219
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
So eine hatte er auch.
220
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
Alle Pfannen sehen hier gleich aus.
221
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
Da waren diese Initialen drauf und…
222
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
-Wir sind spät dran. Komm.
-Klar.
223
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: KOMMT NICHT!
ES IST KEIN GUTER ABEND!
224
00:13:28,349 --> 00:13:29,975
Applaus für Claudette Monette.
225
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
Wir sind eine Weile hier.
Wann sehen wir Mindy?
226
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Kein Plan, aber ich muss mal.
227
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
-Ich will sie nicht verpassen.
-Warte.
228
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Hier ist dein Euro.
229
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
Für la dame pipi.
230
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
-Danke.
-Gerne.
231
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Mindy!
232
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Du solltest nicht kommen!
233
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
Du bist la dame pipi?
234
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
Ich… Ohne Papiere war das
das beste Angebot.
235
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
Lohnt es sich?
236
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
Mir wurde ein Song versprochen.
237
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Ich bin auch la dame Kacka.
Das gehört dazu.
238
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
Und jetzt, direkt von den Toiletten…
239
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
Merde. Das bin ich. Pinkel schnell!
240
00:14:21,694 --> 00:14:25,197
Bitte begrüßt sie mit einem Applaus,
unsere ganz eigene
241
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Dame Pipi!
242
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
Bitte zeigt, wie toll La Dame Pipi war!
War das nicht super?
243
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
Ich bin Mindy.
244
00:16:30,447 --> 00:16:34,451
Ich werde den ganzen Abend
im pipi-Raum sein. Also kommt vorbei.
245
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
Du warst unglaublich!
246
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
Vorsicht.
247
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Tut mir leid.
248
00:16:46,714 --> 00:16:49,299
Zwanzig Euro. Danke, tschüs.
249
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
-Sie ist eine Frau, oder?
-Auf jeden Fall.
250
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Egal, das spielt keine Rolle.
251
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
Alles klar!
252
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
Musst du jeden Abend vor den Klos sitzen?
253
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
Solange ich singen darf, kein Problem.
254
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
Übrigens hab ich eine Ecstasy
als Trinkgeld bekommen.
255
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
Oder ein französisches Tic Tac.
256
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
Danke für den Abend, Mädels.
Das hab ich gebraucht.
257
00:17:19,955 --> 00:17:23,959
Das Licht ist an. Er ist noch da.
Geh doch hoch und rede mit ihm.
258
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
Wenn er mich zurückwill,
muss er was dafür tun.
259
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
Ok.
260
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
-Guten Abend.
-Gute Nacht.
261
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
-Tschüs!
-Tschüs!
262
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Du weißt sicher, was du tust?
263
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Tu ich.
264
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Lieferung für Emily Cooper.
265
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
-Das nehme ich, danke.
-Von Rimowa.
266
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
FRAGEN SIE PIERRE, WAS ER DAVON HÄLT.
267
00:18:21,475 --> 00:18:22,392
Emily!
268
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
Ach du meine…
269
00:18:26,105 --> 00:18:28,148
Nach allem, was ich für dich getan habe.
270
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
Da kommst du
und klaust meinen einzigen Kunden?
271
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Er ist dein Kunde.
272
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
Warum ging der Koffer an dich?
273
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Jetzt brauchst du wirklich
Mathieus Bestätigung.
274
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Nein, die hast du schon. Nicht?
275
00:18:48,669 --> 00:18:53,715
Das war's. Ab jetzt sind wir Konkurrenten.
Keine Freunde.
276
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Wir gestalten alles neu.
277
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
Es wird eher eine Bar,
aber mit gehobener Küche.
278
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
Und wir nennen es "Chez Lavaux".
279
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
Die Brüder Costes können einpacken.
280
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
Verzeihung, ich frage beim Koch
nach dem Dinner.
281
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
Da draußen stehen hungrige Leute.
282
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
Ich hoffe, sie sind zufrieden.
283
00:19:24,746 --> 00:19:25,664
Kutteln?
284
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
Mit Apfelwein.
Ein Gericht aus der Normandie.
285
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
Wir wollten nichts
aus der Normandie kochen.
286
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
Ein Gericht. Als Hommage an meine Wurzeln.
