1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
Cubs to dokázali!
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- Tohle plánuješ pro šampaňské?
- Jo.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,192
Poslala jsem krabici do baru v Chicagu
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,194
a lidem úplně hráblo.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,154
Jako opicím.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
Champère je postřik.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,535
Sprcha šampaňským
nemusí být jen pro atlety po velké výhře.
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,122
Může být pro každého.
Činíme extravaganci dostupnou.
10
00:00:39,205 --> 00:00:40,498
Velice americké,
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,708
takové plýtvání.
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,919
Ta tradice vlastně začala ve Francii.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,338
S piloty Formule 1 v 60. letech.
14
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
Teď ho používáme k namočení bikin.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,218
Děkuju, Lucu.
16
00:00:53,803 --> 00:00:56,264
Tak kdy ty klienty potkáme?
17
00:00:56,347 --> 00:00:59,434
Camille nás večer
pozvala na zahájení výstavy
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,394
a bude tam spousta šampaňského.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
Vezmu si pláštěnku.
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
No…
21
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
Sylvie, volal zase Antoine.
22
00:01:07,776 --> 00:01:08,902
Nejsem k dispozici.
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,863
Asi volá kvůli vůni pro Zimmera.
24
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
Nejsem k dispozici.
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
A chtěla tě Judith Robertsonová
26
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
ze spolku Američtí přátelé Louvru.
27
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Mě? Netušíš, co může chtít?
28
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Asi novou kámošku.
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,094
Děkuju, že jste přišla, zlato.
30
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
Znáte Americké přátele Louvru?
31
00:01:39,015 --> 00:01:40,183
Vygooglila jsem je.
32
00:01:40,266 --> 00:01:41,101
Ale upřímně,
33
00:01:41,184 --> 00:01:44,187
je fajn si posedět
s americkou přítelkyní čehokoliv.
34
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
To já vím.
35
00:01:45,730 --> 00:01:48,483
Občas jen toužím slyšet to americké „r“.
36
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Já vím.
37
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
Francouzské „r“
se ani neobtěžuje vyjít jim z pusy.
38
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
A to se nejmenujete Robertsonová.
39
00:01:55,532 --> 00:01:58,910
Francouzi se doslova dáví,
když se to snaží vyslovit.
40
00:01:58,993 --> 00:02:01,287
Judith Robertsonová.
41
00:02:02,622 --> 00:02:04,290
Já zním jako aerolinky.
42
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
Emily Coopairová. Leťte se mnou.
43
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
To je cena, kterou platíme.
44
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
Přejdu tedy k věci.
45
00:02:12,549 --> 00:02:14,717
Vím, že děláte pro Pierra Cadaulta.
46
00:02:15,176 --> 00:02:17,345
Sleduju vás na Instagramu.
47
00:02:17,428 --> 00:02:23,143
Myslíte, že by Pierre věnoval šaty
na aukci pro Americké přátele Louvru?
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,937
No, zaprvé, Pierre je úžasný
49
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
a velmi štědrý,
50
00:02:27,564 --> 00:02:30,608
ale také mu velmi záleží na jeho image.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Jistě. Bude to veliká událost.
52
00:02:33,736 --> 00:02:36,531
Bude tam spousta novinářů.
53
00:02:36,614 --> 00:02:39,659
Páni. Z marketingového hlediska
54
00:02:39,742 --> 00:02:43,329
nevidím, jak by mu to mohlo uškodit,
takže se ho zeptám.
55
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
Objednáme si.
56
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
Je to anglicky.
57
00:02:49,294 --> 00:02:52,130
Zlato, tohle je restaurace Ralpha Laurena.
58
00:02:52,213 --> 00:02:55,008
Tady se francouzsky ani nesmí mluvit.
59
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
To je úleva.
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Podívejte. Cheeseburger.
61
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
Můžu? Vypadá to moc dobře.
62
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
24,9K SLEDUJÍCÍCH
63
00:03:07,437 --> 00:03:11,816
Ironické, jak stačí francouzské hranolky
a cítíte se jako doma.
64
00:03:22,577 --> 00:03:24,370
Emily ze Savoiru, jak se máte?
65
00:03:24,537 --> 00:03:25,788
Dobře. Díky, Mathieu.
66
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
Můžu se dnes stavit do ateliéru
67
00:03:27,874 --> 00:03:29,959
a něco s vámi a Pierrem probrat?
68
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
Pierre nonstop pracuje, bude týden módy.
69
00:03:32,879 --> 00:03:35,673
Ale já s vámi večer skočím na skleničku.
70
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
Jdu s přáteli na zahájení výstavy.
71
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
Napište mi adresu a přijedu.
72
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Těším se na tu hrozivou šéfku,
o které pořád mluvíš.
73
00:03:49,437 --> 00:03:51,064
Já ji viděl. Není tak zlá.
74
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
Většinu Francouzů děsí.
75
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
Tady je. Sylvie. Lucu. Přišli jste.
76
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
To je Camille.
77
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
Moc mě těší.
78
00:04:00,698 --> 00:04:02,659
- Mě také.
- Děkuju.
79
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
Ano, moc se těšíme na zastupování
vašeho rodinného šampaňského.
80
00:04:07,247 --> 00:04:08,081
Emily.
81
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Dobrý večer.
82
00:04:10,291 --> 00:04:12,168
Mathieu Cadault
83
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
nás poctil svou přítomností.
84
00:04:14,128 --> 00:04:15,755
Emily mě sem pozvala.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,466
Ta pracuje pořád, že?
86
00:04:20,093 --> 00:04:23,221
Tak se pojďte podívat na nějaké umění.
87
00:04:23,513 --> 00:04:24,347
Prosím.
88
00:04:24,889 --> 00:04:25,807
Pojďte za mnou.
89
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Právě jsme zařadili tuto novou umělkyni.
90
00:04:33,273 --> 00:04:36,985
- Zajímavé.
- Připadá mi to velmi sexuální.
91
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
- Vážně?
- Má pravdu.
92
00:04:39,028 --> 00:04:43,324
Autorka mi řekla, že toto dílo
znázorňuje její poslední milostnou aféru.
93
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Jistě. Podívej na tu štěrbinu.
94
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Zjevně to představuje její vagínu.
95
00:04:49,205 --> 00:04:52,417
A čtyři barvy nebyly zvolené náhodně.
96
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
Rudá je krev. Žlutá je moč.
97
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
A tak dále.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
A co znázorňuje bílá?
99
00:05:02,427 --> 00:05:04,929
Vede celou nápojovou kampaň
100
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
založenou na ejakulaci,
a neví, co znamená bílá.
101
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
Je to postřik, Emily.
102
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Mathieu.
103
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
Je mi ctí pracovat s Pierrem.
104
00:05:15,273 --> 00:05:17,775
Povězte mi všechno o jeho nové kolekci.
105
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Co se mezi váma dvěma děje?
106
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
- Kým?
- Tebou a Mathieu.
107
00:05:22,697 --> 00:05:25,408
- Co? Nic.
- Nevidíš, jak na tebe kouká?
108
00:05:25,491 --> 00:05:26,743
Je to klient.
109
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
No a co, že je klient? Je hezký, je bohatý
110
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
a je dědic Pierra Cadaulta.
111
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
Jak to víš?
112
00:05:33,124 --> 00:05:37,545
Ty to nevíš? Ve Voici a Paris Match
pořád píšou, s jakýma hvězdama chodí.
113
00:05:38,004 --> 00:05:38,963
Bože, fakticky?
114
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
Emily, dokonale se k tobě hodí.
115
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
Protože je boháč a balí hvězdy?
116
00:05:43,760 --> 00:05:47,263
Protože je úspěšný
a má život na správné cestě.
117
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
Na cestě vydlážděné penězi,
které si nevydělal.
