1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,620 Vigyázzon! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 {\an8}Mi a véleményed? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,525 Fantasztikus! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Még zoknit is bedugtam oldalt. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,739 Te aztán beleadsz apait-anyait. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,284 Jó lenne, ha találnál pár embert, aki eljön este a klubba. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 {\an8}Hogy lássák: vonzom a vendégeket, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 {\an8}főleg az olyanokat, akik sokat isznak. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,796 {\an8}CAMILLE: NEM LÁTTAD GABRIELT? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,257 {\an8}EMILY: NEM, ÉS TE? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,468 CAMILLE: BESZÉLÜNK A REGGELI MÍTING UTÁN. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,054 CAMILLE: HAMAROSAN TALÁLKOZUNK. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,724 {\an8}Olyan képet vágsz, mint aki elvesztett egy követőt. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Azt nem, de egy barátot talán igen. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 {\an8}Camille-t. Nem beszéltünk, 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 {\an8}amióta Gabriel elmondta, hogy Párizsban marad. 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 {\an8}Most megyek a Savoirhoz 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 {\an8}beszélni Camille-jal a családi pezsgőjéről. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 {\an8}Mi a baj? A barátja Párizsban marad. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,573 {\an8}Igen. Az a helyzet, 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}hogy mikor elbúcsúztam Gabrieltől, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 {\an8}abból valahogy a legfantasztikusabb szex lett, 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,582 {\an8}amit valaha átéltem! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 {\an8}Emily! Ez az, csajszi! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,877 {\an8}- Nem! - Nem. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,588 {\an8}Azt hittem, sose látom többé. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 {\an8}Idejövök Párizsba, erre én vagyok Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,801 {\an8}Ki az a Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 {\an8}Egy chicagói lány, aki részegen 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}mindenki pasijára ráhajtott. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,933 {\an8}Eleinte vicc volt, aztán már nem. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Nem terveztél romantikus hétvégét Mathieu-vel St. Tropez-ban? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 A múlt éjjel után nem biztos. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 Nem, ez épp tökéletes alibi! 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Az. 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 {\an8}Már le is veszed a nevet? 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 {\an8}Le a régivel, fel az újjal! 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,917 {\an8}Mi lesz a neve? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine-nak a „Chez Lavaux” tetszik. 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,132 Szerintem a „Chez Gabriel” jobb. Már ha nincs ötleted. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Gabriel, ma találkozom Camille-jal a Savoirnál. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Mit mondtál neki? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,099 Párizsban maradok, Antoine befektetése miatt. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,227 Én pedig Párizsban maradok, egy munka miatt. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 Egy évig. Aztán visszamegyek Chicagóba, az igazi életembe. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,568 Senki kapcsolatába nem akartam belemászni. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 Most megszegtem az elsődleges irányelvet. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,530 Elsődleges irányelv? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 A Star Trek-ből van. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,950 Apám nagy trekkie volt, 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 az egész eredeti sorozatot megnéztük. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Az elsődleges irányelv tiltja, hogy a Csillagflotta 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 beavatkozzon az idegen civilizációk életébe. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,586 De itt te vagy az idegen. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,091 Neked nem kéne Párizsban lenned. Én meg nem tehetem ezt Camille-jal. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,637 Semmit nem tettél vele. Velem tettél sok mindent. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 Jó reggelt, Emily! Üdv a Maison Lavaux-ban! 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 A név még nem végleges. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 De jó név, nem? És márkabővítés. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 Emily biztosan értékeli. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 Nekem nincs véleményem. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,443 Gyere el este az ételkóstolóra! 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 Addigra talán lesz véleményed. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 Sajnos nem fog menni. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,492 St. Tropez-ban leszek Mathieu Cadault-val. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Ez komoly? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Szerencsés fickó. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,265 Jó reggelt! Arra gondoltam… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Ez a Champère-hez lesz? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Igen. Csak egy pár ötlet a kampányhoz. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,064 Luc készítette, a kérésemre. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,483 A Champère nem az én projektem? 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 A pezsgő francia termék. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 Gondoltam, jobb, ha Luc intézi. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 Lehet, hogy jobb. Egyelőre. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Talán el se kell mennem a mítingre. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Pár órára eltűnök. Mondjátok neki, hogy beteg vagyok! 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 - Miért tennénk? - Milyen betegség? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 Itt van Camille. Téged keres, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 Nincs valami jókedve. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Tényleg sápadtnak tűnsz. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 - De jó, hogy látlak! - Ma chérie! 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Minden rendben? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 Igen, csak nem tudom, mihez kezdjek Gabriellel. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,529 De hiszen itt marad. Ez nagyszerű! 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Nem miattam marad. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 Valami más van a dologban. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 - Bonjour, Camille! - Bonjour, Sylvie! 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 Köszönöm, hogy eljöttél. Luckel már találkoztál. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,417 Igen, a galériában. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,587 Örülök, hogy újra látlak! 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 - Kezdhetjük? - Igen. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,215 Persze. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,399 A Champère legyen játékos és szexi. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,695 Aperitif, ami afrodiziákummá válik. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,159 Spricces és spicces! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 Sylvie kapcsolatban áll egy menő St. Tropez-i szórakozóhellyel. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 Ők is reklámozzák majd. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 A L'oranger. Igaz, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Gondolom, igen, ha segít. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,845 Most az segítene, ha együtt ebédelnénk. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,432 Ebéd? Megbeszéljük a projektet? 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,227 Sylvie, velünk tartasz? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 Kérlek! 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,940 Örömmel. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 Gabriel úgy döntött, Párizsban marad. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,952 Nagyon hirtelen döntés volt, nem is tudom, mire véljem. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Most a séfről van szó? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 Igen, Camille barátjáról. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,708 Majdnem ötéves kapcsolat után 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,545 úgy dönt, haza akar menni Normandiába, 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 hogy saját éttermet nyisson. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,675 Normandia? Hollálá! Franciaország legrosszabb helye. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Nedves homokú partok és almacider. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Nem tudlak ott elképzelni. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,474 - A szerelemnek is van határa. - Pontosan. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 De most azt mondja, itt marad. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 - És tudom, miért. - Igen? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 Egy férfi miatt. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Szóval meleg. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Nem. Arról van szó, aki befektet Gabriel éttermébe. 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 Antoine támogatja a séfet? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,206 Igen. Mikor a családom ajánlott neki pénzt, hogy kövesse az álmait, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,377 visszautasította, és úgy döntött, elhagyja Párizst és engem. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,424 Most meg jön ez az idegen, erre maradni akar. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,301 És ez jó. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,387 - Nem? - Nem. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,932 Hogy mehetnék vissza egy törékeny egójú férfihoz, 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,978 aki inkább elköltözik, mint hogy elfogadja a családom támogatását? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 Férfiak és az ő egójuk! Átérzem. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Nem csak a pénzről van szó. Furán viselkedik. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,237 Itt maradt, de nem hívott fel, 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 hogy elmondja, mi történt. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Biztos csak lefoglalja az új étterme. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,910 Nem. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,747 Valami más van emögött. Csak még nem tudom, hogy mi. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Mindegy, megyek a les toilettes-re. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,794 Van valakinek pénze la dame pipi számára? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 La dame kicsoda? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,174 A vécé előtt ülő néninek. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Köszi, drágám! 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 Szóval viszonyod van a séffel, mi? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,352 - Nincs. - Szexi fehérneműt küldött neked. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,187 Az félreértés volt. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,232 Most már tudjuk, honnan a jó ízlése. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,191 Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 Kezdem érteni a dolgot. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,115 Gabriel nem miattam marad Párizsban. Oké? Camille a barátnőm. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Ennek a kettőnek semmi köze egymáshoz. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,248 Emily, napról napra egyre franciább vagy. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Nincs viszonyom Gabriellel. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,213 A hétvégén St. Tropez-ba megyek Mathieu-vel. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Egy ügyféllel szexelsz, hogy eltereld a figyelmedet 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 a barátnőd barátjáról. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 Ez az új szabály? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 Te jó ég! 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,519 Pincér, hozna egy hamutartót? 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,360 MINDY: NE FELEJTS EL EMBEREKET HÍVNI! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,738 EMILY: RAJTA VAGYOK! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,787 Eljönnétek megnézni a hihetetlenül tehetséges lakótársamat 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 ma este egy drag show-ban? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,666 - Utálom a draget. - Tehetséges lány. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,751 - Lány? - Ez bonyolult. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,630 Emily, eltereled a figyelmemet az egyik első prezentációmról, 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 ami a Rimowa bőröndnek készül. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 - Megnézhetem? - Majd a mítingen. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 Imádom a drag show-t! Hol lesz? Megnézem. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Remek! Átküldöm a részleteket. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,476 - Jó. - Oké. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Az ikonikus Rimowa márka számára 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 játékos kampányt terveztünk, 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 amely kiemeli a márka friss, de klasszikus stílusát. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 A szlogen? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 „Poggyász, mindig veled!” 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,119 Jegyzetelj, Emily! 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,248 Azt szeretnénk sugallani, hogy a poggyász személyes, intim dolog. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 A Rimowa elég strapabíró ahhoz, hogy a titkaink 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 biztonságban legyenek. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,342 El tudjátok képzelni, mi mindent pakolnak az emberek… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,180 Egyben a személyiségünk metaforája… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,766 Igen, értjük. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,312 Valami olyat szeretnénk, ami nagyobbat szól. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,731 Mint amit Pierre Cadault-nak csinált. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,905 Talán együttműködhetnénk Pierre-rel. 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Egy trampli poggyász. Valami nagyon giccses. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 Az vicces lenne. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,006 Mit gondolsz? Pierre és a Rimowa együttműködése. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,218 - Mindenkinek jó. - Beszélek róla Pierre-rel. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Neked köszönhetően szereti az ilyesmit. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 Például lehetne az arca egy hatalmas bőröndön. 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,936 Te aztán tudsz hízelegni az egójának. 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,939 Az éjszakai vonatra vettem jegyet. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 Saját couchette-ünk lesz. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Couchette? Mint a coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Látom, tudsz egy kicsit franciául. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,657 Ezt a kifejezést mindenki ismeri. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 Lefeküdnél velem? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 Hát, ha ragaszkodsz hozzá. 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,124 Viszlát holnap! 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,208 Már alig várom. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 Beszéltem Mathieu-vel. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 Megkérdezi Pierre-t a Rimowa-ügyről. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Szurkolok! 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 Nem kértem a segítségedet, Emily. Ez az én projektem. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Tudom. A tiéd lesz az elismerés. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Láttam a papírjaidat. Sok az üres. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 Munkavállalási engedélyed van? 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,209 Ja, azt otthon felejtettem. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Aha, persze. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 Amíg nem látom, borravalóért dolgozol. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 A mosdók előtt. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 - Várj, hozom a kabátomat! - Rendben. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,062 Nahát, de aranyos a lakásod! Nem voltam még itt. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,524 Köszönöm. Két emberre kissé szűk. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,151 Imádom a kis konyhát. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 A serpenyőről mindig Gabriel jut eszembe. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Neki is pont ilyenje volt. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,077 Minden francia serpenyő egyforma. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,538 De ez a monogram volt rajta, és… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 - Elkésünk! Gyere! - Jó. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: NE GYERE! NEM JÓ AZ ESTE. 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,975 Tapsot Claudette Monette-nek! 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 Már jó ideje megy a műsor. Mikor jön Mindy? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 Nem tudom, de mosdóba kell mennem. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,195 - Nem akarok lemaradni róla. - Várj! 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Itt az euró, amivel tartozom. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 A la dame pipinek. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 - Köszi! - Szívesen! 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Emily, mondtam, hogy ne gyere! 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Te vagy a la dame pipi? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,719 Papírok nélkül csak ezt csinálhatom. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,096 Megéri? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,473 Egy dalt előadhatok. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 És a la dame kaka is én vagyok. A munkával jár. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 És most, egyenesen a mosdóból… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,610 Merde! Ez én vagyok. Gyorsan pisilj! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,197 Kérem, köszöntsék tapssal 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 a mi Dame Pipinket! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 Tapsot a la dame pipinek! Hát nem volt csodás? 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 Mindy vagyok, 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,451 egész éjjel a la pipi helyiségben leszek, keressenek fel! 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,457 Elképesztő voltál! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,167 Vigyázz! 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Elnézést! 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,299 Húsz euró? Köszönöm! Viszlát! 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 - Ő nő, ugye? - Határozottan. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Bár végül is mindegy. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 Ez az, hajrá! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 Minden éjjel a vécé előtt kell ülnöd? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,403 Amíg hagynak énekelni, nem baj. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,239 Valakitől egy levél ecstasyt kaptam borravalónak. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,116 Bár lehet, hogy francia Tic Tac. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 Köszönöm a ma estét. Nagy szükségem volt erre. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,959 Ég a lámpa. Még ott van. Nem beszélsz vele? 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 Ha vissza akar kapni, meg kell küzdenie értem. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,340 Oké. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 - Szép estét! - Jó éjt! 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 - Szia! - Szia! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 Biztos, hogy tudod, mit csinálsz? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Igen. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Küldemény Emily Coopernek. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,292 - Átveszem, köszi. - A Rimowától. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,095 RIMOWA - MEGKÉRDEZNÉD PIERRE VÉLEMÉNYÉT ERRŐL? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,392 Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 Te jó ég! 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,148 Azok után, hogy támogattalak, 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 elveszed az egyetlen projektemet? 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Még mindig a tiéd. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 Akkor miért neked jött a bőrönd? 274 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Hollálá! 275 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 Ehhez aztán kell neked Mathieu jóváhagyása. 276 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Vagyis már úgyis megkaptad. 277 00:18:48,669 --> 00:18:53,715 Ennyi. Mostantól riválisok vagyunk. Nem barátok. 278 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Teljesen átalakítjuk. 279 00:19:03,433 --> 00:19:06,979 Inkább bár jellegű lesz, de még mindig kifinomult. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 A neve „Chez Lavaux” lesz. 281 00:19:10,190 --> 00:19:12,234 A Costes fivérek jobb, ha vigyáznak. 282 00:19:12,317 --> 00:19:14,945 Megkérdezem a séftől, mikor van vacsora. 