1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 ‎芝加哥小熊队胜出! 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 ‎-这是你为她家香槟提出的企划? ‎-没错 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 ‎我把一箱“香槟之父”寄去 ‎芝加哥一家我常光顾的酒吧 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 ‎那边的人为之疯狂 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 ‎像野人一样 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 ‎我们以喷洒用香槟的形式做推广 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,535 ‎喷洒香槟 ‎不是专业运动员领奖时的专利 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 ‎人人都可以这么做 ‎我们让奢侈浪费进入寻常百姓家 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,498 ‎果然是美国人的作风 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,708 ‎超浪费的 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 ‎其实这个传统源自法国 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 ‎1960年代 ‎一级方程式车手开启了这个传统 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 ‎如今我们用来弄湿比基尼 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 ‎谢了 卢克 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 ‎我们什么时候去见这些客户? 17 00:00:56,347 --> 00:00:59,434 ‎卡蜜尔邀请我们今晚出席 ‎在玛莱区艺术廊的一场开幕典礼 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 ‎现场会有很多香槟 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 ‎到时我会穿雨衣 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 ‎还有… 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 ‎希薇 安托万又打来了 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 ‎没空! 23 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 ‎他打来好像要谈齐默酒店香氛的企划 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 ‎没空! 25 00:01:13,865 --> 00:01:18,495 ‎卢浮宫美国友人协会代表 ‎茱迪罗伯森打来找你 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 ‎找我?有何贵干? 27 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 ‎她可能想跟你交朋友吧 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,094 ‎亲爱的 感谢你愿意出来见我 29 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 ‎你对卢浮宫美国友人协会了解多少? 30 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 ‎我上谷歌查过 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 ‎说真的 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,187 ‎能跟一个美国来的朋友聚在一起 ‎简直太舒服了 33 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 ‎可不是嘛 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 ‎有时候我很想听到卷舌音 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 ‎我理解 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 ‎法国人就是懒得卷舌 37 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 ‎如果你叫罗伯森你就懂了 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 ‎法国人念我的名字时好像作呕一样 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 ‎茱迪罗宾森 40 00:02:02,622 --> 00:02:04,290 ‎我的名字听起来像航空公司 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 ‎艾米丽库珀 带我飞吧 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 ‎这就是我们要付出的代价 43 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 ‎我们聊正经事吧 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 ‎我知道你跟皮尔库特有合作关系 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 ‎我一直在关注你的Instagram 46 00:02:17,428 --> 00:02:23,143 ‎你认为皮尔愿不愿意捐一件礼服 ‎给美国友人协会 用作拍卖? 47 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 ‎首先 皮尔确实是个很出色的设计师 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 ‎也爱做善事 49 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 ‎但他也很在乎自己的形象 50 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 ‎这点绝对可以理解 ‎但这是一场大型活动 51 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 ‎媒体会大肆报导 52 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 ‎天啊 从市场营销的角度来看 53 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 ‎这对他的品牌有利无弊 ‎我一定会去问问他 54 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 ‎我们点餐吧 55 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 ‎菜单都是英文 56 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 ‎这里是拉夫劳伦开的餐厅 57 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 ‎在这里不准说法语 58 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 ‎太好了! 59 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 ‎你瞧!是芝士汉堡! 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,807 ‎你介意挪开一下吗?看起来太好吃了 61 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 ‎(24900个粉丝) 62 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 ‎法式炸薯条竟然令人有家的感觉 ‎真是一大讽刺 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,370 ‎萨维尔公司的艾米丽 最近好吗? 64 00:03:24,454 --> 00:03:25,788 ‎我很好 感谢问候 马修 65 00:03:25,872 --> 00:03:29,584 ‎我能不能到你们工作室一趟? ‎我有事要找你和皮尔商量 66 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 ‎时装周快到了 他忙得焦头烂额 67 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 ‎不过我不介意今晚跟你出来喝一杯 68 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 ‎我今晚要出席 ‎一位朋友办的画展开幕典礼 69 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 ‎把地址发给我 我们今晚见 70 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 ‎我很期待见到 ‎你经常提到的那个恐怖上司 71 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 ‎我见过她了 她没那么恐怖 72 00:03:51,147 --> 00:03:52,982 ‎她可吓坏了不少法国人 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 ‎她来了 希薇、卢克!