1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 ¡Los Cubs lo lograron! 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,857 - ¿Ese es tu plan para su champaña? - Sí. 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,194 Envié una caja a mi bar favorito en Chicago, y la gente enloqueció. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 Como animales. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Champère será para rociar. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,535 Rociar champaña no es solo para atletas después de ganar. 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 Todos pueden hacerlo. Hacemos accesible la extravagancia. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,875 Ese tipo de derroche es muy estadounidense. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 La tradición comenzó en Francia 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,338 con pilotos de Fórmula 1 en los años 60. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 Pero ahora lo usamos para mojar bikinis. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 Gracias, Luc. 14 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 ¿Cuándo conoceremos a los clientes? 15 00:00:56,347 --> 00:01:01,394 Camille nos invitó a una inauguración en su galería hoy, y habrá mucho champán. 16 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 Usaré un impermeable. 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Bueno… 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Sylvie, Antoine llamó de nuevo. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 ¡No estoy disponible! 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 Creo que llama por el aroma del hotel. 21 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 ¡No estoy disponible! 22 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 A ti te llamó Judith Robertson, 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 de los Amigos estadounidenses del Louvre. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 ¿A mí? ¿Sabes qué quiere? 25 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Una nueva amiga, supongo. 26 00:01:31,633 --> 00:01:34,094 Muchas gracias por venir, cariño. 27 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 ¿Tú conoces a los Amigos estadounidenses del Louvre? 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,225 Lo busqué en Google. 29 00:01:40,308 --> 00:01:44,187 Pero me alegra estar con una amiga estadounidense de lo que sea. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Te entiendo muy bien. 31 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 A veces, tan solo anhelo oír una "r". 32 00:01:48,566 --> 00:01:52,904 Sí, los franceses pronuncian rarísimo. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 Imagina apellidarte Robertson. 34 00:01:55,490 --> 00:01:58,993 Todos los franceses tienen arcadas al intentar pronunciarlo. 35 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 Judith Robertson. 36 00:02:02,622 --> 00:02:06,584 Mi nombre parece una aerolínea. Emily Cooper. Vuela conmigo. 37 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 Es el precio que pagamos. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 Iré al grano. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 Sé que trabajas para Pierre Cadault. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Te sigo en Insta. 41 00:02:17,428 --> 00:02:23,143 ¿Crees que Pierre donaría un vestido para la subasta que organizamos? 42 00:02:23,226 --> 00:02:27,480 Antes que nada, Pierre es maravilloso y muy caritativo, 43 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 pero también es muy particular con su imagen. 44 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Por supuesto. Será un gran evento. 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Recibirá mucha cobertura de prensa. 46 00:02:36,614 --> 00:02:38,324 Vaya, genial. 47 00:02:38,408 --> 00:02:42,370 Desde el punto de vista del marketing, sería bueno para su marca. 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 Le preguntaré. 49 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Pidamos. 50 00:02:47,959 --> 00:02:52,005 - El menú está en inglés. - Cariño, este sitio es de Ralph Lauren. 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Ni siquiera se puede hablar en francés aquí. 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 ¡Qué alivio! 53 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 ¡Mira! ¡Una hamburguesa! 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,807 ¿Le molesta? Luce genial. 55 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 24 900 SEGUIDORES 56 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Qué irónico que las papas a la francesa nos hagan sentir como en casa. 57 00:03:22,577 --> 00:03:24,370 Emily de Savoir, ¿cómo estás? 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,788 Muy bien, gracias. 59 00:03:25,872 --> 00:03:29,709 ¿Podría pasar por el atelier para hablar de algo contigo y Pierre? 60 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 Trabaja sin parar por la semana de la moda. 61 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 Pero podemos beber algo esta noche, si quieres. 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Iré a una inauguración con unos amigos. 63 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Envíame la dirección e iré. 64 00:03:45,725 --> 00:03:49,187 Qué bueno que finalmente conoceré a tu jefa aterradora. 65 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 Ya la conocí. No es tan mala. 66 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 Asusta a casi todos los franceses. 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 Ahí está. ¡Sylvie! ¡Luc! Vinieron. 68 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Ella es Camille. 69 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 Mucho gusto. 70 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 - Un placer. - Gracias. 71 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 Estamos muy ansiosos por representar la champaña de tu familia. 72 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 ¡Emily! 73 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Hola. 74 00:04:10,291 --> 00:04:14,045 Mathieu Cadault nos honra con su presencia. 