1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,620
Pazi!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,482
{\an8}Kako ti se čini?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,525
Super je!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Imam i čarapu u međunožju.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,739
Ništa ne prepuštaš slučaju. Dapače.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
Bilo bi sjajno kad bi uspjela
okupiti ekipu za moj nastup.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
{\an8}Moram biti mamac za klijente.
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,581
{\an8}Osobito za klijente koji
naručuju pića. I to često.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,796
{\an8}CAMILLE: JESI LI VIDJELA GABRIELA?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,257
{\an8}EMILY: NISAM. TI?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
CAMILLE: RAZGOVARAT ĆEMO POSLIJE.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
CAMILLE: VIDIMO SE USKORO.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
{\an8}Sve u redu? Izgledaš kao
da si izgubila sljedbenika.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Nisam. Možda prijateljicu.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
{\an8}Nismo se čule
otkako mi je Gabriel rekao da ostaje.
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
{\an8}A sad moram u Savoir
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
{\an8}na sastanak o obiteljskom šampanjcu.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
{\an8}Njezin dečko ostaje u Parizu, pa što?
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
{\an8}Da… Problem je u tome
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}što se moj oproštaj s Gabrielom
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
{\an8}pretvorio u noć najboljeg seksa
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
{\an8}u mom životu!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
{\an8}Emily! Svaka čast!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
{\an8}-Ne!
-Ne?
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,588
{\an8}Mislila sam da ga nikad više neću vidjeti.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
{\an8}Došla sam u Pariz
i pretvorila se u Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
{\an8}Tko je Pam Spicer?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
{\an8}Cura iz Chicaga koja bi se napila
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}i nabacivala dečkima drugih cura.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
{\an8}Navodno se šalila,
ali ispostavilo se da nije.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Ne ideš li na romantičan vikend
u Saint-Tropez s Mathieuom?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
Poslije svega? Ne znam baš.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
Ne, to je savršen alibi.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Da…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
{\an8}Već skidaš naziv.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
{\an8}Stari zamjenjujem novim.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
{\an8}Kako će se zvati?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine ga želi nazvati „Chez Lavaux“.
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Meni se više sviđa „Chez Gabriel“.
Imaš neku bolju ideju?
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
Gabriele, nalazim se s Camille u Savoiru.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Što si joj rekao?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
Da ću zahvaljujući Antoineu
ostati u Parizu.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
A ja ću ostati zbog posla.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
Godinu dana. Onda se vraćam
svom životu u Chicagu.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
Nisam se htjela miješati ni u čiju vezu.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
Ovo je kao da sam
prekršila Prvu zapovijed.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,530
Prvu zapovijed?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
Iz Zvjezdanih staza.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,950
Tata ih je obožavao.
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
Natjerao me da gledam sve epizode.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,080
Prva zapovijed zabranjuje
članovima Zvjezdane flote
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
uplitanje u živote
izvanzemaljskih civilizacija.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
Ali u ovom si slučaju ti izvanzemaljka.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,091
Gle, ne bi trebao biti u Parizu.
A ja ne mogu to učiniti Camille.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,637
Ništa joj nisi uradila.
Meni si svašta radila.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
Dobro jutro, Emily.
Dobro došla u Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Još raspravljamo o imenu.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
Ali dobro zvuči, zar ne?
I proširuje brend.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
Emily sigurno zna to cijeniti.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Nemam mišljenje.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
Dođi na kušanje sutra.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
Možda ćeš ga onda imati.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,405
Nažalost, ne mogu.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
Idem u Saint-Tropez s Mathieuom Cadaultom.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Ozbiljno?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Srećković.
69
00:04:20,260 --> 00:04:21,302
SAVOIR
PARIZ
70
00:04:23,471 --> 00:04:25,265
Dobro jutro. Mislila sam da…
71
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
To je za Champère?
72
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Da. Nekoliko ideja za kampanju.
73
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
Luc ih je izradio na moj zahtjev.
74
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
Nije li Champère moj?
75
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Šampanjac je francuski.
76
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
Bilo bi bolje da Luc preuzme.
77
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
Možda je tako bolje. Zasad.
78
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Ne moram ni doći na sastanak.
79
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Iščeznut ću na nekoliko sati.