283 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 Van idekinn pár éhes ember. 284 00:19:22,494 --> 00:19:24,121 Remélem, ízleni fog nekik. 285 00:19:24,746 --> 00:19:25,664 Pacal? 286 00:19:25,747 --> 00:19:28,000 Almaciderrel. Helyi fogás Normandiából. 287 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 Megbeszéltük, hogy nem lesz normandiai étel. 288 00:19:31,336 --> 00:19:33,422 Csak egy. Tisztelgés a gyökereim előtt. 289 00:19:34,339 --> 00:19:35,883 Pacalt ne! Könyörögve kérlek! 290 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 Hű! Ez aztán látványos. 291 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 Nagyon trampli. Ez a lényeg. 292 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 Giccses, értem. Menő. Tessék! 293 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 - Jól vagy? - Remekül. 294 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Csodás, romantikus hétvégém lesz 295 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 egy kedves, jóképű, szingli férfival, aki nagyon bejön. 296 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Foglalt egy couchette-et, 297 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 ami egyébként egy hálókocsi, ágyakkal. 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 - Ne ítélj el! - Nem ítéllek el. 299 00:20:10,417 --> 00:20:12,753 Oké. Majd írok St. Tropez-ból. 300 00:20:12,836 --> 00:20:13,795 Szexi! 301 00:20:14,796 --> 00:20:17,090 - Segítsek? - Ne, menni fog. 302 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Rendben. 303 00:20:23,555 --> 00:20:24,473 Minden oké. 304 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 Szia! 305 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Helló! 306 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Szia! 307 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 Nem lesz nehéz megtalálnod a poggyászodat a reptéren. 308 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 Tudom, hogy túlzás. 309 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 Szerintem Pierre-nek tetszeni fog. Olyan giccses! 310 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 Jó, itt vagyunk. 311 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 Oké. 312 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Várj, hadd segítsek! 313 00:21:11,561 --> 00:21:13,689 Szerintem nincs elég hely hármunknak. 314 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 - Leadom a poggyásztérbe. - Köszi! 315 00:21:16,525 --> 00:21:17,359 Fenti vagy lenti? 316 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Pacal normandiai módra. 317 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Aki még nem próbálta, nem tudja, mi vár rá! 318 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, az a pacal… 319 00:21:48,724 --> 00:21:49,558 Antoine, 320 00:21:50,350 --> 00:21:53,103 ha nem mered rám bízni a konyhát, 321 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 miért vagyok itt? 322 00:21:55,063 --> 00:21:57,149 Azt akartam mondani, hogy finom. 323 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 Igazad volt. 324 00:21:59,192 --> 00:22:01,361 Megküzdesz az elveidért. 325 00:22:01,945 --> 00:22:02,779 Ez tetszik. 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,711 {\an8}HÍVÁS: EMILY COOPER 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,380 Emily, hol vagy? 328 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 Egy vonaton. 329 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 St. Tropez-ba megyek Mathieu-vel. 330 00:22:26,470 --> 00:22:28,388 A lány, akiért Párizsban maradtam, 331 00:22:28,472 --> 00:22:29,639 nem akar velem lenni. 332 00:22:29,723 --> 00:22:31,350 Ne mondd ezt! 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Ne mondd, hogy miattam maradtál! 334 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 Nem volt csodás az az éjszaka? 335 00:22:37,105 --> 00:22:38,690 Azt mondtad, elmész. 336 00:22:38,774 --> 00:22:40,859 Mondd, hogy nem érezted, amit én! 337 00:22:40,942 --> 00:22:43,111 Nem tehetem ezt Camille-jal. 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Én sem akarom megbántani. 339 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 De folyton rád gondolok. 340 00:22:48,408 --> 00:22:49,409 Kettőnkre. 341 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Én is folyton rád gondolok. De ez nem mehet így tovább. 342 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 Ki kell, hogy verjelek a fejemből. Nem könnyű. 343 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 Sosem éreztem még így senki iránt. 344 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 Akkor ne menj! 345 00:23:03,840 --> 00:23:06,426 Gabriel, azt az éjszakát sosem felejtjük el. 346 00:23:06,510 --> 00:23:07,636 De hiba vo… 347 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Mennem kell. 348 00:23:12,557 --> 00:23:13,392 Emily! 349 00:23:14,059 --> 00:23:15,060 Emily! 350 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 A séf volt az? 351 00:23:25,946 --> 00:23:29,699 Lefeküdtél vele, miután beleegyeztél, hogy eljössz St. Tropez-ba? 352 00:23:30,200 --> 00:23:32,244 Ez bonyolult, Mathieu. 353 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Akkor leegyszerűsítem. 354 00:23:35,539 --> 00:23:36,873 Szerelmes vagy belé? 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 Sajnálom, ez nem megy. 356 00:23:45,799 --> 00:23:47,175 Várj, hová mész? 357 00:23:48,552 --> 00:23:51,763 Nem megyek St. Tropez-ba olyan lánnyal, aki mást szeret. 358 00:23:51,847 --> 00:23:55,183 A hotelszoba a tiéd. Érezd jól magad a barátoddal! 359 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 Várj! 360 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Nem, már túl késő. 361 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 Várj! 362 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Ő nem a barátom, Mathieu! 363 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 Nem a barátom! 364 00:25:07,797 --> 00:25:12,802 A feliratot fordította: Dranka Anita