75 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 Emily me pidió que viniera. 76 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 Jamás deja de trabajar. 77 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 Muy bien, veamos obras de arte. 78 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 Por favor. 79 00:04:24,889 --> 00:04:25,723 Síganme. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Este es de una nueva artista que conseguimos. 81 00:04:33,356 --> 00:04:36,985 - Interesante. - Me parece muy sexual. 82 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 - ¿En serio? - Así es. 83 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 La artista me dijo que esta pieza era sobre su última historia de amor. 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Claro. Miren esta rendija. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Obviamente, representa su vagina. 86 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 Y eligió estos cuatro colores adrede. 87 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 El rojo es la sangre. El amarillo, orina. 88 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 Y así. 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ¿Qué representa el blanco? 90 00:05:02,427 --> 00:05:06,306 Armó una campaña publicitaria basada en la eyaculación 91 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 y no sabe qué es el blanco. 92 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 Es lo que se rocía, Emily. 93 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Mathieu. 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 Es un honor trabajar con Pierre. 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 Cuéntame todo sobre su nueva colección. 96 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 ¿Qué pasa entre ustedes dos? 97 00:05:21,070 --> 00:05:22,613 - ¿Quiénes? - Mathieu y tú. 98 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 ¿Qué? Nada. 99 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 ¿No viste cómo te mira? 100 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 Es un cliente. 101 00:05:26,826 --> 00:05:31,914 ¿Qué importa? Es apuesto, rico y el heredero de Pierre Cadault. 102 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 ¿Cómo sabes? 103 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 ¿Cómo no? 104 00:05:34,334 --> 00:05:37,545 Sale en Voici y Paris Match con sus parejas famosas. 105 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Dios, ¿en serio? 106 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 Sí, Emily, es perfecto para ti. 107 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 ¿Porque es rico y sale con famosas? 108 00:05:43,426 --> 00:05:47,263 Porque es exitoso y tiene su vida encaminada. 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 Encaminada por dinero que consiguió sin esfuerzo. 110 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 No todo debe ser sufrimiento. 111 00:05:53,478 --> 00:05:57,857 Chicos, esta conversación es ridícula. Es un cliente, no un novio. 112 00:05:59,734 --> 00:06:03,446 Hermosa galería, pero mejor me voy antes de comprar algo. 113 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ¿Vamos a cenar? 114 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Hay un bistró increíble muy cerca de aquí. 115 00:06:10,578 --> 00:06:13,581 Mientras podamos hablar de negocios, está bien. 116 00:06:28,346 --> 00:06:32,016 - Está muy rico. - Es mi puesto de crepes favorito. 117 00:06:32,100 --> 00:06:34,352 Cada cultura tiene sus panqueques. 118 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Nuestros crepes no se comparan con tus panqueques. 119 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Es más que claro. 120 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 Ganamos nosotros. 121 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 No probaste los míos. 122 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Tendrás que preparármelos. 123 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 Mira, leí sobre esto. 124 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 Son los diseñadores Grey Space. 125 00:06:52,370 --> 00:06:55,665 Lanzarán una sudadera de edición limitada, cuesta como 900 euros. 126 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 Los de ropa informal de EE. UU. 127 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 - ¿Estarán en la semana de la moda? - Sí. 128 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 No publicarán la ubicación del desfile 129 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 y, claro, ahora todos quieren ir. 130 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Saben cómo hacerse notar. 131 00:07:08,428 --> 00:07:09,262 Ya veo. 132 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 ¿Cómo va la colección de Pierre? 133 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Siempre es una época difícil, 134 00:07:15,560 --> 00:07:18,479 pero ya sé cómo controlar sus estados de ánimo. 135 00:07:18,563 --> 00:07:22,024 - ¿Hace cuánto trabajan juntos? - Desde la universidad. 136 00:07:22,108 --> 00:07:25,069 Pero me mudé con él a Londres cuando tenía 13 años. 137 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 No tuve una infancia muy estable. 138 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 Pero aprendía algo nuevo cada día. 139 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 - Somos muy distintos. - ¿Sí? 140 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Crecí en los suburbios, en el pueblo de mis padres. 141 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Mi mamá era maestra de matemáticas en mi escuela. 142 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 Todos los días eran iguales. 143 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 No subí a un avión hasta los 12 años 144 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 y no había estado en Europa hasta ahora. 145 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 Debes pensar que soy muy aburrida. 146 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 No estoy aburrido. ¿Tú sí? 147 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 No. 148 00:07:56,309 --> 00:08:00,271 Los Amigos estadounidenses del Louvre tendrán un evento de caridad 149 00:08:00,354 --> 00:08:02,982 y preguntaron si Pierre donaría un vestido. 