118
00:05:51,684 --> 00:05:53,394
Nemusíš vždycky bojovat.
119
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Lidi, tahle konverzace je směšná.
120
00:05:56,356 --> 00:05:57,857
Je to klient, ne partner.
121
00:05:59,734 --> 00:06:00,693
Krásná galerie,
122
00:06:00,777 --> 00:06:03,446
ale radši půjdu, než něco koupím.
123
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
Dáme si večeři?
124
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Za rohem je báječné bistro.
125
00:06:10,578 --> 00:06:13,456
Kamkoliv, kde je ticho,
ať můžeme probrat obchod.
126
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Je to moc dobré.
127
00:06:29,889 --> 00:06:32,016
Moje oblíbené crepes v Paříži.
128
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
Zvláštní,
jak mají všichni svoje palačinky.
129
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Nesrovnávejte
naše crepes s vašimi palačinkami.
130
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Není to žádná soutěž.
131
00:06:40,733 --> 00:06:41,776
Vyhráváme.
132
00:06:41,859 --> 00:06:43,361
Ještě jste nezkusil moje.
133
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Musíte mi je někdy připravit.
134
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
Podívejte, o tom jsem četla.
135
00:06:50,284 --> 00:06:51,786
Návrháři Grey Space.
136
00:06:52,286 --> 00:06:54,038
Vydávají limitované mikiny
137
00:06:54,122 --> 00:06:55,665
asi za 900 eur.
138
00:06:55,748 --> 00:06:58,084
Streetwearoví lidi ze Států.
139
00:06:58,167 --> 00:07:00,086
- Mají show na týdnu módy.
- Jo.
140
00:07:00,169 --> 00:07:01,003
A neřeknou,
141
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
kde ta přehlídka bude,
142
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
takže tam všichni chtějí jít.
143
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
Umějí si získat pozornost.
144
00:07:08,428 --> 00:07:09,262
To vidím.
145
00:07:10,972 --> 00:07:12,932
Jak se daří Pierrovi s kolekcí?
146
00:07:13,891 --> 00:07:15,435
Je to náročná část roku,
147
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
ale teď už vím, jak jeho nálady zvládat.
148
00:07:18,563 --> 00:07:20,106
Jak dlouho spolupracujete?
149
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Od univerzity.
150
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
Ale ve 13 letech
jsem s ním šel do Londýna.
151
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Nebylo to zrovna stabilní dětství.
152
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
Ale každý den bylo něco nového.
153
00:07:31,659 --> 00:07:33,494
- Jsme tak rozdílní.
- Jak to?
154
00:07:33,578 --> 00:07:36,330
Já žila na předměstí
ve stejném městě jako rodiče.
155
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
A chodila na střední,
kde máma učila matematiku.
156
00:07:39,375 --> 00:07:40,793
Každý den byl stejný.
157
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Poprvé jsem letěla až ve 12 letech
158
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
a Evropu jsem navštívila až teď.
159
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
Bože, určitě vám přijdu strašně nudná.
160
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Vůbec se nenudím. Vy ano?
161
00:07:54,056 --> 00:07:54,891
Ne.
162
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
Takže, Američtí přátelé Louvru
163
00:07:58,394 --> 00:08:00,271
pořádají charitativní událost
164
00:08:00,354 --> 00:08:02,690
a chtějí, aby jim Pierre věnoval šaty.
165
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
Takhle to funguje?
166
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
My vám platíme
a vy žádáte o laskavosti?
167
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Přijďte zítra do ateliéru
a zkusíme něco najít.
168
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Děkuju. Vážím si toho.
169
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Dobře.
170
00:08:17,538 --> 00:08:18,831
Měla bych jít domů.
171
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Tak dobrou noc, Emily.
172
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
- Brzy nashle.
- Jo.
173
00:08:29,133 --> 00:08:29,967
Nashle.
174
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Zvláštní,
vidět tě včera s Mathieu Cadaultem.
175
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
- Proč?