你们来了 74 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 ‎这是卡蜜尔 75 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 ‎很高兴认识你 76 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 ‎-幸会 ‎-谢谢 77 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 ‎我们很期待为你推广你家的香槟 78 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 ‎艾米丽! 79 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 ‎嗨 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,168 ‎马修卡特 81 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 ‎大驾光临 让我们倍感荣幸 82 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 ‎艾米丽叫我来这里见面的 83 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 ‎她真是个工作狂 对吧? 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 ‎各位 我们来看一些画吧 85 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 ‎好啊 86 00:04:24,889 --> 00:04:25,723 ‎请跟我来 87 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 ‎这是我们刚签下的画家 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,985 ‎-有意思 ‎-我感受到很强烈的性暗示 89 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 ‎-是吗? ‎-他说得对 90 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 ‎画家告诉我 ‎这幅画主要描述她上一段恋情 91 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 ‎看得出来 看看这道裂缝 92 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 ‎显然象征她的阴道 93 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 ‎她也很刻意选用这四种颜色 94 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 ‎红色象征鲜血 黄色象征尿液 95 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 ‎以此类推 96 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‎那白色象征什么呢? 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 ‎她最近以喷射的概念 98 00:05:05,013 --> 00:05:08,016 ‎来推广某种饮料 ‎竟然看不懂白色象征什么 99 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 ‎艾米丽 就是喷出来的东西 100 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 ‎马修 101 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 ‎我很荣幸能跟皮尔合作 102 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 ‎我想了解他最新的设计 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 ‎你们俩怎么回事? 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 ‎-谁啊? ‎-你和马修啊 105 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 ‎什么?什么都没有 106 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 ‎你没看见他望着你的目光吗? 107 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 ‎他是我们的客户 108 00:05:26,826 --> 00:05:30,038 ‎客户与否不重要 ‎重点是人家英俊多金 109 00:05:30,121 --> 00:05:31,914 ‎还是皮尔库特的继承人 110 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 ‎你怎么知道的? 111 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 ‎谁不知道呢? 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,545 ‎他经常上八卦杂志 ‎交往对象都是女明星 113 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 ‎天啊 不会吧? 114 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 ‎艾米丽 他很适合你 115 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 ‎就因为他多金且经常约会女明星吗? 116 00:05:43,426 --> 00:05:47,263 ‎因为他事业有成 前途无量 117 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 ‎他的前途不是自己挣来的 118 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ‎辛苦打拼不是唯一的途径 119 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 ‎两位 这个话题越来越奇怪了 120 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 ‎他是我的客户 不是男朋友 121 00:05:59,734 --> 00:06:00,693 ‎这家艺术廊很棒 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,446 ‎但我必须赶紧离开 不然要破费了 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 ‎一起去吃晚餐吧? 124 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 ‎附近有一家很棒的酒馆 125 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 ‎只要是安静并适合谈公事的地方都行 126 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 ‎太好吃了 127 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 ‎这是我在巴黎最喜欢的可丽饼摊位 128 00:06:32,100 --> 00:06:34,352 ‎真有趣 每个文化都有自家的煎饼 129 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 ‎你不能拿我们的可丽饼 ‎跟你们的煎饼比较 130 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 ‎根本不能比 131 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 ‎我们赢定了 132 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 ‎那是因为你还没尝过我做的 133 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 ‎那找一天你做给我吃 134 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 ‎你瞧 我了解过这个品牌 135 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 ‎设计师叫“灰色空间” 136 00:06:52,286 --> 00:06:54,038 ‎他们刚推出这款限量版连帽衫 137 00:06:54,122 --> 00:06:55,665 ‎一件叫价900欧元 138 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 ‎我想起了 他们是美国的街服设计师 139 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 ‎-他们在时装周有一场秀 对吧? ‎-对啊 140 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 ‎他们有个套路 不公开秀场地点 141 00:07:03,423 --> 00:07:05,466 ‎自然搞得人人都想去 142 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 ‎他们懂得吸引人的注意力 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,262 ‎看得出来 144 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 ‎皮尔的最新设计有什么进展? 