Recite joj da sam bolesna.
80
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
-Zašto?
-Od čega boluješ?
81
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Camille je stigla. Želi te vidjeti, Emily.
82
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
Ne izgleda presretno.
83
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Zapravo, prilično si blijeda.
84
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
Camille!
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
-Drago mi je što te vidim.
-Draga.
86
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Je li sve u redu?
87
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Jest. Samo ne znam što ću s Gabrielom.
88
00:05:17,984 --> 00:05:21,529
Ali sjajno je što ostaje u Parizu.
89
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Ne ostaje zbog mene.
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
Nešto drugo je posrijedi.
91
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
-Dobar dan, Camille.
-Dobar dan, Sylvie.
92
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
Hvala ti što si došla. Znaš Luca?
93
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
Da. Upoznali smo se u Galeriji.
94
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
Lijepo je vidjeti te opet.
95
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
-Hoćemo li početi?
-Da.
96
00:05:40,298 --> 00:05:41,215
Može.
97
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
Želimo da Champère bude zaigran i seksi.
98
00:05:58,983 --> 00:06:02,695
Aperitiv koji postaje afrodizijak.
99
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
Recite to šampanjcem! Champère.
100
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
Sylvie poznaje nekoga
iz popularnog kluba u Saint-Tropezu.
101
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
I oni će promovirati šampanjac.
102
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Klub L'oranger. Je li tako, Sylvie?
103
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
Ako će pomoći…
104
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
Trenutačno bi mi najviše pomoglo
da odemo na ručak.
105
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
Ručak? Može. Da razgovaramo o poslu.
106
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
Sylvie, pridružit ćeš nam se?
107
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Molim te.
108
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
Sa zadovoljstvom.
109
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
Gabriel je odlučio ostati u Parizu.
110
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
Iznenadio me tom odlukom
i ne znam što bih mislila o svemu.
111
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Kuhar?
112
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
Da. Camillein dečko.
113
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
Poslije pet zajedničkih godina
114
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
odlučio se vratiti u rodnu Normandiju
115
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
i otvoriti restoran.
116
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
Normandija? Oh, la, la.
Nema goreg mjesta u Francuskoj.
117
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Vlažne plaže i jabukovača.
118
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Ne bi se uklopila.
119
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
-I ljubav ima svoje granice.
-Tako je.
120
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Ali odlučio je ostati u Parizu.
121
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
-A znam i zašto.
-Znaš?
122
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
U pitanju je muškarac.
123
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Znači, gej je?
124
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Ne. Muškarac koji ulaže
125
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
u Gabrielov restoran, Antoine.
126
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
Antoine financira kuhara?
127
00:07:32,952 --> 00:07:37,206
Da. Kad su mu moji ponudili
novac da slijedi svoj san,
128
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
odbio je, odlučio ostaviti i Pariz i mene.
129
00:07:41,461 --> 00:07:46,424
A onda se pojavio taj neznanac
i odlučio je ostati.
130
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
Ali to je dobro.
131
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
-Nije li?
-Nije.
132
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
Kako se mogu vratiti
muškarcu toliko krhkog ega
133
00:07:55,016 --> 00:07:58,978
da će se radije odseliti
nego prihvatiti pomoć moje obitelji?
134
00:07:59,937 --> 00:08:02,523
Muškarci i njihov ego. Razumijem te.
135
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Nije u pitanju samo novac. Čudan je.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
Odlučio je ostati,
137
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
ali nije me nazvao i objasnio.
138
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Vjerojatno je zauzet restoranom.
139
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
Ne.
140
00:08:13,993 --> 00:08:17,747
Posrijedi je nešto drugo,
samo još ne znam što.
141
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
Idem u toalet.
142
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
Ima li tko euro za la dame pipi?
143
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
Za koga?
144
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
Ženu koja sjedi ispred toaleta.
145
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Hvala, draga.
146
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
Dakle, imaš avanturu s kuharom.
147
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
-Ne.
-Poslao ti je donje rublje.
148
00:08:39,435 --> 00:08:41,187
To je bio nesporazum.
149
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
Sad mi je jasno zašto ima rafiniran ukus.
150
00:08:44,315 --> 00:08:45,191
Antoine.