287
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
Keine Kutteln. Bitte.
288
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Wow! Das ist mal ein Statement.
289
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
Das ist ringarde. Es soll so sein.
290
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
Kitschig, ich verstehe. Cool. Hier.
291
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
-Alles ok?
-Ja! Mir geht's toll.
292
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Ich verbringe ein Romantik-Wochenende
293
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
mit einem netten, hübschen Single,
den ich sehr mag.
294
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Er hat Couchette gebucht,
295
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
also einen Schlafwagen mit Stockbetten.
296
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
-Verurteil mich nicht.
-Tu ich nicht.
297
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
Gut. Ich schreibe dir aus St. Tropez.
298
00:20:12,836 --> 00:20:13,795
Sexy!
299
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
-Brauchst du Hilfe?
-Nein, es geht.
300
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
Na gut.
301
00:20:23,555 --> 00:20:24,473
Los geht's.
302
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
Hey.
303
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
Hallo.
304
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Hi.
305
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
Du wirst kein Problem haben,
dein Gepäck am Flughafen zu finden.
306
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
Ich weiß! Sehr auffällig.
307
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
Pierre wird ihn lieben. So kitschig.
308
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Gut, gleich hier.
309
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
Ok.
310
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Warte, ich helfe dir.
311
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
Hier ist kein Platz für uns drei.
312
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
-Ich gebe ihn beim Portier auf.
-Danke.
313
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
Oben oder unten?
314
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Kutteln à la Normandie.
315
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Wer es nicht kennt:
Es ist eine Delikatesse.
316
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, diese Kutteln…
317
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
Antoine,
318
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
wenn du mir nicht in der Küche vertraust,
319
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
was tu ich hier?
320
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
Ich wollte nur sagen, sie sind köstlich.
321
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
Du hattest recht.
322
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
Du kämpfst für deine Überzeugungen.
323
00:22:01,945 --> 00:22:02,779
Das mag ich.
324
00:22:15,125 --> 00:22:17,711
{\an8}ANRUF AN EMILY COOPER
325
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
Emily, wo bist du?
326
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
Ich bin im Zug.
327
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
Auf dem Weg nach St. Tropez mit Mathieu.
328
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
Die Frau, wegen der ich in Paris bleibe,
329
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
will nicht bei mir sein.
330
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Bitte sag das nicht.
331
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Dass du meinetwegen geblieben bist.
332
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
War die Nacht nicht fantastisch?
333
00:22:37,105 --> 00:22:38,690
Du wolltest wegziehen.
334
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
Hast du nicht dasselbe wie ich gefühlt?
335
00:22:40,942 --> 00:22:43,111
Das kann ich Camille nicht antun.
336
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Ich will ihr auch nicht wehtun.
337
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Aber ich muss ständig an dich denken.
338
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
An uns.
339
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
Ich auch. Ok? Aber es geht nicht.
340
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
Ich muss aufhören, was nicht leicht ist.
341
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
Ich hatte noch nie
solche Gefühle für jemanden.
342
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Dann geh nicht.
343
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
Gabriel, ich werde
die Nacht nie vergessen.
344
00:23:06,510 --> 00:23:07,636
Aber sie war ein Feh…
345
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Ich muss auflegen.
346
00:23:12,557 --> 00:23:13,392
Emily?
347
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
Emily.
348
00:23:21,149 --> 00:23:23,693
War das der Koch?
349
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
Du hast mit ihm geschlafen,
nachdem du diesem Trip zugestimmt hast?
350
00:23:30,200 --> 00:23:32,244
Mathieu, es ist kompliziert.
351
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
Ich mache es einfach.
352
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
Liebst du ihn?
353
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Tut mir leid. Ich kann das nicht.
354
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
Warte, wo gehst du hin?
355
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
Ich fahre nicht mit einer Frau weg,
die einen anderen liebt.
356
00:23:51,847 --> 00:23:55,183
Das Hotelzimmer gehört dir.
Viel Spaß mit deinem Freund.
357
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Warte!
358
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
Nein, es ist zu spät.
359
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
Warte!
360
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Mathieu, er ist nicht mein Freund!
361
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
Er ist nicht mein Freund!
362
00:25:07,797 --> 00:25:12,802
Untertitel von: Christina Halbweiß