145 00:07:13,766 --> 00:07:15,435 ‎每年这个时候都充满挑战 146 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 ‎但合作这么久了 ‎我已经知道怎么处理情绪了 147 00:07:18,563 --> 00:07:19,897 ‎你和皮尔合作多久了? 148 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 ‎我从大学时就跟他合作了 149 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 ‎但我从13岁就搬到他伦敦的家住 150 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 ‎我的童年过得并不安稳 151 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 ‎每天都有新的变化 152 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 ‎-我们的成长经历很不同 ‎-是吗? 153 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 ‎我在我父母所在的城市郊区长大 154 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 ‎我在我妈当数学老师的高中念书 155 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 ‎天天都过得一样 156 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 ‎第一次坐飞机是在我12岁那年 157 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 ‎这还是我第一次来到欧洲呢 158 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 ‎天啊 你肯定觉得我的人生很没趣了 159 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 ‎一点也不会 你觉得无趣吗? 160 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 ‎不会 161 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 ‎是这样的 卢浮宫美国友人协会 162 00:07:58,394 --> 00:08:00,271 ‎将举办一场大型慈善活动 163 00:08:00,354 --> 00:08:02,982 ‎他们希望皮尔能捐赠一件礼服 164 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 ‎这样合适吗? 165 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 ‎我们付钱给你们公司 ‎你们却来向我们求助 166 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 ‎明天来我们工作室吧 167 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 ‎看看有没有适合的礼服 168 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ‎谢谢你!感激不尽 169 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 ‎好吧 170 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 ‎那我该回家了 171 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 ‎好吧 晚安 艾米丽 172 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 ‎-再聊 ‎-好的 173 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 ‎再见 174 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 ‎昨晚看你和马修卡特一起出现 ‎挺惊讶的 175 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 ‎-怎么说? ‎-我记得… 176 00:08:53,407 --> 00:08:55,493 ‎你的企业守则上写明 177 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 ‎要公私分明 178 00:08:57,662 --> 00:09:00,248 ‎我约皮尔到艺术廊谈公事 179 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 ‎他将捐一件礼服给AFL拍卖 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,626 ‎AFL? 181 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 ‎也就是卢浮宫美国友人协会 182 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 ‎天啊 卢浮宫最不需要的是 ‎更多从美国来的朋友 183 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 ‎那是一场大型活动 184 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 ‎很多媒体在场 我们都受到邀请 185 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 ‎希薇 这是刚送来给你的 186 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 ‎送回去 187 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 ‎怎么回事? 188 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 ‎安托万 189 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 ‎可以翻译一下吗? 190 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 ‎无论哪种语言 都是老掉牙的话 191 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 ‎他想挽回她 而后者… 192 00:09:36,784 --> 00:09:37,660 ‎没空 193 00:09:38,869 --> 00:09:39,996 ‎他们分手了吗? 194 00:09:40,079 --> 00:09:41,122 ‎他们有可能分手吗? 195 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 ‎打开看看 196 00:09:42,999 --> 00:09:44,458 ‎-不行 ‎-怎么回事? 197 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 ‎安托万送来一份礼物给希薇 198 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 ‎但她不肯打开 199 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 ‎交给我 200 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 ‎卢克 你在干什么? 201 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 ‎好漂亮的耳环 202 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 ‎这可不是耳环 203 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 ‎是乳环 204 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 ‎什么?不可能! 205 00:10:07,023 --> 00:10:08,274 ‎不可能! 206 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 ‎你以为你很了解希薇吗? 