- Pokud vím,
176
00:08:53,407 --> 00:08:55,493
korporátní desatero mluví jasně
177
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
o míchání byznysu s potěšením.
178
00:08:57,662 --> 00:09:00,248
Sešli jsme se, abychom probrali Pierra.
179
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Daruje šaty na aukci APL.
180
00:09:02,667 --> 00:09:05,044
- APL?
- Američtí přátelé Louvru.
181
00:09:05,127 --> 00:09:08,839
Poslední, co Louvre potřebuje,
jsou další přátelé z Ameriky.
182
00:09:08,923 --> 00:09:10,132
Bude to velká akce.
183
00:09:10,216 --> 00:09:12,051
Spousta novináři. Jsme pozvaní.
184
00:09:12,635 --> 00:09:14,262
Sylvie, tohle ti přišlo.
185
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Pošli to zpátky.
186
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Co to bylo?
187
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Antoine.
188
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Přeložíš mi to?
189
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
Je to klišé v každém jazyce.
190
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
On ji chce zpátky a ona…
191
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
Není k dispozici.
192
00:09:38,869 --> 00:09:39,996
Rozešli se?
193
00:09:40,079 --> 00:09:41,122
Můžou se rozejít?
194
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Otevři to.
195
00:09:42,999 --> 00:09:44,458
- Ne.
- Co se děje?
196
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
Antoine poslal Sylvii dárek
197
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
a ona ho nechce otevřít.
198
00:09:49,922 --> 00:09:50,840
Dej to sem.
199
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
Lucu, co to děláš?
200
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Krásné náušnice.
201
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
Ne. Ty nejsou do ucha.
202
00:10:03,477 --> 00:10:04,437
Na bradavku.
203
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Cože? Ne.
204
00:10:07,023 --> 00:10:08,274
Ne.
205
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
Myslíš, že Sylvii znáš?
206
00:10:15,239 --> 00:10:17,825
Ale ne… Jsou to opravdový náušnice, že jo?
207
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
Zdravím, Judith.
208
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Skvělá účast.
209
00:10:33,507 --> 00:10:34,342
No ovšem,
210
00:10:34,425 --> 00:10:37,219
je tu celá spousta milovníků Louvru.
211
00:10:38,262 --> 00:10:41,307
A všichni se budou dívat
jen na Pierra Cadaulta.
212
00:10:41,390 --> 00:10:45,603
Sylvie, to je Judith Robertsonová.
Sylvie Grateauová, moje šéfka.
213
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Moc mě těší, Sylvie,
214
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
děkujeme, že jste nám ji půjčila.
215
00:10:52,777 --> 00:10:55,821
Můžete si ji přidat do stálé sbírky.
216
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Proč jsou tu ti deratizátoři?
217
00:11:00,076 --> 00:11:02,912
Jsme v Paříži,
vždycky je někde nějaká krysa.
218
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
To nejsou deratizátoři.
219
00:11:04,705 --> 00:11:06,791
Jsou to návrháři z Grey Space.
220
00:11:06,874 --> 00:11:09,043
Američané a velmi avantgardní.
221
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
Jinak řečeno oškliví.
222
00:11:12,296 --> 00:11:13,255
Nechám vás.
223
00:11:14,090 --> 00:11:18,427
Víte, obvykle tu vyčnívám jenom já.
224
00:11:18,511 --> 00:11:21,889
Chodím na trh v legínách
a oblíbené kovbojské mikině,
225
00:11:21,972 --> 00:11:25,017
ale kluci, ty vaše outfity jsou fakt síla.
226
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
- Díky.
- Budu hádat.
227
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
Krotitelé duchů?
228
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
Ne, pracovní oděvy.
Je to naše jarní kolekce.
229
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
- Je to moc hezké.
- Je to vaše akce?
230
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Bez této dámy by být nemohla.
231
00:11:37,446 --> 00:11:41,117
Získala pro nás pièce de resistance.
