1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,620
Forsiktig!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,482
{\an8}Hva synes du?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,525
Jeg elsker det!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Jeg stappet en sokk på en side.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,739
Du dekker alle basene, og litt til.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
Fint om du samler en gjeng
og kommer på klubben i kveld.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
{\an8}Jeg må vise at jeg kan få inn kunder,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,581
{\an8}spesielt noen som bestiller drinker.
Mange drinker.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,796
{\an8}CAMILLE: HAR DU SETT GABRIEL?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,257
{\an8}EMILY: NEI, HAR DU?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
CAMILLE: VI SNAKKES ETTER MØTET I DAG.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
CAMILLE: SEES SNART.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
{\an8}Går det bra?
Ser ut som du mistet en følger.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Nei, men kanskje en venn.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
{\an8}Har ikke snakket med henne
siden Gabriel sa han ble i Paris,
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
{\an8}og nå må jeg til Savoir
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
{\an8}og snakke om familiechampagnen.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
{\an8}Hva er problemet? Kjæresten blir i Paris.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
{\an8}Ja… Her er greia.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Jeg skulle si ha det til Gabriel,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
{\an8}men det endte plutselig
med en natt med den heteste sexen
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
{\an8}jeg har hatt i mitt liv!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
{\an8}Emily! Grattis!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
{\an8}-Nei!
-Nei.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,588
{\an8}Jeg trodde aldri
jeg skulle treffe ham igjen.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
{\an8}Jeg dro til Paris,
og plutselig er jeg Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
{\an8}Hvem er Pam Spicer?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
{\an8}En jente fra Chicago som blir drita
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}og prøver seg på alles kjærester.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
{\an8}Det var en spøk,
helt til det ikke var det.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Planlegger ikke du en romantisk helg
i St Tropez med Mathieu?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
Jeg er ikke sikker lenger.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
Det er det perfekte alibi.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Ja…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
{\an8}Du tar ned navnet allerede.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
{\an8}Ut med det gamle, inn med noe nytt.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
{\an8}Hva skal den hete?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine vil kalle den "Chez Lavaux".
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Jeg tenkte mer "Chez Gabriel".
Hvis ikke du har en bedre idé.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
Gabriel, jeg skal møte Camille
på Savoir i dag.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Hva har du fortalt henne?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
At jeg blir i Paris
takket være Antoines investering.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
Og jeg blir i Paris, takket være en jobb.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
I et år. Så skal jeg til Chicago,
til mitt virkelige liv.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
Jeg mente aldri
å blande meg opp i noens forhold.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
Som om jeg krenket Hoveddirektivet.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,530
Hoveddirektivet?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
Fra Star Trek.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,950
Pappa var ihuga Trekkie,
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
og fikk meg til å se originalepisodene.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,080
Hoveddirektivet forbyr medlemmer
av Stjerneflåten
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
å blande seg i livene
til de utenomjordiske.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
Men her er du den utenomjordiske.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,091
Du skal ikke være i Paris.
Jeg kan ikke gjøre dette mot Camille.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,637
Du har ikke gjort noe mot Camille.
Du gjorde mye med meg.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
God morgen, Emily.
Velkommen til Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Navnet er under diskusjon.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
Men det er bra, ikke sant?
Og en merkeutvidelse.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
Emily setter nok pris på det.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Jeg har ikke en mening.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
Kom på prøvemiddagen i morgen.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
Kanskje du har en mening da.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,405
Dessverre kan jeg ikke komme.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
Jeg skal til St Tropez
med Mathieu Cadault.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Seriøst?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Heldig mann.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,265
God morgen, jeg tenkte på…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
Er det til Champère?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ja. Bare noen idéer til kampanjen.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
Ja, som Luc lagde på min anmodning.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
Champère er jo mitt kundeforhold.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Champagne er fransk.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
Det er bedre om Luc fikser det.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
Kanskje det er en god idé. Enn så lenge.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Kanskje jeg kan droppe møtet.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Jeg kan forsvinne noen timer.
Si at jeg var syk.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
-Hvorfor det?
-Hva er din sykdom?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Camille er her. Hun spør etter deg, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
Hun ser ikke glad ut.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Du ser faktisk blek ut.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
-Så godt å se deg.
-Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Er alt i orden?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Ja, jeg vet ikke
hva jeg skal gjøre med Gabriel.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,529
Men det er bra for dere. Han blir i Paris.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Han blir ikke for min skyld.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
Jeg vet at det er noe annet.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
-Bonjour, Camille.