207 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 ‎可是…那其实是耳环 对吧? 208 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 ‎嗨 茱迪 209 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 ‎好多人啊 210 00:10:33,507 --> 00:10:34,342 ‎是啊 211 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 ‎这里有很多热爱卢浮宫的人 212 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 ‎他们都对皮尔库特的礼服虎视眈眈 213 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 ‎希薇 这位是茱迪罗伯森 214 00:10:43,267 --> 00:10:45,603 ‎茱迪 这位是我的上司希薇格拉托 215 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 ‎希薇 很高兴见到你 216 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 ‎感谢你把她借给我们 217 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 ‎你大可把她变成你永远的收藏品 218 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 ‎怎么会有灭鼠工人出现? 219 00:11:00,076 --> 00:11:02,912 ‎这是巴黎 到处都是老鼠 220 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 ‎不是 他们不是灭鼠工人 221 00:11:04,705 --> 00:11:06,791 ‎他们是一个双人设计师组合 ‎叫灰色空间 222 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 ‎他们是美国人 非常前卫 223 00:11:10,169 --> 00:11:11,629 ‎“前卫”的另一个说法是“丑怪” 224 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 ‎你们聊吧 225 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 ‎全场最抢眼的人通常非我莫属 226 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 ‎我经常穿着瑜伽裤 ‎搭配最喜欢的牛仔连帽衫去逛市集 227 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 ‎但你们这个造型完胜! 228 00:11:25,101 --> 00:11:26,477 ‎-谢谢夸奖 ‎-让我猜猜看 229 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 ‎灵感来自《抓鬼敢死队》? 230 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 ‎不是 来自工作服 ‎这是我们的春季系列 231 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 ‎-我认为很好看 ‎-你是主办人吗? 232 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 ‎要是没有她 这场活动也办不成 233 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 ‎她帮我们弄来了今晚的重点拍卖品 234 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 ‎皮尔库特 我们就是为了他而来的 235 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 ‎太好了 ‎我在皮尔雇用的营销公司上班 236 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 ‎你们想过要雇用营销策划团队吗? 237 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 ‎你们发展很快 ‎我相信你们也应付不来吧 238 00:11:50,960 --> 00:11:53,838 ‎推广方面都是我们自己在做 239 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 ‎我们也应付得来 谢了 240 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 ‎糟糕 出状况了 241 00:11:59,677 --> 00:12:00,803 ‎怎么回事? 242 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 ‎达拉斯遭遇暴风雨袭击 243 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 ‎所以呢? 244 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 ‎阿曼达和富兰克卡鲁斯的航班延迟了 245 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 ‎原定计划是让阿曼达穿上那件礼服 246 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 ‎她经营油矿的富豪丈夫答应说 ‎要为她标下那件礼服的 247 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 ‎糟糕 248 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 ‎-这似乎不妙啊 ‎-不会 一切安好 249 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 ‎只是没有模特儿 250 00:12:21,115 --> 00:12:22,616 ‎茱迪 这位是马修卡特 251 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 ‎我认识他 亲爱的 幸会 252 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 ‎幸会 253 00:12:26,120 --> 00:12:29,331 ‎你手头上肯定有不少模特儿 254 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 ‎介不介意临时借来用一用? 255 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 ‎到底怎么回事? 256 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 ‎我要找个人穿上皮尔设计的礼服拍卖 257 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 ‎我有个非常适合的人选 258 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 ‎马上就要拍卖玛歌酒庄私人观光行程 259 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 ‎先从5000欧元开始 260 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 ‎5000欧元 左边这位叫价5000欧元 261 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 ‎7000欧元 谢了 这位夫人 262 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 ‎有人出8000欧元 夫人 263 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 ‎8000欧元 最后一次机会 264 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 ‎我以8000欧元 265 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 ‎出售这个观光行程 266 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 ‎成交!感激不尽 267 00:13:07,036 --> 00:13:07,953 ‎现在 268 00:13:08,037 --> 00:13:11,457 ‎马上请出 ‎今晚拍卖会的最后一个拍卖品 269 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 ‎我们要拍卖一件礼服 270 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 ‎由伟大设计师皮尔库特设计 271 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 ‎他今晚也在场 272 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 ‎艾米丽 273 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 ‎她很漂亮吧? 