150 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 ¿Así funciona? 151 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 ¿Te pagamos y tú nos pides favores? 152 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Ven al atelier mañana e intentaremos hallar un vestido. 153 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ¡Gracias! Te lo agradezco mucho. 154 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Bien. 155 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 En fin, debo ir a casa. 156 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Buenas noches, Emily. 157 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 - Hablaremos pronto. - Sí. Adiós. 158 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Fue extraño verte anoche con Mathieu Cadault. 159 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 - ¿Por qué? - Según recuerdo, 160 00:08:53,407 --> 00:08:57,620 tus mandatos corporativos prohíben mezclar la vida laboral con la personal. 161 00:08:57,703 --> 00:09:02,124 Nos reunimos para hablar de Pierre. Donará un vestido a la subasta de AEL. 162 00:09:02,667 --> 00:09:05,044 - ¿AEL? - Amigos estadounidenses del Louvre. 163 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 Lo último que necesita el Louvre son más amigos estadounidenses. 164 00:09:08,923 --> 00:09:12,051 Será un gran evento. Habrá mucha prensa y estamos invitados. 165 00:09:12,635 --> 00:09:14,262 Sylvie, llegó esto para ti. 166 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Devuélvelo. 167 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 ¿Qué fue eso? 168 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Es de Antoine. 169 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 ¿Puedes traducirlo? 170 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 Es un cliché en cualquier idioma. 171 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Él la quiere de vuelta y ella… 172 00:09:36,784 --> 00:09:37,910 No está disponible. 173 00:09:38,452 --> 00:09:39,954 ¿Se separaron? 174 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 ¿Pueden separarse? 175 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 Ábrelo. 176 00:09:42,623 --> 00:09:44,458 - No. - ¿Qué sucede? 177 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 Antoine le envió un regalo a Sylvie, 178 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 y ella no quiere abrirlo. 179 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 Dámelo. 180 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Luc, ¿qué haces? 181 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Qué lindos aretes. 182 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 No, no son para la oreja. 183 00:10:03,352 --> 00:10:04,437 Son para el pezón. 184 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 ¿Qué? ¡No! 185 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 ¡No! 186 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 ¿Crees que conoces a Sylvie? 187 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 No, pero… Son aretes de verdad, ¿no? 188 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Hola, Judith. 189 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 ¡Cuánta gente! 190 00:10:33,507 --> 00:10:34,383 Así es, 191 00:10:34,467 --> 00:10:37,219 a muchas personas les encanta el Louvre. 192 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 Y todos querrán ese vestido de Pierre Cadault. 193 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Sylvie, ella es Judith Robertson. 194 00:10:43,267 --> 00:10:45,645 Judith, ella es Sylvie Grateau, mi jefa. 195 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Es un placer conocerte, Sylvie. 196 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Muchas gracias por prestárnosla. 197 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 Puedes quedártela para tu colección permanente. 198 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 ¿Por qué hay exterminadores? 199 00:11:00,076 --> 00:11:02,912 Es París, siempre hay una rata en algún sitio. 200 00:11:02,995 --> 00:11:06,749 No son exterminadores. Son Grey Space, un dúo de diseñadores. 201 00:11:06,832 --> 00:11:09,210 Son estadounidenses y muy vanguardistas. 202 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 Otra forma de decir "feo". 203 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Las dejo. 204 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 Suelo ser siempre yo la que sobresale como alienígena. 205 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 Voy al mercado con pantalones de yoga y sudadera de vaquero, 206 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 pero este estilo se lleva todos los premios. 207 00:11:25,101 --> 00:11:26,477 - Gracias. - A ver si adivino. 208 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 ¿Cazafantasmas? 209 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 No, ropa de trabajo. Es nuestra colección de primavera. 210 00:11:32,274 --> 00:11:33,734 Es muy lindo. 211 00:11:33,818 --> 00:11:37,363 - ¿Es tu evento? - No lo habría logrado sin esta señorita. 212 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Nos puso en contacto con la pièce de resistance. 213 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Pierre Cadault. Por eso vinimos. 214 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Mi agencia de marketing lo representa. 215 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 ¿Consideraron contratar a alguien? 216 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Crecieron tanto que no deben tener mucho tiempo. 217 00:11:50,960 --> 00:11:53,838 Nos encargamos del marketing nosotros mismos. 218 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 Y tenemos tiempo para todo, pero gracias. 219 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 Rayos, hay un problema. 220 00:11:59,677 --> 00:12:00,803 ¿Qué pasa? 221 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 Hay una tormenta en Dallas. 222 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 ¿En qué nos afecta? 223 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Se retrasó el avión de Amanda y Frank Carrouth. 224 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Ella iba a usar el vestido 225 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 y su esposo millonario había prometido hacer una oferta. 