1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 Οι Καμπς τα κατάφεραν! 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,228 ΣΑΜΠΕΡ ΓΑΛΛΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ 4 00:00:20,311 --> 00:00:23,857 -Αυτό είναι το σχέδιό σου; -Ναι. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 Έστειλα μια κούτα σε μπαρ στο Σικάγο 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 κι ο κόσμος έκανε σαν τρελός. 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 Σαν πιθήκια. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Την προωθούμε ως σπρέι. 9 00:00:31,740 --> 00:00:35,535 Τα ντους της σαμπάνιας δεν είναι μόνο για επαγγελματίες αθλητές. 10 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 Μπορούν να 'ναι για όλους. Κάνουμε προσιτή τη χλιδή. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,708 Και πολύ αμερικανική με τόση σπατάλη. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 Η παράδοση ξεκίνησε στη Γαλλία. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 Με τους οδηγούς της Formula 1 τη δεκαετία του '60. 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 Τώρα το κάνουμε για να βραχούν τα μπικίνι. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 Ευχαριστώ, Λουκ. 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 Πότε θα δούμε τους πελάτες; 17 00:00:56,347 --> 00:00:59,434 Η Καμίλ μάς κάλεσε στα εγκαίνια της γκαλερί απόψε. 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 Θα 'χει πολλή σαμπάνια. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 Θα βάλω αδιάβροχο. 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Κοίτα… 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Σιλβί, ξαναπήρε ο Αντουάν. 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 Μη διαθέσιμη! 23 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 Μάλλον καλεί για το άρωμα του Ζίμερ. 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Μη διαθέσιμη! 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Κι η Τζούντιθ Ρόμπερτσον 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 απ' τους Αμερικανούς Φίλους του Λούβρου σε ζήτησε. 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 Εμένα; Ξέρεις τι θέλει; 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Μια καινούρια φίλη, υποθέτω. 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,094 Σε ευχαριστώ που ήρθες, γλυκιά μου. 30 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 Γνωρίζεις τους Αμερικανούς Φίλους του Λούβρου; 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 Τους γκούγκλαρα. 32 00:01:40,266 --> 00:01:44,187 Χαίρομαι τόσο πολύ που βρίσκομαι με Αμερικανή φίλη του οτιδήποτε. 33 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Εμένα μου λες; 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 Μερικές φορές μού λείπει να ακούσω το ρο. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Έλα ντε. 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 Λες και το γαλλικό ρο βαριέται να βγει απ' το στόμα τους. 37 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 Σκέψου να σε λένε "Ρόμπερτσον". 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Όλοι οι Γάλλοι αναγουλιάζουν προσπαθώντας να το προφέρουν. 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 "Τζουντίθ Ρομπέρτσον". 40 00:02:02,622 --> 00:02:06,584 Εμένα ακούγεται σαν αερογραμμή. "Έμιλι Κουπέρ". Πετάξτε μαζί μου. 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 Αυτό είναι το τίμημα. 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 Πάμε στα ουσιώδη τώρα. 43 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 Ξέρω ότι δουλεύεις για τον Πιερ Καντό. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Σε ακολουθώ στο Instagram. 45 00:02:17,428 --> 00:02:23,143 Πιστεύεις ότι ο Πιερ θα δώριζε ένα φόρεμα για να το δημοπρατήσουμε; 46 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 Πρώτα απ' όλα, ο Πιερ είναι υπέροχος 47 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 και πολύ φιλάνθρωπος, 48 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 αλλά είναι και ιδιότροπος σχετικά με την εικόνα του. 49 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Ασφαλώς. Θα 'ναι μεγάλη εκδήλωση. 50 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Θα έχει μεγάλη κάλυψη. 51 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 Τότε, από πλευράς μάρκετινγκ, 52 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 θα 'ναι καλό για την εταιρεία του. Θα τον ρωτήσω. 53 00:02:45,665 --> 00:02:46,541 Ας παραγγείλουμε. 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 Είναι όλα στα αγγλικά. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 Αγάπη μου, το εστιατόριο είναι του Ραλφ Λόρεν. 