274 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 ‎当然了 275 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 ‎她可是穿着皮尔库特设计的礼服 276 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 ‎亲爱的 换成阿曼达卡鲁斯 ‎她肯定穿不下这件礼服 277 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 ‎谁啊? 278 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 ‎从一万欧元起跳 279 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 ‎一万欧元 很好 280 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 ‎一万两千 一万四千 一万六千 281 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 ‎一万八千 两万 282 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 ‎有人叫价两万两千欧元 283 00:14:01,549 --> 00:14:03,342 ‎叫价两万两千欧元 284 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 ‎奇怪了 285 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 ‎那两个设计师要竞标我的礼服 286 00:14:07,555 --> 00:14:09,306 ‎你应该开心才对 他们是你的粉丝 287 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 ‎天啊 他们还在提升标价 288 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 ‎叫价三万五千欧元 天啊! 289 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 ‎我起鸡皮疙瘩了 你摸一下 290 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 ‎我相信你 291 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ‎叫价吧 292 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 ‎三万八千欧元 293 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 ‎成交! 294 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 ‎十分感谢 295 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 ‎恭喜你们! 296 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 ‎恭喜你们 我太开心了! 297 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 ‎他们对我的礼服做了什么? 298 00:14:43,799 --> 00:14:44,758 ‎这是宣传手段 299 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 ‎(27个未接来电 4条新信息) 300 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 ‎(敏迪:这是怎么回事?) 301 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 ‎(马修:你还好吗?) 302 00:15:11,160 --> 00:15:15,247 ‎(茱迪:快打给我! ‎这比碧昂丝在卢浮宫拍片更耸动吧) 303 00:15:19,585 --> 00:15:20,461 ‎嗨 304 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 ‎我今早去逛市集 ‎我每次都会顺便买份报纸 305 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 ‎天啊 没有其他新闻可以报导了吗? 306 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 ‎事情似乎闹得挺大的 307 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 ‎要我帮你翻译这则新闻吗? 308 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 ‎不用 我就在现场 309 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 ‎我今天真的很不想去上班 310 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 ‎那就别去吧 翘班一天 311 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 ‎留下来 312 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 ‎我也想留下来 313 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 ‎我也是 314 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 ‎感谢你来看我 315 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 ‎是啊 我… 316 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 ‎希望你今天不会再闹新闻了 317 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 ‎你们这边的人经常接吻嘛 318 00:16:21,855 --> 00:16:24,858 ‎(灰色空间/720万个粉丝 ‎留下轨迹) 319 00:16:24,942 --> 00:16:27,486 ‎(新旧交叉 灰色空间) 320 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 ‎这可不是好事 321 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 ‎我暂时还没看到针对皮尔的负评 322 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 ‎大家的说法一致 新旧对战 323 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ‎你认为“旧”不是负评? 324 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 ‎这其实说得过去 325 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 ‎今天有很多粉丝开始关注 ‎皮尔的社交媒体帐户 326 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 ‎我们还从… 327 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 ‎灰色空间的720万个粉丝中 ‎取得十万个粉丝 328 00:16:53,053 --> 00:16:54,805 ‎皮尔成了热议的对象 329 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 ‎但是人们议论的是什么呢? 330 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 ‎要是失去这个客户 ‎就连芝加哥总公司也会开除你 331 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 ‎两位! 332 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 ‎还记得我吗? 333 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 ‎昨天被你们喷漆的人? 334 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 ‎你是那个穿着礼服的女孩 335 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 ‎希望你能看成是一种行为艺术 336 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 ‎毕竟那的确是我们的想法 337 00:17:41,310 --> 00:17:42,644 ‎是吗?