232
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Pierra Cadaulta. Proto tu jsme.
233
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
My ho marketingově zastupujeme.
234
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
Nechcete si najmout tým?
235
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
Rychle rostete
a možná už to osobně nestíháte.
236
00:11:50,960 --> 00:11:53,838
My si děláme vlastní marketing.
237
00:11:53,921 --> 00:11:56,382
A zvládáme to hezky osobně, ale díky.
238
00:11:58,134 --> 00:11:59,593
Kruci, máme problém.
239
00:11:59,677 --> 00:12:00,803
Jaký?
240
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
V Dallasu jsou bouřky.
241
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
Proč je to problém?
242
00:12:04,181 --> 00:12:07,435
Letadlo Amandy
a Franka Carrouthových má zpoždění.
243
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Ona si měla ty šaty obléct
244
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
a její manžel,
ropný magnát, na ně měl přihazovat.
245
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Merde.
246
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
- To neznělo dobře.
- Všechno je v pořádku.
247
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
Jenom jsme přišli o modelku.
248
00:12:21,198 --> 00:12:22,616
To je Mathieu Cadault.
249
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Vím, kdo to je. Těší mě, zlato.
250
00:12:25,119 --> 00:12:26,036
Mě také.
251
00:12:26,120 --> 00:12:29,331
Určitě máte
aspoň tucet modelek na rychlé volbě,
252
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
tak co takhle malou laskavost?
253
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Co se děje?
254
00:12:32,376 --> 00:12:35,713
Někdo si musí na aukci
ty Pierrovy šaty obléct.
255
00:12:39,049 --> 00:12:40,676
Mám dokonalou kandidátku.
256
00:12:43,179 --> 00:12:47,433
Nyní prodáváme
soukromou prohlídku Château Margaux.
257
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
Začínáme na 5 000 eurech.
258
00:12:49,351 --> 00:12:51,520
Pět tisíc, vlevo 5 000.
259
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Sedm tisíc. Děkuju.
260
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
Osm tisíc. Je to na vás, madam.
261
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Osm tisíc eur, poslední šance.
262
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Prodávám ji
263
00:12:58,736 --> 00:13:00,654
za 8 000 eur.
264
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Prodáno. Mockrát děkuju.
265
00:13:07,036 --> 00:13:07,953
A teď
266
00:13:08,370 --> 00:13:11,457
nás čeká poslední položka této aukce.
267
00:13:11,916 --> 00:13:14,084
Budeme prodávat šaty
268
00:13:14,168 --> 00:13:17,713
z dílny velikého Pierra Cadaulta.
269
00:13:18,172 --> 00:13:20,049
Který tu s námi dnes večer je.
270
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Emily.
271
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Je nádherná, že?
272
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Ovšem že je,
273
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
má na sobě Pierra Cadaulta.
274
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
Zlato, Amanda Carrouthová
by se do těch šatů nikdy nevmáčkla.
275
00:13:44,240 --> 00:13:45,115
Kdo?
276
00:13:45,199 --> 00:13:48,452
Začneme na 10 000 eurech.
277
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Deset tisíc. Ano, 10 000 eur.
278
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
Dvanáct tisíc. 14 000, 16 000.
279
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
Osmnáct tisíc, 20 000.
280
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Nová nabídka je 22 000 eur.
281
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
Máme 22 000.
282
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
To je bizarní.
283
00:14:04,885 --> 00:14:07,471
Ti návrháři přihazují na moje šaty.
284
00:14:07,555 --> 00:14:09,306
Má ti lichotit, že ti fandí.
285
00:14:09,390 --> 00:14:11,475
Bože, a ženou to ještě výš.
286
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Cena je 35 000. Páni.
287
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
Mám husí kůži. Zkuste si.
288
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Já vám věřím.
289
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Je to vaše nabídka, pane.
290
00:14:20,317 --> 00:14:23,529
Cena je 38 000 eur.
291
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Prodáno.
292
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Děkuju moc.
293
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Blahopřeju.
294
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
Blahopřeju. Jsem tak nadšená.
295
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Co to mým šatům provedli?
296
00:14:43,799 --> 00:14:44,758
Chytrá kampaň.
297
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
27 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
4 ZPRÁVY
298
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
MINDY
CO SE STALO?
299
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU
JAK TO ZVLÁDÁTE?
300
00:15:11,160 --> 00:15:13,829
JUDITH: ZAVOLEJTE!
TOHLE BUDE PRO LOUVRE VĚTŠÍ
301
00:15:13,913 --> 00:15:14,997
NEŽ VIDEO BEYONCÉ.
302
00:15:19,585 --> 00:15:20,461
Ahoj.
303
00:15:21,962 --> 00:15:26,634
Ráno jsem šel na trh
a vždycky si kupuju noviny.
304
00:15:29,553 --> 00:15:31,931
Bože, to se nestalo nic jinýho?
305
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
Vypadá to jako velká věc.
306
00:15:33,974 --> 00:15:36,769
Mám ti ten článek přeložit?
307
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Ne, já ho prožila.
308
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Nechci jít dneska do práce.
309
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
Nechoď. Vynech ji.
310
00:15:43,525 --> 00:15:44,360
Zůstaň tu.
311
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Kéž by to šlo.
312
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Jo, kéž by.
313
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Díky, žes mě zkontroloval.
314
00:15:52,826 --> 00:15:54,078
Jasně. Já…
315
00:15:54,578 --> 00:15:57,122
Doufám,
že do večera zas nebudeš v novinách.
316
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Vy se tu tolik líbáte.
317
00:16:21,855 --> 00:16:24,858
GREY SPACE / 7,2 MIL. SLEDUJÍCÍCH
ZANECHÁVÁME STOPU
318
00:16:24,942 --> 00:16:27,486
X GREY SPACE
319
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
To je zlé.
320
00:16:34,994 --> 00:16:37,287
O Pierrovi nic negativního nepsali.
321
00:16:37,371 --> 00:16:40,124
Jenom opakují,
že je to stará garda proti nové.
322
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
A myslíš, že starý znamená pozitivní?
323
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Dá se to otočit.
324
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
Pierre získal mraky nových sledujících
325
00:16:47,464 --> 00:16:48,882
a navíc jsme získali
326
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
sto tisíc lidí od Grey Space,
kteří mají 7,2 milionů. Přes noc.
327
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
Pierre je teď součástí dění.
328
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
A jaké je to dění?
329
00:16:57,891 --> 00:17:01,103
Jestli ho ztratíme,
bude se tě chtít zbavit i Chicago.
330
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Ahoj, kluci.
331
00:17:33,677 --> 00:17:36,221
Víte, kdo jsem?
Jak jste mě včera obarvili?
332
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Ta holka v šatech.
333
00:17:37,890 --> 00:17:39,725
Snad to vnímáte jako umění.
334
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
To byl náš záměr.
335
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
Aha.
336
00:17:42,728 --> 00:17:45,731
Spíš mě podrazila dvojka kreténů.
337
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Pardon.
338
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Fakt Pierrovi fandíme.
339
00:17:48,776 --> 00:17:50,319
Jemu to asi tak nepřijde.
340
00:17:50,444 --> 00:17:52,321
Ale třeba ještě změní názor.
341
00:18:06,710 --> 00:18:08,253
Emily, drahoušku.
342
00:18:08,837 --> 00:18:09,671
Jak se daří?
343
00:18:09,755 --> 00:18:11,048
Pojďte si sednout.
344
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Moc se omlouvám.
345
00:18:19,014 --> 00:18:21,141
Za to, co se stalo na aukci.
346
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Nemusíte se omlouvat.
347
00:18:24,019 --> 00:18:26,146
Oba jsme to schytali přímo do tváře.
348
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Dáte si crème brulée?
349
00:18:30,984 --> 00:18:32,069
Ne, děkuju.
