1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,620 Vorsicht! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 {\an8}Was denkst du? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,525 Ganz toll! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Ich hab eine Socke reingestopft. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,739 Du bist auf alles vorbereitet. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,284 Wäre super, wenn du Leute in den Club einladen könntest. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 {\an8}Ich muss Kunden anlocken, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 {\an8}vor allem solche, die viele Drinks bestellen. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,796 {\an8}CAMILLE: HAST DU GABRIEL GESEHEN? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,257 {\an8}EMILY: NEIN, DU? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,468 CAMILLE: REDEN WIR NACH DEM MEETING. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,054 CAMILLE: BIS DANN. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,724 {\an8}Alles ok? Du guckst, als hättest du Follower verloren. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Nein, aber vielleicht eine Freundin. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 {\an8}Ich sprach nicht mit ihr, seit Gabriel in Paris bleibt, 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 {\an8}und nun muss ich sie 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 {\an8}wegen des Familienchampagners treffen. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 {\an8}Und das Problem? Ihr Freund bleibt in Paris. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,573 {\an8}Ja. Die Sache ist die… 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Aus dem Abschied von Gabriel 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 {\an8}wurde irgendwie die unglaublichste Nacht voller Sex, 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,582 {\an8}die ich je in meinem Leben hatte! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 {\an8}Emily! Richtig so! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,877 {\an8}-Nein! -Nein. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,588 {\an8}Ich dachte, ich sehe ihn nie wieder. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 {\an8}Ich kam nach Paris und bin jetzt wie Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,801 {\an8}Wer ist das? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 {\an8}So ein Mädel aus Chicago, das sich besoffen 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}an vergebene Kerle rangemacht hat. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,933 {\an8}Ja, irgendwann war das nicht mehr witzig. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Und das romantische Wochenende in St. Tropez mit Mathieu? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 Nach der Nacht neulich? 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 Ja, das ist das perfekte Alibi. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Ja… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 {\an8}Du machst schon den Namen ab. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 {\an8}Aus alt mach neu. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,917 {\an8}Wie wird es heißen? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine will es "Chez Lavaux" nennen. 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,132 Ich dachte eher an "Chez Gabriel". Außer, du weißt was Besseres. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Ich treffe heute Camille bei Savoir. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Was hast du ihr gesagt? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,099 Dass ich dank Antoines Geld in Paris bleibe. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,227 Und ich bleibe dank eines Jobs in Paris. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 Ein Jahr. Dann gehe ich nach Chicago zurück, mein reales Leben. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,568 Ich wollte mich nie in eine Beziehung einmischen. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 Ich hab gegen die Erste Direktive verstoßen. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,530 Erste Direktive? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 Aus Star Trek. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,950 Mein Dad war ein Trekkie. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 Ich musste alle Folgen mitschauen. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Die Direktive verbietet es der Sternenflotte, 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 sich in fremde Zivilisationen einzumischen. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,586 Aber in diesem Fall bist du das. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,091 Du hast hier nichts verloren. Und ich kann das Camille nicht antun. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,637 Hast du auch nicht. Mit mir hast du jede Menge getan. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 Emily, guten Morgen. Willkommen im Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 Der Name steht noch nicht fest. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 Aber er ist gut. Und eine Erweiterung der Marke. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 Emily weiß das am besten. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 Ich halte mich da raus. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,443 Komm morgen Abend zum Tasting. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 Und sag dann deine Meinung. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 Leider kann ich nicht. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,492 Ich werde mit Mathieu Cadault in St. Tropez sein. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Ernsthaft? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Der Glückliche. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,265 Guten Morgen, ich dachte an… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Ist das für Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Ja. Ich hatte ein paar Ideen für die Kampagne. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,064 Ja, ich hatte Luc um Ideen gebeten. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,483 Champère ist doch mein Kunde. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 Champagner ist französisch. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 Ich hielt Luc für passender. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 Vielleicht ist die Idee gut. Vorerst. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Ich muss nicht ins Meeting. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Ich verschwinde. Sagt ihr, ich sei krank. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 -Warum sollten wir? -Was ist deine Malaise? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 Camille ist da. Sie fragt nach dir, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 Sie sieht nicht happy aus. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Du bist ganz schön bleich. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 -Es freut mich sehr. -Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Alles in Ordnung? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 Ja, ich weiß nur nicht, was ich wegen Gabriel tun soll. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,529 Aber das ist toll für euch. Er bleibt in Paris. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Nicht meinetwegen. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 Da steckt was anderes dahinter. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 Danke fürs Kommen. Luc kennst du ja schon. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,417 Von der Galerie. Ja. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,587 Schön, dich wiederzusehen. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 -Legen wir los? -Ja. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,215 Sicher. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,399 Champère soll verspielt und sexy sein. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,695 Ein Aperitif, der zum Aphrodisiakum wird. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,159 Sag's nicht, verspritz ihn! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 Sylvie hat Verbindungen zu einem Trend-Club in St. Tropez. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 Um den Champagner zu promoten. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 L'oranger. Oder, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Tja, wenn das hilft. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,845 Was jetzt helfen würde, wäre Lunch mit dir. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,432 Lunch? Ja. Um über den Kunden zu reden. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,227 Sylvie? Willst du mitkommen? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 Bitte. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,940 Gerne. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 Also, Gabriel will in Paris bleiben, 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,952 was ganz plötzlich kam. Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Reden wir über den Chefkoch? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 Ja, Camilles Freund. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,708 Nach fast fünf Jahren zusammen 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,545 will er zurück in die Normandie ziehen, 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 um sein Restaurant zu eröffnen. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,675 Die Normandie? Oh, la, la. Der schlimmste Ort Frankreichs. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Kalte Strände und Apfelwein. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Da passt du nicht hin. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,474 -Selbst Liebe hat Grenzen. -Genau. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 Aber nun bleibt er in Paris. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 -Und ich weiß wieso. -Ja? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 Es hat mit einem Mann zu tun. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Er ist schwul. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Nein. Ich meine den Mann, der ins Restaurant investiert, 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 Antoine hilft dem Chefkoch? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,206 Ja. Als meine Familie ihm Geld bot, um seine Träume zu verwirklichen, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,377 lehnte er ab und wollte Paris und mich verlassen. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,424 Und jetzt kommt dieser Fremde, und er will bleiben. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,301 Was gut ist. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,387 -Nein? -Nein. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,932 Wie kann ich zu 'nem Mann zurück, dessen Ego so fragil ist, 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,978 dass er lieber wegzieht, als die Hilfe meiner Familie anzunehmen? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 Männer und ihre Egos. Ja, verständlich. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Es geht nicht nur ums Geld. Er verhält sich seltsam. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,237 Er bleibt hier 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 und hat mich nicht mal angerufen. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Sicher hat er mit dem Restaurant zu tun. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,910 Nein. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,747 Da steckt mehr dahinter. Ich weiß nur noch nicht was. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Ich gehe dann mal auf les toilettes. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,794 Hat jemand einen Euro für la dame pipi? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 La dame wer? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,174 Die Frau, die vor dem Klo sitzt. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Danke, Liebes. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 Du hast also eine Affäre mit dem Koch. 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,352 -Nein. -Er hat dir Lingerie geschickt. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,187 Das war ein Missverständnis. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,232 Jetzt wissen wir, woher sein guter Geschmack kommt. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,191 Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 Langsam ergibt alles Sinn. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,115 Gabriel bleibt nicht meinetwegen. Ok? Camille ist meine Freundin. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Das eine hat mit dem anderen nichts zu tun. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,248 Emily, du wirst jeden Tag französischer. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Ich habe keine Affäre mit Gabriel. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,213 Dieses Wochenende fahre ich mit Mathieu nach St. Tropez. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Klar. Konzentrier dich auf Sex mit einem Kunden, 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 um dich vom Freund deiner Freundin abzulenken. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 Sind das die neuen Regeln? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 Du meine Güte. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,519 Einen Aschenbecher, bitte. 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,360 MINDY: BITTE VERGISS NICHT, 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,738 FÜR HEUTE ABEND LEUTE EINZULADEN! EMILY: ICH BIN DRAN! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,787 Kommt ihr heute Abend in den Drag-Club? Meine Mitbewohnerin 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 tritt dort auf. 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,666 -Ich hasse Drag. -Sie ist talentiert. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,751 -Sie? -Es ist kompliziert. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,630 Du lenkst mich von einer meiner ersten Präsentationen ab. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Für Rimowa-Koffer. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 -Kann ich mal sehen? -Wirst du im Meeting. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 Ich liebe Drag-Shows. Gib mir Bescheid, ich komme. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Toll. Näheres per Textnachricht. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,476 -Toll. -Ok. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Für Rimowa, eine legendäre Marke, 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 wollten wir eine spielerische Kampagne, 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 die das frische, aber klassische Design der Linie zeigt. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 Unser Slogan? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 Behalt dein Gepäck für dich. 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,119 Schreib das mit. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,248 Wir spielen darauf an, dass Gepäck persönlich und intim ist. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 Und natürlich ist Rimowa sicher genug, 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 Geheimnisse zu verwahren. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,342 Dinge, die Leute in Koffer packen. Sie können sich vorstellen… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,180 Eine Metapher für Gepäck, das man mit sich herumträgt… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,766 Ja. Wir verstehen schon. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,312 Wir hatten uns etwas Lauteres erhofft. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,731 Wie bei Ihrer Kampagne mit Pierre Cadault. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,905 Wie wär's mit einer Kollaboration mit Pierre? 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Ein ringarde Gepäckstück. Etwas sehr Kitschiges. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 Das wäre amüsant. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,006 Was meinst du? Pierre und Rimowa machen gemeinsame Sache. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,218 -Beide gewinnen. -Ich rede mit Pierre darüber. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Kollaborationen sind dank dir jetzt sein Ding. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 Wie fändest du sein Gesicht auf einem riesigen Koffer? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,936 Du weißt, wie man sein Ego streichelt, was? 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,939 Übrigens hab ich einen Nachtzug gebucht. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 Private Couchettes. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Eine Couchette für coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Genau. Du kannst ja doch Französisch. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,657 Nur den Satz. Jeder kennt ihn. 200 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 Wenn du darauf bestehst. 201 00:11:47,039 --> 00:11:48,124 Bis morgen. 202 00:11:48,207 --> 00:11:49,208 Ich freue mich. 203 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 Ich sprach mit Mathieu. 204 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 Er wird Pierre wegen Rimowa fragen. 205 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Daumen drücken. 206 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 Ich wollte deine Hilfe nicht. Das ist mein Kunde. 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Ich weiß. Und du heimst das Lob ein. 208 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Bei deinen Papieren fehlt einiges. 