原来如此 338 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 ‎感觉更像是被两个笨蛋耍了 339 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 ‎对不起 340 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 ‎我们真的是皮尔的粉丝 341 00:17:48,358 --> 00:17:50,277 ‎但他可不那么看 342 00:17:50,360 --> 00:17:52,321 ‎但你们还是可以挽救的 343 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 ‎艾米丽 亲爱的 344 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 ‎你还好吗? 345 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 ‎进来吧 坐下 346 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 ‎真是对不起 347 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 ‎皮尔 我为拍卖会上发生的事 ‎向你道歉 348 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 ‎你不必道歉 349 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 ‎我们昨晚都当众受辱了 350 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 ‎要不要来点焦糖布丁? 351 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 ‎不用了 谢谢 352 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 ‎不是叫你吃 353 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 ‎你只是… 354 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 ‎试试看 355 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 ‎很有满足感 356 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 ‎真好玩 357 00:18:50,254 --> 00:18:55,300 ‎但要是我们能换个角度思考 ‎或许心情就能不会那么糟糕了 358 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 ‎艾米丽 我懂为什么会发生这种事 359 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 ‎以前我的衣裳 ‎都是披在巴黎最美的女人身上 360 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 ‎如今我只能为老妇人设计衣裳 361 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 ‎她们都是快死的人 362 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 ‎欣赏我的人越来越少了 363 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 ‎所以他们才要羞辱我 364 00:19:14,069 --> 00:19:14,945 ‎你误会了 365 00:19:15,028 --> 00:19:17,823 ‎他们不是羞辱你 他们是在向你致敬 366 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 ‎我的标志怎么会 ‎出现在那个难看的东西上? 367 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 ‎这是一种合作形式 368 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 ‎灰色空间想把你的标志 ‎放在他们新设计的连帽衫上 369 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 ‎他们想要把皮尔库特带进街服的世界 370 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 ‎皮尔库特不同意 371 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 ‎皮尔 相信我 ‎这种连帽衫每个人都会想拥有一件 372 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 ‎“每个人”是谁啊? 373 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 ‎我完全摸不着头绪 374 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 ‎灰色空间认为时尚是一种概念 375 00:19:43,056 --> 00:19:45,267 ‎他们相信我们对自己的定义 ‎是与时并进的 376 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 ‎于是他们在固有的设计上 ‎融入自己的风格 377 00:19:48,562 --> 00:19:51,398 ‎人们喜欢他们 ‎是因为他们不按理出牌 378 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 ‎他们无所畏惧 勇于打破时尚的藩篱 379 00:19:54,943 --> 00:19:57,154 ‎无所畏惧是指从零开始 380 00:19:57,237 --> 00:19:59,364 ‎亲自创造出自成一格的作品 381 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 ‎时尚不是一种概念 382 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 ‎而是一种美感 383 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 ‎任何女人穿上这件衣服都会很难看 384 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 ‎这个世界疯了 385 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 ‎我上次说你俗气 ‎所以你要报复我 对吗? 386 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 ‎时尚尊重穿衣的人 387 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 ‎这是一种大不敬! 388 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 ‎你说得完全对! 389 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 ‎我没资格告诉你什么是时尚 390 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 ‎但灰色空间真的很欣赏你的作品 391 00:20:30,437 --> 00:20:32,522 ‎他们希望也能有你这种成就 392 00:20:33,398 --> 00:20:34,983 ‎你才是原创 393 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 ‎也许我抄袭自己太久了 394 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 ‎现在… 395 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 ‎这是我人生的至暗时刻 396 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 ‎你走吧 397 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ‎还顺利吗? 398 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 ‎我把事情弄得更糟了 399 00:21:14,648 --> 00:21:16,608 ‎他说这是他人生的至暗时刻 400 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‎天啊 他真以为自己是丘吉尔 401 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 ‎真抱歉 马修 我该怎么做? 402 00:21:20,279 --> 00:21:21,488 ‎你听我说 403 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 ‎你知道法国人遇到至暗时刻 ‎会怎么做吗? 404 00:21:27,703 --> 00:21:30,706 ‎二战时期 炸弹从天而降时 405 00:21:30,789 --> 00:21:32,666 ‎-法国人都在做什么? ‎-躲起来? 406 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 ‎不是 407 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 ‎他们做爱 408 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 ‎我应该没那么“法国化” 409 00:21:46,888 --> 00:21:47,764 ‎是“还没” 410 00:21:53,520 --> 00:21:56,273 ‎失陪一下 我要去忙时装周的活了 411 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 ‎字幕翻译:张庆龄