350
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
Ne k jídlu.
351
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
Jenom…
352
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Zkuste to.
353
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
Je to velmi uspokojivé.
354
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
Je to zábavné.
355
00:18:50,254 --> 00:18:55,300
Ale spíš by pomohlo,
kdybychom změnili náš pohled na věc.
356
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
Emily, vím, proč se to stalo.
357
00:18:58,053 --> 00:19:02,599
Vídal jsem svoje šaty
na nejkrásnějších ženách v Paříži
358
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
a teď oblékám staré dámy.
359
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
Které postupně umírají.
360
00:19:08,772 --> 00:19:11,441
Moje publikum se neustále zmenšuje.
361
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
Proto se mi smějí.
362
00:19:14,069 --> 00:19:14,945
O to jde.
363
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
Nesmějí se vám, oni vás oslavují.
364
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Proč je na tom kusu hadru moje logo?
365
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
Je to spolupráce.
366
00:19:26,582 --> 00:19:29,459
Grey Space
chtějí ušít mikinu s vaším logem.
367
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Chtějí Pierra uvést do světa streetwearu.
368
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Pierre tam nechce.
369
00:19:34,923 --> 00:19:37,551
Pierre, tu mikinu budou všichni chtít.
370
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Kdo konkrétně?
371
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
Já tomu ani nerozumím.
372
00:19:40,262 --> 00:19:43,056
Grey Space berou módu jako koncept.
373
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
Myšlenka, kdo jsme, se stále vyvíjí.
374
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Vezmou něco,
co už existuje, a přidají k tomu.
375
00:19:48,562 --> 00:19:51,398
A lidem se líbí,
protože nedodržují pravidla.
376
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Nebojí se a shazují módní překážky.
377
00:19:55,235 --> 00:19:57,154
Nebojácné je začít od nuly
378
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
a vytvořit něco, co je jen vaše.
379
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
Móda není koncept.
380
00:20:02,117 --> 00:20:04,328
Je to způsob, jak vypadat krásně.
381
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
V tomhle bude každá žena vypadat strašně.
382
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
Svět se zbláznil.
383
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
Tohle je pomsta ringarde.
384
00:20:14,963 --> 00:20:18,217
Móda respektuje lidi, kteří ji nosí.
385
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Tohle je neuctivé.
386
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Máte naprostou pravdu.
387
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
A já bych vám neměla říkat,
co je to móda.
388
00:20:26,308 --> 00:20:29,811
Ale Grey Space vaši práci obdivují.
389
00:20:30,437 --> 00:20:32,606
Přejí si, aby dokázali to, co vy.
390
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
Vy jste originál.
391
00:20:36,360 --> 00:20:39,071
Možná už dlouho sám sebe vykrádám.
392
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
A teď…
393
00:20:42,199 --> 00:20:45,744
zažívám svou nejtemnější hodinu.
394
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Můžete jít.
395
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Jak to šlo?
396
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
Zhoršila jsem to.
397
00:21:15,107 --> 00:21:16,608
Má nejtemnější hodinu.
398
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Bože, myslí si, že je Churchill.
399
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Promiňte. Co můžu dělat?
400
00:21:20,279 --> 00:21:21,488
No tak.
401
00:21:23,365 --> 00:21:26,243
Víte,
co dělají Francouzi v nejtemnější hodině?
402
00:21:27,995 --> 00:21:31,623
Když na ně za druhé světové války
padaly bomby, co asi dělali?
403
00:21:31,707 --> 00:21:32,666
Schovali se?
404
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Ne.
405
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Milovali se.
406
00:21:44,594 --> 00:21:46,305
Taková Francouzka asi nejsem.
407
00:21:46,888 --> 00:21:47,764
Zatím.
408
00:21:53,520 --> 00:21:56,273
Když mě omluvíte,
musím pracovat na módní show.
409
00:22:51,995 --> 00:22:55,082
Překlad titulků: Petra Babuláková