56 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Απαγορεύεται ακόμα και να μιλάνε γαλλικά εδώ. 57 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 Τι ανακούφιση! 58 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Δες! Ένα τσίζμπεργκερ! 59 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 Μπορώ; Φαίνεται υπέροχο. 60 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 24.900 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ 61 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Η ειρωνεία του πώς μια πατάτα σε κάνει να νιώθεις σαν στο σπίτι σου. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Έμιλι απ' τη Σαβουάρ, τι κάνεις; 63 00:03:24,579 --> 00:03:25,788 Μια χαρά, Ματιέ. 64 00:03:25,872 --> 00:03:29,876 Μπορώ να έρθω στο ατελιέ να συζητήσουμε κάτι μ' εσένα και τον Πιερ; 65 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 Δουλεύει ασταμάτητα λόγω Εβδομάδας Μόδας. 66 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 Αλλά μπορώ να σε συναντήσω για ένα ποτό απόψε. 67 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Θα πάω σε εγκαίνια γκαλερί με φίλους. 68 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Στείλε μου πού και θα 'ρθω. 69 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Ανυπομονώ να γνωρίσω το τρομακτικό αφεντικό σου. 70 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 Την έχω γνωρίσει. Καλή είναι. 71 00:03:51,147 --> 00:03:53,274 Τρομάζει τους περισσότερους Γάλλους. 72 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 Να τη. Σιλβί, Λουκ, ήρθατε! 73 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Από εδώ η Καμίλ. 74 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 Χαίρω πολύ. 75 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 -Χάρηκα. -Ευχαριστώ. 76 00:04:03,243 --> 00:04:06,871 Ανυπομονούμε να εκπροσωπήσουμε τη σαμπάνια της οικογένειας. 77 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 Έμιλι! 78 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Γεια. 79 00:04:10,291 --> 00:04:12,168 Ο Ματιέ Καντό 80 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 μας τιμά με την παρουσία του. 81 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 Η Έμιλι μού ζήτησε να έρθω. 82 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 Όλο δουλεύει, έτσι; 83 00:04:20,093 --> 00:04:22,887 Λοιπόν, παιδιά, ας δούμε λίγη τέχνη. 84 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 Παρακαλώ. 85 00:04:24,889 --> 00:04:25,807 Ακολουθήστε με. 86 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Αυτό είναι μιας νέας καλλιτέχνιδάς μας. 87 00:04:33,356 --> 00:04:36,985 -Ενδιαφέρον. -Το βρίσκω πολύ σεξουαλικό. 88 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 -Αλήθεια; -Έχει δίκιο. 89 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 Η καλλιτέχνιδα είπε ότι το έργο έχει να κάνει με τον τελευταίο δεσμό της. 90 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Ασφαλώς. Δείτε αυτήν τη σχισμή. 91 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Προφανώς, αναπαριστά τον κόλπο της. 92 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 Και τα τέσσερα χρώματα επιλέχθηκαν σκόπιμα. 93 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 Το κόκκινο; Αίμα. Το κίτρινο; Τα ούρα. 94 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 Και πάει λέγοντας. 95 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 Το λευκό για τι είναι; 96 00:05:02,427 --> 00:05:06,389 Στήριξε όλη την εκστρατεία του ποτού στην εκσπερμάτιση, 97 00:05:06,472 --> 00:05:08,391 και δεν ξέρει τι είναι το λευκό. 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 Αυτό που πετάγεται. 99 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Ματιέ, 100 00:05:12,895 --> 00:05:15,231 μεγάλη μου τιμή να δουλεύω με τον Πιερ. 101 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 Πες μου τα πάντα για τη νέα κολεξιόν. 102 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 Τι τρέχει μεταξύ σας; 103 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 -Με ποιον; -Εσένα και τον Ματιέ. 104 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Ορίστε; Τίποτα. 105 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Δεν βλέπεις πώς σε κοιτά; 106 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 Είναι πελάτης. 107 00:05:26,826 --> 00:05:30,038 Ποιος νοιάζεται; Είναι όμορφος, πλούσιος 108 00:05:30,121 --> 00:05:31,914 και κληρονόμος του Καντό. 109 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 Πώς τα ξέρεις; 110 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 Εσύ πώς δεν τα ξέρεις; 111 00:05:34,334 --> 00:05:37,545 Οι σχέσεις του με διάσημες φιγουράρουν στα περιοδικά. 