1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,620
Pozor!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,482
{\an8}Co tomu říkáš?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,525
Boží!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Vycpala jsem si kostým ponožkou.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,739
Máš to vážně vychytaný.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
Kdybys na večer sehnala pár lidí,
bylo by to super.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
{\an8}Musím přitáhnout zákazníky,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,581
{\an8}hlavně ty, co si objednávají drinky.
Spoustu drinků.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,796
{\an8}CAMILLE: NEVIDĚLAS GABRIELA?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,257
{\an8}EMILY: NE, A TY?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
CAMILLE: PROMLUVME SI PO PORADĚ.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
CAMILLE: TAK ZATÍM.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
{\an8}Jsi v pohodě?
Vypadáš, jako bys přišla o followera.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Ne, možná o kámošku.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
{\an8}Nemluvily jsme spolu, co mi Gabriel řekl,
že zůstane v Paříži,
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
{\an8}a teď se s ní musím sejít
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
{\an8}v Savoiru kvůli rodinnýmu šampáňu.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
{\an8}No a co? Tak její přítel zůstává v Paříži.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
{\an8}Jo… Věc se má tak.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Když jsem se s Gabrielem loučila,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
{\an8}tak nějak se z toho vyklubal
ten nejlepší sex,
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
{\an8}co jsem kdy zažila!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
{\an8}Emily! No teda, holka!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
{\an8}- Ne!
- Ne.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,588
{\an8}Myslela jsem, že už ho nikdy neuvidím.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
{\an8}Najednou si připadám jako Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
{\an8}To je kdo?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
{\an8}Jedna holka z Chicaga, co se opila
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}a pak balila cizí kluky.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
{\an8}Jo, bylo to vtipný jen do určité doby.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Neplánuješ romantický víkend
v Saint-Tropez s Mathieuem?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
Po té noci si nejsem jistá.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
Ne, to je dokonalý alibi.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Jo…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
{\an8}Už se zbavuješ názvu.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
{\an8}Pryč se starým, sem s novým.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
{\an8}Jak ten podnik pojmenuješ?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine ji chce nazvat „Chez Lavaux“.
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Já jsem spíš pro „Chez Gabriel“.
Pokud nemáš lepší nápad.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
Dnes se mám s Camille sejít v Savoiru.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Cos jí řekl?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
Že zůstanu v Paříži
díky Antoinově investici.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
A já zase díky práci.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
Na rok. Pak se vrátím do Chicaga
ke svému skutečnému životu.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
Nechtěla jsem nikomu zasahovat do vztahu.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
Jako bych porušila Základní směrnici.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,530
Základní směrnici?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
Ze Star Treku.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,950
Můj táta byl velký fanda
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
a nutil mě koukat na všechny díly.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,080
Základní směrnice
zakazuje členům Hvězdné flotily
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
zasahovat do života
mimozemských civilizací.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
Ale teď jsi ten mimozemšťan ty.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,091
Tak jo. Nemáš být v Paříži.
Nemůžu to Camille udělat.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,637
Nic jsi jí neudělala.
Ale hodně věcí jsi udělala mně.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
Emily, dobré ráno. Vítej v Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Název je ještě v jednání.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
Ale je dobrý, ne? A je rozšířením značky.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
Emily to jistě ocení.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Vlastně na to nemám názor.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
Přijď zítra na degustační večeři.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
Možná si názor uděláš.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,405
Bohužel nemůžu přijít.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
Budu v Saint-Tropez s Mathieuem Cadaultem.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
To jako vážně?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Šťastný to muž.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,265
Dobré ráno, napadlo mě…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
To je pro Champère?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ano. Jen pár nápadů na kampaň.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
Ano, Luc to připravil na mou žádost.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
Ale Champère je můj klient.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Je to místní produkt.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
Luc by pro to byl vhodnější.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
To je možná dobrý nápad. Prozatím.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Možná ani nemusím být na poradě.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Můžu na pár hodin zmizet.
Řekněte jí, že jsem nemocná.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
- Proč bychom to dělali?
- Co ti je?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Je tu Camille. Žádá si tebe, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
A nevypadá spokojeně.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Vlastně jsi nějaká bledá.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
- Ráda tě vidím.
- Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Všechno v pořádku?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Jo, jen nevím, co s Gabrielem.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,529
Vždyť je to dobrá zpráva.
Zůstává v Paříži.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Nezůstává tu kvůli mně.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
Vím, že je za tím něco jiného.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
- Bonjour, Camille.
- Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
Díky, žes přišla.
S Lucem už se nejspíš znáš.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
Ano, z galerie.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
Rád vás zase vidím.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
- Začneme?
- Ano.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,215
Jistě.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
Champère musí působit hravě a sexy.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,695
Aperitiv, který se stane afrodiziakem.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
Řekněte to šampaňským! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
V Saint-Tropez je taky trendy klub,
kde má Sylvie kontakty.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
Budou to šampaňské propagovat.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
L'oranger. Je to tak, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
No, pokud to pomůže.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
Teď by mi pomohlo,
kdybychom zašly na oběd.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
Oběd? Ano. Probereme klienta.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
Sylvie? Přidáš se k nám?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Prosím.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
S radostí.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
Takže Gabriel zůstává v Paříži.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
Bylo to velmi náhlé rozhodnutí
a já nevím, co si o tom myslet.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Ten šéfkuchař?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
Ano, Camillin přítel.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
A po téměř pěti letech vztahu
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
se rozhodl vrátit do Normandie
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
a otevřít si tam restauraci.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
Normandie? No teda. Tam to nesnáším.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Vlhké pláže a jablečný cidre.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Neumím si tě tam představit.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
- I láska má své meze.
- Přesně tak.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
A najednou zůstává v Paříži.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
- A já vím proč.
- Opravdu?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Je v tom muž.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Takže je gay.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Ne. Mám na mysli muže, co investuje
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
do jeho restaurace. Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
Sponzoruje ho Antoine?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,206
Jo. Když mu moje rodina nabídla peníze,
aby si splnil své sny,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
odmítl a rozhodl se opustit Paříž i mě.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,424
Najednou se tu objeví ten cizí muž
a on se rozhodne zůstat.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
To je dobré.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
- Ne?
- Ne.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
Jak se můžu vrátit k muži,
jehož ego je tak křehké,
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,978
že by se radši odstěhoval,
než si od mé rodiny vzal peníze?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,523
Muži a jejich ego. Úplně tě chápu.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Nejde jen o peníze. Chová se divně.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
Zůstává tady
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
a ani mi nezavolal, aby mi to vysvětlil.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Jistě má jen plno práce s restaurací.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
Ne.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,747
Je za tím něco jiného. Jen ještě nevím co.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
No nic, půjdu na les toilettes.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
Nemáte euro pro la dame pipi?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
Pro koho?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
Pro tu paní, co sedí u záchodků.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Díky, zlato.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
Máš s tím šéfkuchařem románek, viď?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
- Ne.
- Vím, že ti poslal prádélko.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,187
To bylo nedorozumění.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
Teď víme, od koho má tak dobrý vkus.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,191
Od Antoina.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Už mi to dává smysl.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,115
Gabriel tu nezůstává kvůli mně.
Jasný? Camille je moje kamarádka.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
To s tím vůbec nesouvisí.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
S každým dnem jsi čím dál víc Francouzka.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Nic s Gabrielem nemám.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,213
Vlastně jedu na víkend do Saint-Tropez,
s Mathieuem.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Chápu. Soustředíš se na sex s klientem,
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
abys dostala z hlavy přítele kamarádky.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
Nová pravidla?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
Panebože.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
Popelník, prosím.
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,360
MINDY: NEZAPOMEŇ VEČER POZVAT LIDI!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,738
EMILY: SPOLEHNI SE!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
Kluci, přijdete večer do travesti klubu
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
na vystoupení spolubydlící?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
- Nesnáším travesti.
- Má fakt talent.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
- Ona?
- Je to složitý.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,630
Rušíš mě při přípravě mé první prezentace.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
Na zavazadla Rimowa.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
- Můžu se podívat?
- Až na poradě.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
Miluju travesti show.
Dej mi vědět a budu tam.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Bezva. Pošlu ti info.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,476
- Super.
- Tak jo.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Pro tak ikonickou značku, jako je Rimowa,
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
jsme chtěli vytvořit hravou kampaň
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
a představit zcela nový,
zato klasický styl celé řady.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Náš slogan?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
„Vaše bagáž je jen na vás.“
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,119
Piš si poznámky.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
Chceme na zavazadla nahlížet
z osobního a intimního pohledu.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
A zavazadla Rimowa jsou natolik bezpečná,
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
že ochrání vaše tajemství.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,342
Věci, které si lidé balí do kufru,
to si jistě domyslíte…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,180
Také je to metafora pro osobní zátěž…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
Ano. Rozumíme.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,312
Chtěli jsme něco trochu odvážnějšího.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
Jako ten váš nápad s Pierrem Cadaultem.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
Mohli bychom to s Pierrem spojit.
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Ringard zavazadla. Něco kýčovitého.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
To by bylo zajímavé.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
Co myslíš? Spolupráce Pierra a Rimowy.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
- Bude to výhodné pro oba.
- Proberu to s Pierrem.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
Na spolupráci slyší, díky tobě.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
Co kdyby se jeho tvář objevila
na obrovském kufru?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
Ty mu vážně umíš pohladit ego, co?
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,939
Na zítřek jsem zamluvil noční vlak.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
Budeme mít vlastní lůžko.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Lůžko jako na coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Přesně. Vidíš, že umíš francouzsky.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
Tu frázi zná úplně každý.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
Voulez-vous coucher avec moi?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
No, pokud na tom trváš.
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
Tak ahoj zítra.
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
Nemůžu se dočkat.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
Mluvila jsem s Mathieuem.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
Zeptá se Pierra na spolupráci s Rimowou.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
Držím palce.
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
Neprosil jsem se tě o pomoc, Emily.
Je to můj klient.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Já vím. A body si připíšeš ty.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
V dokumentaci ti toho dost chybí.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
Potřebuju pracovní povolení.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
Pracovní povolení mám doma.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Jo, jasně.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
Zatím budeš dělat za dýška.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
Na záchodcích.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
- Ahoj, jen si vezmu kabát.
- Ahoj.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
Panebože! To je ale hezký byt.
Ještě jsem tu nebyla.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,524
Díky. Pro dva lidi je trochu malý.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
Je to skvělá lokace.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
I obyčejná pánvička mi připomene Gabriela.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Měl přesně takovou.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
Francouzské jsou všechny stejné.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
Byly na ní takové iniciály a…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
- Přijdeme pozdě. Pojď.
- Jistě.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: NECHOĎ! NEMÁM DOBRÝ VEČER!
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,975
Potlesk pro Claudette.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
Už tu sedíme dlouho. Kdy uvidíme Mindy?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Nevím, ale potřebuju na záchod.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
- A nechci ji zmeškat.
- Počkej.
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Euro, co ti dlužím.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
Pro la dame pipi.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
- Díky.
- Nemáš zač.
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Říkala jsem, ať nechodíš!
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
Ty jsi la dame pipi?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
Bez dokladů mi nic lepšího nenabídli.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
Stojí ti to za to?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
Slíbili mi písničku.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Jsem taky la dame e-e. To k tomu patří.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
A teď přímo z toalet…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
Merde. To jsem já. Čurej rychle!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,197
Přivítejte naši jedinečnou
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Dame Pipi!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
Potlesk pro La Dame Pipi!
To bylo úžasné, že jo?
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
Jsem Mindy,
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,451
celou noc budu v le místnosti pipi,
tak mě vyhledejte!
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
Bylas úžasná!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
Opatrně.
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Promiň.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,299
Dvacka. Díky, ahoj.
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
- Je to ženská, že jo?
- Rozhodně.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Stejně na tom nezáleží.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
No tak jo!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
Vážně musíš každý večer sedět u záchodků?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
Dokud můžu zpívat, nevadí mi to.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
Někdo mi dal místo dýška extázi.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
Nebo to byl Tic Tac, nevím.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
Díky za dnešní večer. Potřebovala jsem to.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,959
Pořád se tam svítí. Ještě tam je.
Běž si s ním promluvit.
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
Pokud mě chce zpátky,
bude se muset snažit.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
Tak jo.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
- Ahoj!
- Ahoj!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Určitě víš, co děláš?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Vím.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Zásilka pro Emily Cooperovou.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
- Já to vezmu, díky.
- Od Rimowy.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
ZEPTÁTE SE PIERRA NA JEHO NÁZOR?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,392
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
Ach můj…
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,148
Já tě tolik podporoval,
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
a ty mi přebereš mého jediného klienta?
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Pořád je tvůj.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
Tak proč ten kufr poslali tobě?
274
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Teď vážně potřebuješ
Mathieuův souhlas, co?
275
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Myslím, že už ho máš. Nebo ne?
276
00:18:48,669 --> 00:18:53,715
Tak dost. Odteď jsme konkurenti.
Žádní kamarádi.
277
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Máme v plánu kompletní renovaci.
278
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
Bude to mít atmosféru baru,
ale s vytříbenou kuchyní.
279
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
Bude se jmenovat „Chez Lavaux“.
280
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
Bratři Costesové, buďte na pozoru.
281
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
Omluvte mě, půjdu se zeptat na večeři.
282
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
Máme tu pár hladových krků.
283
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
Snad budou spokojeni.
284
00:19:24,746 --> 00:19:25,664
Dršťky?
285
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
Na cidru. Klasika z Normandie.
286
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
Řekli jsme, že nic
z Normandie vařit nebudeš.
287
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
Jen jedno jídlo. Pocta mým kořenům.
288
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
Žádné dršťky. Moc prosím.
289
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Páni! To je pecka.
290
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
Je to ringard. O to tu jde.
291
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
Kýčovitý, chápu. Bezva. Ukaž.
292
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
- Jsi v pohodě?
- Jo! Je mi skvěle.
293
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Užiju si báječný, romantický víkend
294
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
s milým, pohledným,
svobodným mužem, který se mi moc líbí.
295
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Zamluvil lůžkový vůz,
296
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
což je vůz s palandami, takže tak.
297
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
- Neodsuzuj mě.
- Vždyť ne.
298
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
Tak fajn. Napíšu ti ze Saint-Tropez.
299
00:20:12,836 --> 00:20:13,795
Sexy!
300
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
- Chceš pomoct? Fajn.
- Ne, dobrý.
301
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
Tak jo.
302
00:20:23,555 --> 00:20:24,473
Můžem.
303
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
Ahoj.
304
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Ahoj.
305
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
Tvůj kufr se na letišti rozhodně neztratí.
306
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
Já vím! Je to síla.
307
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
Pierrovi se bude líbit. Takový kýč.
308
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Tak jo, tady.
309
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
Dobře.
310
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Počkej, pomůžu ti.
311
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
Všichni tři se sem asi nevejdeme.
312
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
- Optám se stevarda.
- Děkuju.
313
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
Nahoře? Dole?
314
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Dršťky po normandsku.
315
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Pokud jste je ještě nejedli,
pochutnáte si.
316
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabrieli, ty dršťky…
317
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
Antoine,
318
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
při vší úctě,
pokud mi nedůvěřuješ v kuchyni,
319
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
co tu potom dělám?
320
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
Chtěl jsem říct, že jsou výborné.
321
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
Měls pravdu.
322
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
Jsi muž, co bojuje za své názory.
323
00:22:01,945 --> 00:22:02,779
To se mi líbí.
324
00:22:15,125 --> 00:22:17,711
{\an8}VYTÁČÍM
EMILY COOPEROVÁ
325
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
Emily, kde jsi?
326
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
Jsem ve vlaku.
327
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
Jedu s Mathieuem do Saint-Tropez.
328
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
Holka, kvůli níž jsem tu zůstal,
329
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
se mnou nechce být.
330
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
To neříkej.
331
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Neříkej, žes zůstal kvůli mně.
332
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
Ta noc byla úžasná.
333
00:22:37,105 --> 00:22:38,690
Tvrdils, že odjíždíš.
334
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
Řekni, žes necítila to samé, co já.
335
00:22:40,942 --> 00:22:43,111
Nemůžu to Camille udělat.
336
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Taky nechci Camille ublížit.
337
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Ale pořád myslím jen na tebe.
338
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
Na nás.
339
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
A já zase na tebe. Ale to musí přestat.
340
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
Musím na tebe přestat myslet
a není to snadný.
341
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
Ještě nikdy jsem nic takového necítila.
342
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Tak neodjížděj.
343
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
Gabrieli, na tu noc nikdy nezapomenu.
344
00:23:06,510 --> 00:23:07,636
Ale byla to chy…
345
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Už musím končit.
346
00:23:12,557 --> 00:23:13,392
Emily?
347
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
Emily.
348
00:23:21,149 --> 00:23:23,693
To byl ten šéfkuchař?
349
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
Spala jsi s ním poté, co jsi souhlasila
s cestou do Saint-Tropez?
350
00:23:30,200 --> 00:23:32,244
Mathieu, je to komplikované.
351
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
Tak já ti to ulehčím.
352
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
Miluješ ho?
353
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Promiň. Tohle nemůžu.
354
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
Počkej, kam to jdeš?
355
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
Nepojedu do Saint-Tropez s dívkou,
která miluje jiného.
356
00:23:51,847 --> 00:23:55,183
Hotelový pokoj je tvůj.
Užij si pobyt s přítelem.
357
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Počkej!
358
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
Ne, už je pozdě.
359
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
Počkej!
360
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Mathieu, on není můj přítel!
361
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
Není můj přítel!
362
00:25:07,797 --> 00:25:12,802
Překlad titulků: Petra Kabeláčová