226 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - Eso no suena bien. - No, todo está bien. 227 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 Solo que perdimos la modelo. 228 00:12:21,198 --> 00:12:25,035 - Judith, él es Mathieu Cadault. - Sé quién es. Un placer, cariño. 229 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 Igualmente. 230 00:12:26,120 --> 00:12:29,331 Debes tener una docena de modelos en marcado rápido 231 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 que podrían hacernos un favor. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 ¿Qué sucede? 233 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 Necesitamos que alguien use el vestido de Pierre para la subasta. 234 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Tengo a la persona ideal. 235 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 Y ahora vamos a vender un recorrido privado por Château Margaux. 236 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Comenzaré con 5000 euros. 237 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 5000, a mi izquierda. 238 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 7000. Gracias, señora. 239 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 La superaron con 8000. 240 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Última oportunidad, 8000 euros. 241 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Lo venderé ahora 242 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 por 8000 euros. 243 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 ¡Vendido! Muchas gracias. 244 00:13:07,036 --> 00:13:07,953 Y ahora, 245 00:13:08,037 --> 00:13:11,457 pasaremos al último lote de la subasta de esta noche. 246 00:13:11,540 --> 00:13:17,713 Vamos a vender un vestido diseñado por el gran Pierre Cadault. 247 00:13:18,297 --> 00:13:20,049 Nos acompaña aquí esta noche. 248 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Emily. 249 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Se ve hermosa, ¿no? 250 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Claro que sí. 251 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 Lleva un Pierre Cadault. 252 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Amanda Carrouth jamás hubiera entrado en ese vestido. 253 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 ¿Quién? 254 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 Comenzaremos a ofertar por 10 000 euros. 255 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Sí, así es, 10 000 euros. 256 00:13:52,206 --> 00:13:58,170 12 000, 14 000, 16 000, 18 000, 20 000. 257 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Nuevo postor por 22 000 euros. 258 00:14:01,549 --> 00:14:02,925 Son 22 000. 259 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 Qué extraño. 260 00:14:04,552 --> 00:14:09,306 - Esos diseñadores quieren mi vestido. - Siéntete halagado, son admiradores. 261 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Dios mío, aumentan la oferta. 262 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Está en 35 000. ¡Cielos! 263 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Tengo piel de gallina. Tócame. 264 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Te creo. 265 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Es su oferta, señor. 266 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 Por 38 000 euros. 267 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 ¡Vendido! 268 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Muchas gracias. 269 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 ¡Felicitaciones! 270 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Felicitaciones, chicos. ¡Qué emoción! 271 00:14:42,089 --> 00:14:44,758 - ¿Qué le hicieron a mi vestido? - Un truco publicitario. 272 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 27 LLAMADAS 4 MENSAJES DE TEXTO 273 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 MINDY: ¿QUÉ PASO, AMIGA? 274 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU: ¿CÓMO ESTÁS? 275 00:15:11,160 --> 00:15:15,247 JUDITH: LLÁMAME. ESTO SERÁ MEJOR PARA EL LOUVRE QUE EL VIDEO DE BEYONCÉ. 276 00:15:19,585 --> 00:15:20,461 Hola. 277 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 Fui al mercado esta mañana y siempre tomo un periódico. 278 00:15:29,637 --> 00:15:31,931 Cielos, ¿no hay otras noticias? 279 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 Parece que fue grave. 280 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 ¿Quieres que te traduzca el artículo? 281 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 No, lo viví. 282 00:15:39,063 --> 00:15:41,231 Realmente no quiero ir a trabajar hoy. 283 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 No vayas, tómate el día. 284 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Quédate aquí. 285 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Ojalá pudiera. 286 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 Yo también. 287 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Gracias por venir a verme. 288 00:15:52,910 --> 00:15:54,078 Por supuesto. Yo… 289 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 Espero que el resto de tu día no salga en las noticias. 290 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Besan mucho aquí. 291 00:16:21,855 --> 00:16:24,858 7.2 MILLONES DE SEGUIDORES DEJAMOS NUESTRA MARCA 292 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 Esto es malo. 293 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 No dijeron nada negativo sobre Pierre. 294 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Todos dicen que es la vieja guardia contra la nueva. 295 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ¿Crees que te llamen "viejo" es positivo? 296 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Podemos usarlo a nuestro favor. 297 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 Pierre sumó muchísimos seguidores hoy 298 00:16:47,464 --> 00:16:52,636 y conseguimos 100 000 de los 7.2 millones de seguidores de Grey Space en un día. 299 00:16:53,053 --> 00:16:54,805 Pierre es parte de la conversación. 300 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Pero ¿de qué conversación? 