112 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Έλεος. Σοβαρά; 113 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 Ναι, Έμιλι, είναι ιδανικός για σένα. 114 00:05:41,507 --> 00:05:43,926 Επειδή είναι πλούσιος και βγαίνει με διάσημες; 115 00:05:44,010 --> 00:05:47,263 Επειδή είναι πετυχημένος κι έχει τη ζωή του σε τάξη. 116 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 Τάξη που παρείχε το χρήμα για το οποίο δεν δούλεψε. 117 00:05:51,559 --> 00:05:53,394 Δεν γίνονται όλα μόνο με αγώνα. 118 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 Παιδιά, αυτή η συζήτηση είναι γελοία. 119 00:05:56,272 --> 00:05:58,691 Είναι πελάτης, όχι γκόμενος. 120 00:05:59,734 --> 00:06:00,693 Ωραία γκαλερί, 121 00:06:00,777 --> 00:06:03,446 αλλά καλύτερα να φύγω πριν αγοράσω κάτι. 122 00:06:05,156 --> 00:06:06,115 Πάμε για δείπνο; 123 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Υπάρχει ένα υπέροχο μπιστρό λίγο πιο κάτω. 124 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 Κάπου ήσυχα, για να συζητήσουμε επαγγελματικά. 125 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Είναι πολύ νόστιμη. 126 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 Η αγαπημένη μου κρέπα στο Παρίσι. 127 00:06:32,100 --> 00:06:34,352 Κάθε κουλτούρα έχει τα πάνκεϊκ της. 128 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Μη συγκρίνεις τις κρέπες μας με τα πάνκεϊκ σας. 129 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Δεν τίθεται θέμα. 130 00:06:40,733 --> 00:06:43,403 -Κερδίζουμε. -Δεν έχεις δοκιμάσει τα δικά μου. 131 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Να μου φτιάξεις καμιά φορά. 132 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 Δες. Έχω διαβάσει γι' αυτό. 133 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 Οι σχεδιαστές Grey Space. 134 00:06:52,286 --> 00:06:54,038 Βγάζουν συλλεκτικό φούτερ 135 00:06:54,122 --> 00:06:55,665 που κάνει 900 ευρώ. 136 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 Οι Αμερικανοί που κάνουν streetwear. 137 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 -Θα είναι στην Εβδομάδα Μόδας; -Ναι. 138 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 Και κρατάνε μυστική την τοποθεσία, 139 00:07:03,423 --> 00:07:05,466 αυξάνοντας το ενδιαφέρον. 140 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 Τραβάνε την προσοχή. 141 00:07:08,428 --> 00:07:09,262 Το βλέπω. 142 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 Πώς πάει η κολεξιόν του Πιερ; 143 00:07:13,766 --> 00:07:15,435 Είναι δύσκολη περίοδος, 144 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 αλλά έχω μάθει πλέον να τον χειρίζομαι. 145 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Πόσο καιρό συνεργάζεστε; 146 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 Απ' το πανεπιστήμιο. 147 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 Αλλά συγκατοικούσαμε στο Λονδίνο απ' τα 13 μου. 148 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 Δεν ήταν η πιο σταθερή παιδική ηλικία. 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 Αλλά κάθε μέρα ήταν κάτι νέο. 150 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 -Διαφέρουμε πολύ. -Αλήθεια; 151 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Μεγάλωσα στα προάστια, κι οι δικοί μου το ίδιο. 152 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Και στο σχολείο μου, η μαμά μου ήταν μαθηματικός. 153 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 Κάθε μέρα ήταν ίδια. 154 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Σε αεροπλάνο μπήκα στα 12. 155 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 Στην Ευρώπη ήρθα τώρα πρώτη φορά. 156 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 Θα με θεωρείς πολύ βαρετή. 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 Δεν έχω βαρεθεί καθόλου. Εσύ; 158 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 Όχι. 159 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 Οι Αμερικανοί Φίλοι του Λούβρου 160 00:07:58,394 --> 00:08:00,271 έχουν φιλανθρωπική εκδήλωση 161 00:08:00,354 --> 00:08:02,982 και ρώτησαν αν ο Πιερ θα δώριζε ένα φόρεμα. 162 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Έτσι πάει; 163 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 Εμείς σε πληρώνουμε κι εσύ ζητάς χάρες; 164 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Έλα αύριο στο ατελιέ να ψάξουμε για φόρεμα. 165 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 Ευχαριστώ! Το εκτιμώ πολύ. 166 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Εντάξει. 167 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 Καλώς. Να πηγαίνω τώρα. 168 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Καληνύχτα, Έμιλι. 169 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 -Τα λέμε. -Ναι. 170 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 Γεια. 171 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Ήταν περίεργο που σε είδα με τον Ματιέ Καντό. 