209 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 Ich brauche deine Arbeitserlaubnis. 210 00:12:29,415 --> 00:12:32,209 Die Arbeitserlaubnis. Die habe ich daheim. 211 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Ja, sicher. 212 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 Bis ich die sehe, arbeitest du für Trinkgeld. 213 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 Vor den Klos. 214 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 -Hi, ich hol meinen Mantel. -Hi. Klar. 215 00:12:48,017 --> 00:12:52,062 Oh mein Gott! Deine Wohnung ist so süß. Ich war hier noch nie. 216 00:12:52,688 --> 00:12:55,524 Danke. Ein bisschen eng für zwei Personen. 217 00:12:55,608 --> 00:12:57,151 Tolle kleine Küche. 218 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 Selbst die Omelette-Pfanne erinnert mich an Gabriel. 219 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 So eine hatte er auch. 220 00:13:05,326 --> 00:13:07,077 Alle Pfannen sehen hier gleich aus. 221 00:13:07,161 --> 00:13:09,538 Da waren diese Initialen drauf und… 222 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 -Wir sind spät dran. Komm. -Klar. 223 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: KOMMT NICHT! ES IST KEIN GUTER ABEND! 224 00:13:28,349 --> 00:13:29,975 Applaus für Claudette Monette. 225 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 Wir sind eine Weile hier. Wann sehen wir Mindy? 226 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 Kein Plan, aber ich muss mal. 227 00:13:39,360 --> 00:13:41,195 -Ich will sie nicht verpassen. -Warte. 228 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Hier ist dein Euro. 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 Für la dame pipi. 230 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 -Danke. -Gerne. 231 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Mindy! 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Du solltest nicht kommen! 233 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Du bist la dame pipi? 234 00:14:02,341 --> 00:14:05,719 Ich… Ohne Papiere war das das beste Angebot. 235 00:14:05,803 --> 00:14:07,096 Lohnt es sich? 236 00:14:07,888 --> 00:14:09,473 Mir wurde ein Song versprochen. 237 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Ich bin auch la dame Kacka. Das gehört dazu. 238 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 Und jetzt, direkt von den Toiletten… 239 00:14:19,358 --> 00:14:21,610 Merde. Das bin ich. Pinkel schnell! 240 00:14:21,694 --> 00:14:25,197 Bitte begrüßt sie mit einem Applaus, unsere ganz eigene 241 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Dame Pipi! 242 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 Bitte zeigt, wie toll La Dame Pipi war! War das nicht super? 243 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 Ich bin Mindy. 244 00:16:30,447 --> 00:16:34,451 Ich werde den ganzen Abend im pipi-Raum sein. Also kommt vorbei. 245 00:16:38,414 --> 00:16:40,457 Du warst unglaublich! 246 00:16:41,333 --> 00:16:42,167 Vorsicht. 247 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Tut mir leid. 248 00:16:46,714 --> 00:16:49,299 Zwanzig Euro. Danke, tschüs. 249 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 -Sie ist eine Frau, oder? -Auf jeden Fall. 250 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Egal, das spielt keine Rolle. 251 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 Alles klar! 252 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 Musst du jeden Abend vor den Klos sitzen? 253 00:17:07,317 --> 00:17:09,403 Solange ich singen darf, kein Problem. 254 00:17:09,486 --> 00:17:12,239 Übrigens hab ich eine Ecstasy als Trinkgeld bekommen. 255 00:17:12,322 --> 00:17:14,116 Oder ein französisches Tic Tac. 256 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 Danke für den Abend, Mädels. Das hab ich gebraucht. 257 00:17:19,955 --> 00:17:23,959 Das Licht ist an. Er ist noch da. Geh doch hoch und rede mit ihm. 258 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 Wenn er mich zurückwill, muss er was dafür tun. 259 00:17:29,423 --> 00:17:30,340 Ok. 260 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 -Guten Abend. -Gute Nacht. 261 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 -Tschüs! -Tschüs! 262 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 Du weißt sicher, was du tust? 263 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Tu ich. 264 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Lieferung für Emily Cooper. 265 00:18:03,290 --> 00:18:05,292 -Das nehme ich, danke. -Von Rimowa. 266 00:18:13,258 --> 00:18:16,095 FRAGEN SIE PIERRE, WAS ER DAVON HÄLT. 267 00:18:21,475 --> 00:18:22,392 Emily! 268 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 Ach du meine… 269 00:18:26,105 --> 00:18:28,148 Nach allem, was ich für dich getan habe. 270 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 Da kommst du und klaust meinen einzigen Kunden? 271 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Er ist dein Kunde. 272 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 Warum ging der Koffer an dich? 273 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 Jetzt brauchst du wirklich Mathieus Bestätigung. 274 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Nein, die hast du schon. Nicht? 275 00:18:48,669 --> 00:18:53,715 Das war's. Ab jetzt sind wir Konkurrenten. Keine Freunde. 276 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Wir gestalten alles neu. 277 00:19:03,433 --> 00:19:06,979 Es wird eher eine Bar, aber mit gehobener Küche. 278 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 Und wir nennen es "Chez Lavaux". 279 00:19:10,190 --> 00:19:12,234 Die Brüder Costes können einpacken. 280 00:19:12,317 --> 00:19:14,945 Verzeihung, ich frage beim Koch nach dem Dinner. 281 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 Da draußen stehen hungrige Leute. 282 00:19:22,494 --> 00:19:24,121 Ich hoffe, sie sind zufrieden. 283 00:19:24,746 --> 00:19:25,664 Kutteln? 