301 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 Si lo perdemos, hasta Chicago querrá deshacerse de ti. 302 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 ¡Hola, chicos! 303 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 ¿Me recuerdan? 304 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Me cubrieron con pintura ayer. 305 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 La chica del vestido. 306 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 ¿No lo percibiste como arte? 307 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 Esa fue la intención. 308 00:17:41,310 --> 00:17:42,644 ¿En serio? 309 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 No, sentí que un par de idiotas se burlaron de mí. 310 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Lo sentimos. 311 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Admiramos a Pierre. 312 00:17:48,859 --> 00:17:50,277 No creo que lo vea así. 313 00:17:50,360 --> 00:17:52,321 Pero pueden hacer algo para convencerlo. 314 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 Emily, querida. 315 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 ¿Cómo estás? 316 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 Adelante. Siéntate. 317 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 Lo siento mucho. 318 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 Siento lo que pasó en la subasta. 319 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 No necesitas disculparte. 320 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Se burlaron de ambos anoche. 321 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 ¿Quieres crème brulée? 322 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 No, gracias. 323 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 No digo para comer. 324 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 Es para… 325 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 Inténtalo. 326 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Es muy gratificante. 327 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 Qué divertido. 328 00:18:50,254 --> 00:18:55,300 Pero creo que lo que podría ayudarnos sería cambiar de perspectiva. 329 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 Emily, sé por qué pasó esto. 330 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 Mi ropa la llevaban las mujeres más bellas de París 331 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 y ahora visto a ancianas. 332 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 Y todas se están muriendo. 333 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 Mi público se reduce cada vez más. 334 00:19:12,734 --> 00:19:14,945 - Por eso se burlan de mí. - Al revés. 335 00:19:15,028 --> 00:19:17,573 No se burlan de ti, te honran. 336 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 ¿Por qué mi logo está en esa mierda? 337 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 Es una colaboración. 338 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 Grey Space quiere hacer una sudadera con tu logo. 339 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 Quieren llevar tu marca al mundo de la ropa informal. 340 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Bueno, no quiere ir. 341 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Pierre, todos querrán esta sudadera. 342 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 ¿Quiénes? 343 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 Ni siquiera lo entiendo. 344 00:19:40,262 --> 00:19:43,015 Para Grey Space, la moda es un concepto. 345 00:19:43,098 --> 00:19:45,267 Quiénes somos evoluciona constantemente. 346 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Toman algo que ya existe y lo modifican. 347 00:19:48,562 --> 00:19:51,398 A la gente le gustan porque no siguen las reglas. 348 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Son intrépidos y derriban las barreras de la moda. 349 00:19:54,943 --> 00:19:59,364 Ser intrépido es empezar de cero y hacer algo completamente propio. 350 00:19:59,990 --> 00:20:02,034 La moda no es un concepto. 351 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 Es sobre lucir hermosa. 352 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Cualquier mujer que use esto lucirá horrible. 353 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 El mundo se volvió loco. 354 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 Esta es la venganza de la ringarde. 355 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 La moda respeta a la gente que la usa. 356 00:20:18,300 --> 00:20:20,093 ¡Esto es una falta de respeto! 357 00:20:20,177 --> 00:20:21,511 ¡Tienes toda la razón! 358 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Y no debería decirte qué es la moda. 359 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 Pero Grey Space admira tu trabajo. 360 00:20:30,437 --> 00:20:32,522 Quisieran hacer lo que tú haces. 361 00:20:33,398 --> 00:20:34,983 Tú eres el original. 362 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Quizá he sido una copia de mí mismo por mucho tiempo. 363 00:20:39,154 --> 00:20:40,447 Y ahora… 364 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 me encuentro en mi peor momento. 365 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Puedes irte. 366 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ¿Cómo te fue? 367 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 Creo que lo empeoré. 368 00:21:15,107 --> 00:21:16,608 Dijo que está en su peor momento. 369 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Cielos, se cree que es Churchill. 370 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Lo siento. ¿Qué puedo hacer? 371 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 ¿Sabes qué hacen los franceses en su peor momento? 372 00:21:27,661 --> 00:21:31,623 ¿Sabes qué hicieron mientras caían bombas en la Segunda Guerra Mundial? 373 00:21:31,707 --> 00:21:32,666 ¿Se ocultaron? 374 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 No. 375 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Hicieron el amor. 376 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 No sé si soy tan francesa. 377 00:21:46,888 --> 00:21:47,764 Aún no. 378 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 Con tu permiso, debo producir un desfile. 379 00:22:51,995 --> 00:22:57,000 Subtítulos: Sebastián Capano