172 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 -Γιατί; -Αν θυμάμαι καλά, 173 00:08:53,407 --> 00:08:57,578 έχετε συγκεκριμένες εταιρικές εντολές για τις σχέσεις στη δουλειά. 174 00:08:57,662 --> 00:09:02,124 Είχαμε να μιλήσουμε για τον Πιερ. Θα δωρίσει φόρεμα στη δημοπρασία των ΑΦΛ. 175 00:09:02,208 --> 00:09:05,044 -Των ΑΦΛ; -Των Αμερικανών Φίλων του Λούβρου. 176 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 Αυτό έλειπε απ' το Λούβρο. Κι άλλοι Αμερικανοί φίλοι. 177 00:09:08,923 --> 00:09:12,051 Θα υπάρχει πολλή κάλυψη. Είμαστε όλοι καλεσμένοι. 178 00:09:12,677 --> 00:09:14,262 Ήρθε αυτό για σένα. 179 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Στείλ' το πίσω. 180 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Τι ήταν αυτό; 181 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Ο Αντουάν. 182 00:09:30,653 --> 00:09:32,238 Μπορείς να το μεταφράσεις; 183 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 Είναι κλισέ σε όλες τις γλώσσες. 184 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Αυτός τη θέλει πίσω κι εκείνη είναι… 185 00:09:36,784 --> 00:09:37,660 Μη διαθέσιμη. 186 00:09:38,452 --> 00:09:41,122 Χώρισαν; Μπορούν να χωρίσουν; 187 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 Άνοιξέ το. 188 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 -Όχι. -Τι συμβαίνει; 189 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 Ο Αντουάν έστειλε δώρο στη Σιλβί 190 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 κι αυτή δεν το ανοίγει. 191 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 Δώσ' το μου. 192 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Λουκ, τι κάνεις; 193 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Ωραία σκουλαρίκια. 194 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 Όχι, δεν είναι για το αυτί. 195 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 Είναι για τη ρώγα. 196 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Τι; Όχι! 197 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 Όχι! 198 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 Νομίζεις ότι ξέρεις τη Σιλβί; 199 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 Έλα, πες. Σκουλαρίκια είναι, έτσι; 200 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Γεια σου, Τζούντιθ. 201 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Ήρθε πολύς κόσμος. 202 00:10:33,507 --> 00:10:34,342 Εννοείται. 203 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 Ήρθαν πολλοί λάτρεις του Λούβρου. 204 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 Κι όλοι θα θέλουν το φόρεμα του Καντό. 205 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Σιλβί, η Τζούντιθ Ρόμπερτσον. 206 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 Η Σιλβί Γκρατό, το αφεντικό μου. 207 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Σιλβί. 208 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Σ' ευχαριστούμε που μας τη δάνεισες. 209 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 Μπορείτε να την κρατήσετε στη μόνιμη συλλογή σας. 210 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Γιατί ήρθαν απεντομωτές; 211 00:11:00,076 --> 00:11:02,912 Στο Παρίσι είμαστε. Παντού υπάρχουν αρουραίοι. 212 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 Δεν είναι απεντομωτές. 213 00:11:04,705 --> 00:11:06,791 Είναι σχεδιαστές, οι Grey Space. 214 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 Αμερικανοί και πολύ αβανγκάρντ. 215 00:11:10,169 --> 00:11:11,587 Συνώνυμο του "άσχημο". 216 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Σας αφήνω. 217 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 Ξέρετε, συνήθως εγώ είμαι αυτή που ξεχωρίζω στο πλήθος. 218 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 Πάω για ψώνια με κολάν και καουμπόικο φούτερ, 219 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 αλλά αυτό το λουκ είναι χειρότερο! 220 00:11:25,101 --> 00:11:26,477 -Ευχαριστούμε. -Να μαντέψω. 221 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 Γκόστμπαστερς; 222 00:11:29,063 --> 00:11:32,191 Όχι. Ρούχα εργασίας. Απ' την ανοιξιάτικη κολεξιόν μας. 223 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 -Πολύ χαριτωμένα. -Δική σας η εκδήλωση; 224 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Χωρίς αυτή, δεν θα γινόταν. 225 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Μας εξασφάλισε το στολίδι της βραδιάς. 226 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Πιερ Καντό. Γι' αυτό ήρθαμε. 227 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Εμείς τον εκπροσωπούμε. 