151
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Sad sve ima smisla.
152
00:08:48,778 --> 00:08:53,115
Gabriel ne ostaje zbog mene.
Camille mi je prijateljica.
153
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
To su dvije posve nepovezane izjave.
154
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
Svakim si danom sve više
nalik na Francuskinju, Emily.
155
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Nemam avanturu s Gabrielom.
156
00:09:03,251 --> 00:09:07,213
Za vikend idem u Saint-Tropez s Mathieuom.
157
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Jasno mi je. Seksat ćeš se s klijentom
158
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
da zaboraviš prijateljičina dečka.
159
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
To sad tako ide?
160
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
Zaboga.
161
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
Mogu li dobiti pepeljaru?
162
00:09:27,275 --> 00:09:29,360
MINDY: NE ZABORAVI POZVATI EKIPU!
163
00:09:29,443 --> 00:09:32,738
EMILY: RADIM NA TOME!
164
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
Društvo, želite li vidjeti nastup
moje nadarene prijateljice
165
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
u dreg klubu večeras?
166
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
-Mrzim dreg.
-Zaista je nadarena.
167
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
-Ona?
-Zamršeno je.
168
00:09:45,835 --> 00:09:49,630
Ometaš me. Pripremam
jednu od svojih prvih prezentacija.
169
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
Za prtljagu Rimowa.
170
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
-Mogu li vidjeti?
-Čut ćeš na sastanku.
171
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
Volim dreg. Javi mi i doći ću.
172
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Super. Poslat ću ti detalje.
173
00:10:01,517 --> 00:10:02,476
-Sjajno.
-U redu.
174
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Za prepoznatljivi brend poput Rimowe
175
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
stvorili smo zaigranu kampanju
176
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
koja naglašava
nove značajke klasičnoga stila.
177
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Naš moto?
178
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
„Zadržite prtljagu za sebe.“
179
00:10:19,118 --> 00:10:20,119
Gledaj i uči.
180
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
Želimo naglasiti osobnu
i intimnu narav prtljage.
181
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
Naravno, Rimowa je dovoljno pouzdana
182
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
da čuva sve vaše tajne.
183
00:10:30,963 --> 00:10:34,342
Možete zamisliti što sve ljudi
pakiraju u prtljagu…
184
00:10:36,302 --> 00:10:39,180
To je i metafora
za sve ono što nosimo sa sobom.
185
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
Da. Shvaćamo.
186
00:10:41,849 --> 00:10:46,312
Očekivali smo nešto odvažnije.
187
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
Poput vaše kampanje za Pierrea Cadaulta.
188
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
Mogli bismo surađivati s Pierreom.
189
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Ringarde prtljaga. Nešto kičasto.
190
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
To bi bilo zabavno.
191
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
Što misliš? Kolaboracija Pierrea i Rimowe.
192
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
-Oboje će profitirati.
-Razgovarat ću s Pierreom.
193
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
Kolaboracije su mu postale specijalnost.
194
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
Možda njegovo lice na golemom kovčegu?
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
Znaš kako igrati na njegov ego.
196
00:11:27,853 --> 00:11:29,939
Rezervirao sam vlak za sutra.
197
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
Imat ćemo kušet-kola.
198
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Kao glagol coucher, spavati?
199
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Da. Ipak znaš nešto francuskog.
200
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
Zbog one fraze koju svi znaju.
201
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
Voulez-vous coucher avec moi?
202
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
Pa, ako insistiraš.
203
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
Vidimo se sutra.
204
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
Jedva čekam.
205
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
Čula sam se s Mathieuom.
206
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
Pitat će Pierrea da surađuje s Rimowom.
207
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
Držim fige.
208
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
Nisam tražio tvoju pomoć, Emily.
To je moj klijent.
209
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Znam. I tebi će pripasti zasluge.
210
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Pogledao sam ti papire, nepotpuni su.
211
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
Pokaži mi radnu dozvolu.
212
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
Ostavila sam je kod kuće.
213
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Da, baš.
214
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
Dok je ne pokažeš, radit ćeš za napojnice.
215
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
Ispred toaleta.
216
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
-Bok. Čekaj da uzmem kaput.
-Dobro.