284 00:19:25,747 --> 00:19:28,000 Mit Apfelwein. Ein Gericht aus der Normandie. 285 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 Wir wollten nichts aus der Normandie kochen. 286 00:19:31,336 --> 00:19:33,422 Ein Gericht. Als Hommage an meine Wurzeln. 287 00:19:34,339 --> 00:19:35,883 Keine Kutteln. Bitte. 288 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 Wow! Das ist mal ein Statement. 289 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 Das ist ringarde. Es soll so sein. 290 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 Kitschig, ich verstehe. Cool. Hier. 291 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 -Alles ok? -Ja! Mir geht's toll. 292 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Ich verbringe ein Romantik-Wochenende 293 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 mit einem netten, hübschen Single, den ich sehr mag. 294 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Er hat Couchette gebucht, 295 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 also einen Schlafwagen mit Stockbetten. 296 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 -Verurteil mich nicht. -Tu ich nicht. 297 00:20:10,417 --> 00:20:12,753 Gut. Ich schreibe dir aus St. Tropez. 298 00:20:12,836 --> 00:20:13,795 Sexy! 299 00:20:14,796 --> 00:20:17,090 -Brauchst du Hilfe? -Nein, es geht. 300 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Na gut. 301 00:20:23,555 --> 00:20:24,473 Los geht's. 302 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 Hey. 303 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Hallo. 304 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Hi. 305 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 Du wirst kein Problem haben, dein Gepäck am Flughafen zu finden. 306 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 Ich weiß! Sehr auffällig. 307 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 Pierre wird ihn lieben. So kitschig. 308 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 Gut, gleich hier. 309 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 Ok. 310 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Warte, ich helfe dir. 311 00:21:11,561 --> 00:21:13,689 Hier ist kein Platz für uns drei. 312 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 -Ich gebe ihn beim Portier auf. -Danke. 313 00:21:16,525 --> 00:21:17,359 Oben oder unten? 314 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Kutteln à la Normandie. 315 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Wer es nicht kennt: Es ist eine Delikatesse. 316 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, diese Kutteln… 317 00:21:48,724 --> 00:21:49,558 Antoine, 318 00:21:50,350 --> 00:21:53,103 wenn du mir nicht in der Küche vertraust, 319 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 was tu ich hier? 320 00:21:55,063 --> 00:21:57,149 Ich wollte nur sagen, sie sind köstlich. 321 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 Du hattest recht. 322 00:21:59,192 --> 00:22:01,361 Du kämpfst für deine Überzeugungen. 323 00:22:01,945 --> 00:22:02,779 Das mag ich. 324 00:22:15,125 --> 00:22:17,711 {\an8}ANRUF AN EMILY COOPER 325 00:22:18,837 --> 00:22:20,380 Emily, wo bist du? 326 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 Ich bin im Zug. 327 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 Auf dem Weg nach St. Tropez mit Mathieu. 328 00:22:26,470 --> 00:22:28,388 Die Frau, wegen der ich in Paris bleibe, 329 00:22:28,472 --> 00:22:29,639 will nicht bei mir sein. 330 00:22:29,723 --> 00:22:31,350 Bitte sag das nicht. 331 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Dass du meinetwegen geblieben bist. 332 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 War die Nacht nicht fantastisch? 333 00:22:37,105 --> 00:22:38,690 Du wolltest wegziehen. 334 00:22:38,774 --> 00:22:40,859 Hast du nicht dasselbe wie ich gefühlt? 335 00:22:40,942 --> 00:22:43,111 Das kann ich Camille nicht antun. 336 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Ich will ihr auch nicht wehtun. 337 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Aber ich muss ständig an dich denken. 338 00:22:48,408 --> 00:22:49,409 An uns. 339 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Ich auch. Ok? Aber es geht nicht. 340 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 Ich muss aufhören, was nicht leicht ist. 341 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 Ich hatte noch nie solche Gefühle für jemanden. 342 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 Dann geh nicht. 343 00:23:03,840 --> 00:23:06,426 Gabriel, ich werde die Nacht nie vergessen. 344 00:23:06,510 --> 00:23:07,636 Aber sie war ein Feh… 345 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Ich muss auflegen. 346 00:23:12,557 --> 00:23:13,392 Emily? 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,060 Emily. 348 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 War das der Koch? 349 00:23:25,946 --> 00:23:29,699 Du hast mit ihm geschlafen, nachdem du diesem Trip zugestimmt hast? 350 00:23:30,200 --> 00:23:32,244 Mathieu, es ist kompliziert. 351 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Ich mache es einfach. 352 00:23:35,539 --> 00:23:36,873 Liebst du ihn? 353 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 Tut mir leid. Ich kann das nicht. 354 00:23:45,799 --> 00:23:47,175 Warte, wo gehst du hin? 355 00:23:48,552 --> 00:23:51,763 Ich fahre nicht mit einer Frau weg, die einen anderen liebt. 356 00:23:51,847 --> 00:23:55,183 Das Hotelzimmer gehört dir. Viel Spaß mit deinem Freund. 357 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 Warte! 358 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Nein, es ist zu spät. 359 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 Warte! 360 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Mathieu, er ist nicht mein Freund! 361 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 Er ist nicht mein Freund! 362 00:25:07,797 --> 00:25:12,802 Untertitel von: Christina Halbweiß