228 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 Έχετε σκεφτεί να προσλάβετε εταιρεία; 229 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Φαντάζομαι ότι δεν θα έχετε όσο χρόνο θα θέλατε. 230 00:11:50,960 --> 00:11:53,838 Εμείς κάνουμε το μάρκετινγκ. 231 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 Και τα καταφέρνουμε, αλλά ευχαριστούμε. 232 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 Να πάρει. Έχουμε πρόβλημα. 233 00:11:59,677 --> 00:12:00,803 Τι έγινε; 234 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 Καταιγίδες στο Ντάλας. 235 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 Γιατί είναι πρόβλημα; 236 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Έχει καθυστέρηση η πτήση της Αμάντα και του Φρανκ Καρούθ. 237 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Εκείνη θα φορούσε το φόρεμα. 238 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 Κι ο δισεκατομμυριούχος σύζυγος θα έκανε προσφορά! 239 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Μερντ. 240 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 -Δεν ακούστηκε καλό αυτό. -Όχι, όλα είναι εντάξει. 241 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 Απλώς χάσαμε το μοντέλο μας. 242 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 Από δω ο Ματιέ Καντό. 243 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Τον ξέρω. Χάρηκα, καλέ μου. 244 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 Επίσης. 245 00:12:26,120 --> 00:12:29,331 Θα 'χεις δεκάδες μοντέλα στην ταχεία κλήση 246 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 που θα μας έκαναν μια χάρη. 247 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Τι συμβαίνει; 248 00:12:32,334 --> 00:12:35,713 Θέλουμε κάποια να βάλει το φόρεμα του Πιερ στη δημοπρασία. 249 00:12:38,674 --> 00:12:40,676 Έχω το κατάλληλο άτομο. 250 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 Και τώρα θα πουλήσουμε ιδιωτική ξενάγηση στο Σατό Μαργκό. 251 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Ξεκινάω με 5.000 ευρώ. 252 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Στα αριστερά μου, 5.000. 253 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 Επτά χιλιάδες. Ευχαριστώ. 254 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 Έχω 8.000 εναντίον σας, κυρία μου. 255 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Οκτώ χιλιάδες. Τελευταία ευκαιρία. 256 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Την πουλάω τώρα 257 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 για 8.000 ευρώ. 258 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Επωλήθη! Ευχαριστώ πολύ. 259 00:13:07,036 --> 00:13:07,953 Και τώρα 260 00:13:08,037 --> 00:13:11,457 περνάμε στο τελευταίο κομμάτι της δημοπρασίας. 261 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 Θα πουλήσουμε ένα φόρεμα 262 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 του σπουδαίου Πιερ Καντό, 263 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 ο οποίος τυγχάνει να 'ναι εδώ απόψε. 264 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Έμιλι. 265 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Δεν είναι πανέμορφη; 266 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Ασφαλώς, 267 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 αφού φοράει Πιερ Καντό. 268 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Αγάπη μου, η Αμάντα δεν θα χωρούσε σ' αυτό το φόρεμα. 269 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 Ποια; 270 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 Ξεκινάμε τις προσφορές με 10.000 ευρώ. 271 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Δέκα χιλιάδες. Ναι, 10.000 ευρώ. 272 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 Δώδεκα χιλιάδες, 14.000, 16.000, 273 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 δεκαοχτώ χιλιάδες, 20.000. 274 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Νέος πλειοδότης στα 22.000 ευρώ. 275 00:14:01,549 --> 00:14:03,342 Στα 22.000. 276 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 Πολύ παράξενο. 277 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Οι σχεδιαστές κάνουν προσφορά. 278 00:14:07,555 --> 00:14:09,306 Πρέπει να σε κολακεύει. 279 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Θεέ μου, ανεβαίνουν κι άλλο. 280 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Είναι στις 35.000. Θεέ μου! 281 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Ανατρίχιασα! Πιάσε. 282 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Σε πιστεύω. 283 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Δικό σας, κύριε. 284 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 Στα 38.000 ευρώ. 285 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Επωλήθη! 