217
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
Stan ti je presladak! Prvi sam put ovdje.
218
00:12:52,688 --> 00:12:55,524
Hvala. Malo je pretijesan za dvoje.
219
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
Sviđa mi se lokacija.
220
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
Čak me i tava za omlet
podsjeća na Gabriela.
221
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Imao je baš takvu.
222
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
Sve su francuske tave slične.
223
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
Na njoj su bili njegovi inicijali i…
224
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
-Zakasnit ćemo, hajde.
-Dobro.
225
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: NE DOLAZI! OVO NIJE DOBRA VEČER!
226
00:13:28,349 --> 00:13:29,975
Zaplješćite Claudette Monette!
227
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
Već smo dugo ovdje. Kad Mindy nastupa?
228
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Ne znam, ali moram u toalet.
229
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
-Ne želim je propustiti.
-Čekaj.
230
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Vraćam euro koji ti dugujem.
231
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
Za la dame pipi.
232
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
-Hvala.
-Molim.
233
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Mindy!
234
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Rekla sam ti da ne dolaziš!
235
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
Ti si la dame pipi?
236
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
To je sve što su mi ponudili
bez radne dozvole.
237
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
Je li vrijedno toga?
238
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
Obećali su mi jednu pjesmu.
239
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Također sam i la dame ka-ka.
To dolazi u paketu.
240
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
A sada, ravno iz toaleta…
241
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
Kvragu, najavljuju me. Brzo piški!
242
00:14:21,694 --> 00:14:25,197
Molim vas, poželite dobrodošlicu
i zaplješćite našoj
243
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Dame Pipi!
244
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
Pljesak za la dame pipi! Nije li sjajna?
245
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
Ja sam Mindy.
246
00:16:30,447 --> 00:16:34,451
Bit ću u toaletu cijelu večer,
slobodno navratite!
247
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
Bila si nevjerojatna!
248
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
Oprezno.
249
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Oprosti.
250
00:16:46,714 --> 00:16:49,299
Dvadeset eura. Hvala. Bok.
251
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
-Ona je žena, zar ne?
-Definitivno.
252
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Kako god, nije bitno.
253
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
Ideš!
254
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
Moraš cijelu večer sjediti ispred toaleta?
255
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
Dok mi daju da pjevam, ne smeta mi.
256
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
Netko mi je ostavio ecstasy kao napojnicu.
257
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
Ili francuski Tic Tac, ne znam.
258
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
Hvala vam za ovo večeras, trebalo mi je.
259
00:17:19,955 --> 00:17:23,959
Svjetla su još upaljena. Još je ondje.
Zašto ne popričaš s njim?
260
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
Ako me želi natrag, morat će se potruditi.
261
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
Dobro.
262
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
-Ugodnu večer.
-Laku noć.
263
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
-Bok!
-Bok!
264
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Sigurno znaš što radiš?
265
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Znam.
266
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Dostava za Emily Cooper.
267
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
-Hvala, ja ću preuzeti.
-Od Rimowe.
268
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
RIMOWA
PITAJ PIERREA ŠTO MISLI O OVOME
269
00:18:21,475 --> 00:18:22,392
Emily!
270
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
Za ime…
271
00:18:26,105 --> 00:18:28,148
Uvijek sam te podržavao,
272
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
a ti si mi ukrala jedinog klijenta?
273
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
To je još tvoj klijent.
274
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
Zašto su onda kovčeg dostavili tebi?
275
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Oh, la, la.
276
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Sad doista trebaš Mathieuovo odobrenje.
277
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Mislim da ga već imaš. Zar ne?
278
00:18:48,669 --> 00:18:53,715
Dosta je bilo.
Odsad smo suparnici, ne prijatelji.
279
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Radimo potpunu renovaciju.
280
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
Bit će više kao bar,
ali s gurmanskom kuhinjom.
281
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
Zvat će se „Chez Lavaux“.
282
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
Braća Costes dobit će konkurenciju.
283
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
Ispričajte me,
idem vidjeti što je s večerom.
284
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
Imamo gladne goste.
285
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
Nadam se da će im ovo goditi.
286
00:19:24,746 --> 00:19:25,664
Tripice?
287
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
S jabukovačom. Domaće jelo iz Normandije.