-Bonjour, Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
Takk for at du kom. Du har visst møtt Luc.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
Ja, på galleriet. Ja.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
Hyggelig å se deg igjen.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
-Skal vi begynne?
-Ja.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,215
Klart det.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
Vi vil gjøre Champère leken og sexy.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,695
En aperitiff som blir et afrodisiakum.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
Sprut det, ikke si det! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
Og det er en trendy klubb i St Tropez
som Sylvie har forbindelser til.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
De skal promotere champagnen.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
L'oranger. Ikke sant, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
Ja, hvis det vil hjelpe.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
Akkurat nå vil det hjelpe
med en lunsj med deg.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
Lunsj? Ja. For å diskutere kundeforholdet.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
Sylvie? Vil du bli med?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Vær så snill.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
Med glede.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
Gabriel har bestemt seg for å bli i Paris.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
Det var litt plutselig,
og jeg vet ikke hva jeg tenker om det.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Snakker vi om kokken?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
Ja, Camilles kjæreste.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
Og etter nesten fem år sammen
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
vil han flytte hjem til Normandie
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
for å åpne egen restaurant.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
Normandie? Oh, la, la.
Det verste stedet i Frankrike.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Fuktige strender og eplesider.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Jeg ser ikke for meg deg der.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
-Selv kjærligheten har grenser.
-Nemlig.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Men nå skal han bli i Paris.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
-Jeg vet hvorfor.
-Gjør du det?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Det dreier seg om en mann.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Han er homofil.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Nei. Jeg snakker om mannen som investerer
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
i Gabriels restaurant, Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
Antoine støtter kokken?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,206
Da familien min tilbød ham penger
for å følge drømmen sin,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
nektet han og ville forlate Paris og meg.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,424
Men så dukker det opp en fremmed,
og han vil bli.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
Og det er positivt.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
-Ikke det?
-Nei.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
Hvordan kan jeg gå tilbake til noen
med et ego som er så skjørt
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,978
at han heller flytter
enn å takke ja til min families støtte?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,523
Menn og deres egoer. Jeg forstår det godt.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Det handler ikke bare om pengene.
Han oppfører seg rart.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
Han blir her,
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
men han ringte ikke og fortalte noe.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Han er nok opptatt
med den nye restauranten.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
Nei.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,747
Det ligger noe annet bak.
Men jeg vet ikke hva det er ennå.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
Uansett, jeg går på les toilettes.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
Har noen en euro for la dame pipi?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
La dame-hvem?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
Kvinnen som sitter utenfor toalettet.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Takk, kjære.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
Du har en affære med kokken, ikke sant?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
-Nei.
-Han sendte deg undertøy. Jeg husker det.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,187
Det var en misforståelse.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
Ja, nå vet vi
hvor han fikk den gode smaken fra.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,191
Antoine.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Dette begynner å gi mening.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,115
Gabriel blir ikke i Paris for min skyld.
Ok? Camille er vennen min.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Det er to helt separate uttalelser.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
Emily, du blir mer fransk for hver dag.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Jeg har ikke en affære med Gabriel.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,213
Jeg skal til St Tropez i helgen
med Mathieu.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Jeg skjønner.
Fokusere på å ha sex med en kunde
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
for å ikke tenke på din venns kjæreste.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
Er det de nye reglene?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
Herregud.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
Kan jeg få et askebeger?
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,360
MINDY: IKKE GLEM Å INVITERE FOLK I KVELD!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,738
EMILY: JEG ER PÅ SAKEN!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
Kan dere komme og se hun jeg bor med
og en talentfull venn
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
opptre på en dragklubb?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
-Jeg hater drag.
-Nei, hun er begavet.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
-Hun?
-Det er komplisert.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,630
Du distraherer meg når jeg forbereder
en av de første presentasjonene.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
For Rimowa-bagasje.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
-Får jeg se?
-Du får høre på møtet.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
Jeg elsker dragshow. Bare si når.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Flott. Jeg sender detaljene.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,476
-Flott.
-Greit.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
For Rimowa, som er et ikonisk merke,
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
ville vi skape en leken kampanje
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
mens vi viser kolleksjonens
livlige, men klassiske stil.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Slagordet?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
"Ha bagasjen for deg selv."
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,119
Ta notater.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
Vi vil lene oss på idéen
om at bagasje er personlig og intimt.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
Og Rimowa er laget sikre nok
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
til å bære dine hemmeligheter.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,342
Det folk har i bagasjen,
dere kan vel tenke dere…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,180
Det er også en metafor
for vår personlige bagasje…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
Ja. Vi forstår.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,312
Vi håpet på noe mer fremtredende.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
Som det dere gjorde med Pierre Cadault.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
Kanskje vi kan samarbeide med Pierre.
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
En ringarde bagasje.
Noe virkelig smakløst.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
Det hadde vært morsomt.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
Hva syns du?
Et samarbeid mellom Pierre og Rimowa.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
-Det er vinn-vinn.
-Jeg skal snakke med Pierre.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
Samarbeid er greia hans, takket være deg.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
Hva om ansiktet hans
dekker en svær koffert?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
Du kan å utnytte egoet hans.
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,939
Jeg bestilte nattoget i morgen.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
Vi får egen liggevogn.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Liggevogn som i coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Nemlig. Du kan litt fransk.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
Det er en frase. Alle kan den.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
Vil du ligge med meg?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
Hvis du insisterer.
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
Snakkes i morgen.
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
Jeg gleder meg.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
Jeg snakket med Mathieu.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
Han skal spørre Pierre om samarbeidet.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
Krysser fingrene.
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
Jeg ba ikke om hjelp.
Det er mitt kundeforhold.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Ja. Og du skal få æren.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Jeg så på papirene. Mye blankt.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
Jeg må se arbeidstillatelsen.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
Arbeidstillatelsen. Jeg har den hjemme.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Ja, sikkert.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
Du jobber for tips til jeg får se den.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
Utenfor toalettene.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
-Hei. Jeg skal hente jakken.
-Hei. Ja.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
Herregud. Leiligheten din er så søt.
Jeg har ikke vært her før.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,524
Takk. Den er litt liten for to.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
Jeg elsker plasseringen.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
Jeg tenker på Gabriel
hver gang jeg ser en omelettpanne.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Han hadde maken.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
Alle franske panner er like.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
Forbokstavene hans sto på den…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
-Vi kommer for sent. Kom.
-Ja.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: IKKE KOM! DET PASSER DÅRLIG!
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,975
En applaus for Claudette Monette.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
Vi har vært her en stund.
Når får vi se Mindy?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Jeg vet ikke, men jeg må på do.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
-Jeg vil ikke gå glipp av henne.
-Vent.
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Euroen jeg skylder deg.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
Til la dame pipi.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
-Takk.
-Bare hyggelig.
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Jeg sa du ikke skulle komme.
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
Er du la dame pipi?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
Jeg… Uten papirer
var dette det beste de kunne tilby.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
Er det verdt det?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
De lovte meg en sang.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Jeg er også la dame bæsj. Det følger med.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
Og nå, rett fra toalettene…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
Merde. Det er meg. Tiss fort!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,197
Ønsk velkommen
og gi en stor applaus til vår egen
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Dame Pipi!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
En applaus for La Dame Pipi!
Utrolig, ikke sant?
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
Jeg er Mindy,
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,451
jeg er på le rom pipi i hele kveld,
så finn meg!
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
Du var fantastisk!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
Forsiktig.
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Jeg beklager.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,299
Tjue euro. Takk, ha det.
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
-Hun er kvinne, ikke sant?
-Definitivt.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Uansett, det spiller ingen rolle.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
Sånn skal det låte!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
Må du sitte utenfor toalettene hver kveld?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
Det er greit så lenge jeg får synge.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
Forresten, noen ga meg en ecstasy
som tips.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
Eller kanskje en fransk Tic Tac.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
Takk for i kveld. Jeg trengte det.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,959
Lyset er på. Han er fortsatt der.
Gå og snakk med ham.
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
Han må jobbe for det
om han vil ha meg tilbake.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
Greit.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
-God natt.
-God natt.
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
-Ha det!
-Ha det!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Sikker på at du vet hva du gjør?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Ja.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Leveranse til Emily Cooper.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
-Jeg tar det, takk.
-Fra Rimowa.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
RIMOWA - KAN DU SPØRRE PIERRE
HVA HAN SYNS OM DETTE?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,392
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
Jøss…
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,148
Etter all støtten jeg har vist.
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
Du stjeler det eneste kundeforholdet mitt.
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Det er fremdeles ditt.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
Hvorfor ble kofferten levert til deg?
274
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Oh, la, la.
275
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Nå trenger du virkelig
Mathieus godkjenning.
276
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Nei, jeg tror du har den. Ikke sant?
277
00:18:48,669 --> 00:18:53,715
Nå er det nok.
Fra nå av er vi konkurrenter. Ikke venner.
278
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Vi skal renovere fullstendig.
279
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
Atmosfæren til en bar,
men fortsatt et raffinert kjøkken.
280
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
Vi kaller den "Chez Lavaux".
281
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
Costes-brødrene bør passe seg.
282
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
Unnskyld, jeg skal spørre kokken
om middagen.
283
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
Vi har noen sultne folk der ute.
284
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
Jeg håper de liker det.
285
00:19:24,746 --> 00:19:25,664
Innmat?
286
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
Med eplesider.
En lokal rett fra Normandie.
287
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
Jeg trodde ikke
vi skulle lage mat fra Normandie.
288
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
Én rett. En hyllest til mine røtter.
289
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
Ingen innmat. Jeg ber deg.
290
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Jøss! Det er en ytring.
291
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
Det er ringarde. Det er poenget.
292
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
Harry, skjønner. Kult. Sånn.
293
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
-Går det bra?
-Ja! Utmerket.
294
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Jeg får en flott, romantisk helg
295
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
med en snill, kjekk, singel mann
som jeg liker godt.
296
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Han bestilte en liggevogn,
297
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
som er en sovevogn med køyeseng.
298
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
-Ikke døm meg.
-Jeg dømmer ikke.
299
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
Bra. Jeg sender melding fra St Tropez.
300
00:20:12,836 --> 00:20:13,795
Sexy!
301
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
-Trenger du hjelp?
-Nei da.
302
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
Greit.
303
00:20:23,555 --> 00:20:24,473
Jeg er klar.
304
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
Hei.
305
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
Hallo.
306
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Hei.
307
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
Du vil ikke slite
med å finne bagasjen på flyplassen.
308
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
Jeg vet! Det er voldsomt.
309
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
Jeg tror Pierre vil elske den. Så harry.
310
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Vi skal inn her.
311
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
Greit.
312
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Vent, la meg hjelpe deg.
313
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
Jeg tror ikke det er plass til tre.
314
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
-Jeg skal sjekke den inn hos portieren.
-Takk.
315
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
Øvre eller nedre?
316
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Innmat a la Normandie.
317
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Gled dere, om dere ikke har smakt det før.
318
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, den innmaten…
319
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
Antoine,
320
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
med all respekt,
hvis du ikke stoler på meg,
321
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
hva gjør jeg her?
322
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
Jeg skulle si at den var nydelig.
323
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
Du hadde rett.
324
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
Du kjemper for din overbevisning.
325
00:22:01,945 --> 00:22:02,779
Jeg liker det.
326
00:22:15,125 --> 00:22:17,711
{\an8}RINGER EMILY COOPER
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
Hvor er du, Emily?
328
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
Jeg er på et tog.
329
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
På vei til St Tropez med Mathieu.
330
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
Utrolig at hun jeg ble i Paris for,
331
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
ikke vil være med meg.
332
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Ikke si det.
333
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Ikke si at du ble på grunn av meg.
334
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
Si at natten ikke var utrolig.
335
00:22:37,105 --> 00:22:38,690
Du sa du skulle dra.
336
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
Si at du ikke følte det samme.
337
00:22:40,942 --> 00:22:43,111
Jeg kan ikke gjøre dette mot Camille.
338
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Jeg vil ikke såre Camille.
339
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Men jeg får deg ikke ut av hodet.
340
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
Oss.
341
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
Og jeg får ikke deg ut av hodet.
Men jeg må.
342
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
Jeg må slutte å tenke på deg,
og det er ikke lett.
343
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
Jeg har aldri følt det slik for noen.
344
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Så ikke dra.
345
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
Jeg kommer aldri til å glemme den natten.
346
00:23:06,510 --> 00:23:07,636
Men det var en ta…
347
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Jeg må legge på.
348
00:23:12,557 --> 00:23:13,392
Emily?
349
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
Emily.
350
00:23:21,149 --> 00:23:23,693
Var det kokken?
351
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
Lå du med ham etter
at du sa ja til å bli med til St Tropez?
352
00:23:30,200 --> 00:23:32,244
Det er veldig komplisert.
353
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
La meg gjøre det enkelt.
354
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
Er du forelsket i ham?
355
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Beklager. Jeg kan ikke.
356
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
Vent, hvor skal du?
357
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
Jeg reiser ikke
med en jente som er forelsket i en annen.
358
00:23:51,847 --> 00:23:55,183
Hotellrommet er ditt.
Kos deg med kjæresten din.
359
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Vent!
360
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
Nei, det er for sent.
361
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
Vent!
362
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Han er ikke kjæresten min!
363
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
Han er ikke kjæresten min!
364
00:25:07,797 --> 00:25:12,802
Tekst: Bente