286 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Ευχαριστώ πολύ. 287 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Συγχαρητήρια! 288 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Συγχαρητήρια, παιδιά. Χάρηκα πολύ! 289 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Τι έκαναν στο φόρεμά μου; 290 00:14:43,799 --> 00:14:44,758 Διαφημιστικό κόλπο. 291 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 27 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ 4 ΝΕΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 292 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 ΜΙΝΤΙ ΤΙ ΕΓΙΝΕ, ΚΟΠΕΛΙΑ; 293 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 ΜΑΤΙΕ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ; 294 00:15:11,160 --> 00:15:13,662 ΤΖΟΥΝΤΙΘ ΑΥΤΟ ΘΑ 'ΝΑΙ ΠΙΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΛΟΥΒΡΟ 295 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 ΑΠ' ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΜΠΙΓΙΟΝΣΕ. 296 00:15:19,585 --> 00:15:20,461 Γεια. 297 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 Πήγα στην αγορά νωρίτερα το πρωί και πάντα παίρνω μια εφημερίδα. 298 00:15:29,637 --> 00:15:31,931 Θεέ μου, δεν υπάρχουν άλλες ειδήσεις; 299 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 Φαίνεται ότι ήταν σημαντικό. 300 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 Θες να σου μεταφράσω το άρθρο; 301 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Όχι, το έζησα. 302 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Δεν θέλω να πάω στη δουλειά σήμερα. 303 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 Μην πας. Πάρε ρεπό. 304 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Μείνε εδώ. 305 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 -Πολύ θα το 'θελα. -Κι εγώ. 306 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Ευχαριστώ που ήρθες να με δεις. 307 00:15:52,910 --> 00:15:54,078 Φυσικά. 308 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 Μακάρι να μη γίνεις πάλι είδηση. 309 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Συνέχεια φιλιέστε εδώ. 310 00:16:21,855 --> 00:16:24,858 GREY SPACE / 7,2 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ ΑΦΗΝΟΥΜΕ ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΜΑΣ 311 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 Άσχημα τα πράγματα. 312 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 Δεν διάβασα τίποτα αρνητικό για τον Πιερ. 313 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Όλοι λένε ότι είναι το παλιό κόντρα στο νέο. 314 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 Και θεωρείς θετικό να τον λένε "παλιό"; 315 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Μπορούμε να το γυρίσουμε. 316 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 Ο λογαριασμός του Πιερ είχε πολλούς νέους ακολούθους, 317 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 κι ήδη πήραμε 318 00:16:48,966 --> 00:16:54,805 εκατό χιλιάδες ακολούθους των Grey Space. Ο Πιερ είναι πιο επίκαιρος από ποτέ. 319 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Για ποιον λόγο, όμως; 320 00:16:57,891 --> 00:17:00,853 Αν τον χάσουμε, ούτε στο Σικάγο δεν θα σε θέλουν. 321 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Γεια σας. 322 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Με θυμάστε; 323 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Με καλύψατε μπογιά χθες. 324 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 Το κορίτσι με το φόρεμα. 325 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 Ελπίζαμε να το δεις ως τέχνη. 326 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 Αυτή ήταν η πρόθεσή μας. 327 00:17:41,310 --> 00:17:42,644 Ναι. 328 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 Μπα, φάνηκε σαν να μου έκαναν φάρσα δυο βλάκες. 329 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Συγγνώμη. 330 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Θαυμάζουμε τον Πιερ. 331 00:17:48,817 --> 00:17:52,321 Δεν το βλέπει έτσι. Αλλά μπορείτε να του αλλάξετε γνώμη. 332 00:18:07,211 --> 00:18:08,253 Έμιλι, καλή μου. 333 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 Πώς είσαι; 334 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 Πέρασε. Κάθισε. 335 00:18:17,346 --> 00:18:18,514 Λυπάμαι πολύ 336 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 για ό,τι έγινε στη δημοπρασία. 337 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Μη ζητάς συγγνώμη. 338 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Την έφεραν και στους δυο μας χθες. 339 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Θες μια κρεμ μπρουλέ; 340 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 Όχι, ευχαριστώ. 