288
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
Rekli smo da nećemo
pripremati normandijska jela.
289
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
Samo ovo. Odajem počast svom porijeklu.
290
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
Bez tripica. Molim te.
291
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Opa. Pravi statement komad.
292
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
To je ringarde. U tome je poanta.
293
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
Kičasto je, kužim. Fora. Pomoći ću ti.
294
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
-Dobro si?
-Da. Sjajno.
295
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Idem na prekrasni romantični vikend
296
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
s dragim, zgodnim samcem
koji mi se jako sviđa.
297
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Rezervirao je kušet-kola.
298
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
To su kola za spavanje s krevetima na kat.
299
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
-Ne osuđuj me.
-Ne osuđujem.
300
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
U redu. Javit ću se iz Saint-Tropeza.
301
00:20:12,836 --> 00:20:13,795
Seksi!
302
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
-Trebaš pomoć?
-Ne, mogu sama.
303
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
U redu.
304
00:20:23,555 --> 00:20:24,473
Sve je spremno.
305
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
Zdravo.
306
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Bok!
307
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
Neće ti biti teško
naći prtljagu u zračnoj luci.
308
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
Znam, upadljiv je.
309
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
Mislim da će se Pierreu svidjeti.
Tako je kičast.
310
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Tu smo.
311
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
Dobro.
312
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Čekaj, pomoći ću ti.
313
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
Mislim da nema mjesta za nas troje.
314
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
-Dat ću ga kondukteru.
-Hvala.
315
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
Gore ili dolje?
316
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Normandijske tripice.
317
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Ako ih još niste kušali, oduševit ćete se.
318
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriele, ove tripice…
319
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
Antoine,
320
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
uz dužno poštovanje,
ako nemaš povjerenja u mene,
321
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
zašto sam ovdje?
322
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
Samo sam htio reći da su ukusne.
323
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
Imao si pravo.
324
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
Boriš se za svoja uvjerenja.
325
00:22:01,945 --> 00:22:02,779
To mi se sviđa.
326
00:22:15,125 --> 00:22:17,711
{\an8}ZOVEM EMILY COOPER
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
Emily, gdje si?
328
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
U vlaku.
329
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
Idem u Saint-Tropez s Mathieuom.
330
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
Ostao sam u Parizu zbog tebe,
331
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
a ne želiš me.
332
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Prestani s tim.
333
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Ne govori da si ostao zbog mene.
334
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
Ona noć nije bila nevjerojatna?
335
00:22:37,105 --> 00:22:38,690
Rekao si da odlaziš.
336
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
Nisi osjetila isto što i ja?
337
00:22:40,942 --> 00:22:43,111
Ne mogu to učiniti Camille.
338
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Ni ja je ne želim povrijediti.
339
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Ali neprestano razmišljam o tebi.
340
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
O nama.
341
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
I ja o tebi. Ali moram prestati.
342
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
Moram prestati misliti na tebe,
što nije lako.
343
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
Jer nisam se tako osjećala ni s kim.
344
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Onda nemoj ići.
345
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
Gabriele, nikad neću zaboraviti tu noć.
346
00:23:06,510 --> 00:23:07,636
Ali to je bila pogre…
347
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Moram ići.
348
00:23:12,557 --> 00:23:13,392
Emily?
349
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
Emily.
350
00:23:21,149 --> 00:23:23,693
Je li to bio kuhar?
351
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
Spavala si s njim
nakon što smo dogovorili putovanje?
352
00:23:30,200 --> 00:23:32,244
Mathieu, to je zamršena situacija.
353
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
Pojednostavit ću ti.
354
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
Voliš li ga?
355
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Žao mi je. Ne mogu ovo učiniti.
356
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
Čekaj, kamo ćeš?
357
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
Ne idem u Saint-Tropez
s djevojkom koja voli drugoga.
358
00:23:51,847 --> 00:23:55,183
Prepuštam ti hotelsku sobu.
Zabavi se s dečkom.
359
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Čekaj!
360
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
Ne, prekasno je.
361
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
Čekaj!
362
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Mathieu, on mi nije dečko!
363
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
Nije mi dečko!
364
00:25:07,797 --> 00:25:12,802
Prijevod titlova: Srđan Kos