341 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 Όχι να τη φας. 342 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 Μόνο να… 343 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 Δοκίμασε. 344 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Είναι πολύ ικανοποιητικό. 345 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 Πλάκα έχει. 346 00:18:50,254 --> 00:18:55,300 Αλλά αυτό που ίσως να μας βοηθήσει είναι να αλλάξουμε οπτική. 347 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 Ξέρω γιατί συνέβη αυτό. 348 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 Έβλεπα τα ρούχα μου στις πιο όμορφες γυναίκες στο Παρίσι, 349 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 ενώ τώρα ντύνω τις γριές. 350 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 Τις ετοιμοθάνατες. 351 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 Το κοινό μου γίνεται ολοένα και πιο μικρό. 352 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Γι' αυτό με κοροϊδεύουν. 353 00:19:14,069 --> 00:19:14,945 Αυτό είναι το θέμα. 354 00:19:15,529 --> 00:19:17,531 Δεν σε κοροϊδεύουν, σε υμνούν. 355 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 Τι θέλει το λογότυπό μου στο σκουπίδι; 356 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 Είναι συνεργασία. 357 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 Θα κάνουν φούτερ με το λογότυπό σου. 358 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 Θα βάλουν τον Καντό στον κόσμο του streetwear. 359 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Δεν θέλει να μπει. 360 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Πιερ, άκου με, όλοι θα θέλουν αυτό το φούτερ. 361 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Ποιοι όλοι; 362 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 Δεν καταλαβαίνω καν. 363 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 Οι Grey Space βλέπουν τη μόδα ως ιδέα. 364 00:19:43,056 --> 00:19:45,267 Ότι εξελισσόμαστε διαρκώς. 365 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Παίρνουν κάτι υπαρκτό και το αλλάζουν. 366 00:19:48,562 --> 00:19:51,398 Και αρέσουν επειδή δεν ακολουθούν κανόνες. 367 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Είναι ατρόμητοι και ρίχνουν τα φράγματα της μόδας. 368 00:19:54,943 --> 00:19:57,196 Ατρόμητο είναι να ξεκινάς απ' το μηδέν 369 00:19:57,279 --> 00:19:59,364 και να φτιάχνεις κάτι ολόδικό σου. 370 00:19:59,990 --> 00:20:02,034 Η μόδα δεν έχει να κάνει με ιδέες, 371 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 αλλά με το να φαίνεσαι όμορφος. 372 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Όποια γυναίκα το βάλει αυτό θα φαίνεται απαίσια. 373 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 Ο κόσμος τρελάθηκε. 374 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 Είναι η εκδίκηση της ρανγκάρντ. 375 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 Η μόδα σέβεται αυτούς που τη φοράνε. 376 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Αυτό είναι ασέβεια! 377 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Έχεις απόλυτο δίκιο! 378 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Δεν θα 'πρεπε να σου λέω εγώ τι είναι μόδα. 379 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 Αλλά οι Grey Space θαυμάζουν τη δουλειά σου. 380 00:20:30,437 --> 00:20:32,522 Εύχονται να έκαναν ό,τι κάνεις. 381 00:20:33,398 --> 00:20:34,983 Εσύ είσαι το πρωτότυπο. 382 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Ίσως αντιγράφω πολύ καιρό τον εαυτό μου. 383 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Και τώρα… 384 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 βρίσκομαι στην πιο σκοτεινή μου ώρα. 385 00:20:48,872 --> 00:20:49,957 Μπορείς να φύγεις. 386 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Πώς πήγε; 387 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 Τα έκανα χειρότερα. 388 00:21:14,648 --> 00:21:16,608 Είπε ότι είναι στην πιο σκοτεινή ώρα. 389 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Νομίζει ότι είναι ο Τσώρτσιλ. 390 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Συγγνώμη. Τι να κάνω; 391 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 Ξέρεις τι κάνουν οι Γάλλοι στα δύσκολα; 392 00:21:27,661 --> 00:21:30,706 Όταν έπεφταν οι βόμβες στον Β' Παγκόσμιο, 393 00:21:30,789 --> 00:21:32,666 -ξέρεις τι έκαναν; -Κρύβονταν; 394 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Όχι. 395 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Έκαναν έρωτα. 396 00:21:44,594 --> 00:21:46,430 Δεν ξέρω αν είμαι τόσο Γαλλίδα. 397 00:21:46,888 --> 00:21:47,764 Ακόμα. 398 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 Επίτρεψέ μου, έχω ένα ετοιμάσω επίδειξη μόδας. 399 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη