1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
Cubs har vunnit!
3
00:00:20,812 --> 00:00:25,150
-Är det din plan för hennes champagne?
-Ja. Jag skickade en låda Champère
4
00:00:25,233 --> 00:00:28,194
till min favoritbar i Chicago.
Folk blev som galna.
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,154
Som apor.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
Vi säljer Champère som en dusch.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,577
Champagneduschar ska inte bara vara
nåt elitidrottare sysslar med.
8
00:00:35,660 --> 00:00:39,122
De kan tillhöra alla.
Vi gör extravaganser till allmängods.
9
00:00:39,205 --> 00:00:41,708
Typiskt amerikanskt att slösa så.
10
00:00:42,375 --> 00:00:47,338
Seden har faktiskt franskt ursprung,
bland formel 1-förare på 60-talet.
11
00:00:47,922 --> 00:00:51,092
Men nu gör vi det
för att blöta ner bikinier.
12
00:00:51,176 --> 00:00:52,218
Tack, Luc.
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,264
När ska vi träffa kunden?
14
00:00:56,347 --> 00:00:59,434
Camille har bjudit in oss
på vernissage i kväll.
15
00:00:59,517 --> 00:01:01,394
Det blir mycket champagne.
16
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
Jag tar på mig regnrock.
17
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Jo…
18
00:01:05,815 --> 00:01:08,651
-Antoine har ringt igen, Sylvie.
-Upptagen!
19
00:01:09,527 --> 00:01:13,281
-Det kan gälla doften till Zimmerhotellet.
-Upptagen!
20
00:01:13,865 --> 00:01:15,617
En Judith Robertson
21
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
från Amerikanska Louvrevännerna
har sökt dig.
22
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Mig? Vet du vad hon är ute efter?
23
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
En ny vän, gissar jag.
24
00:01:31,633 --> 00:01:34,094
Tack för att du tog dig tid, vännen.
25
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
Känner du till Amerikanska Louvrevännerna?
26
00:01:39,015 --> 00:01:40,183
Jag har googlat.
27
00:01:40,266 --> 00:01:44,187
Men ärligt talat är det skönt
bara att få träffa en annan amerikan.
28
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Jag vet.
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,483
Ibland längtar jag verkligen
efter våra "r".
30
00:01:48,566 --> 00:01:52,904
Jag vet! Det är som om fransmännens r-ljud
inte orkar sig ut ur munnen.
31
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
Testa att heta Robertson.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Fransmännen torrkräks
varje gång de försöker uttala det.
33
00:01:58,993 --> 00:02:01,287
"Judith Robertson!"
34
00:02:02,622 --> 00:02:06,584
Mitt namn låter som ett flygbolag.
Emily Coop-air. "Flyg med mig!"
35
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
Det är priset vi får betala.
36
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
Jag ska komma till saken.
37
00:02:12,549 --> 00:02:15,051
Jag vet att du jobbar med Pierre Cadault.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Jag följer dig på Insta.
39
00:02:17,428 --> 00:02:23,143
Tror du att Pierre kan donera en klänning
till Louvrevännernas auktion?
40
00:02:23,226 --> 00:02:27,480
Pierre är en underbar
och mycket givmild man,
41
00:02:27,564 --> 00:02:30,608
men också väldigt kinkig med sin image.
42
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Givetvis. Det här blir en stor baluns.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Med massiv pressnärvaro.
44
00:02:36,614 --> 00:02:41,578
Marknadsföringsmässigt kan jag inte se
att det kan vara dåligt för varumärket,
45
00:02:41,661 --> 00:02:43,329
så jag ska definitivt fråga.
46
00:02:43,413 --> 00:02:44,747
Très bien.
47
00:02:45,665 --> 00:02:46,583
Nu beställer vi.
48
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
Det är på engelska!
49
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
Det här är Ralph Laurens ställe, vännen.
50
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
De får inte ens prata franska här.
51
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
Vilken lättnad!
52
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Titta! En ostburgare!
53
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Får jag? Det ser så gott ut.
54
00:03:07,437 --> 00:03:11,816
Det är så ironiskt att pommes frites
kan få en att känna sig som hemma.
55
00:03:22,535 --> 00:03:25,788
-Emily på Savoir, hur står det till?
-Tack bra, Mathieu.
56
00:03:25,872 --> 00:03:29,876
Kan jag komma förbi ateljén
och diskutera en sak med dig och Pierre?
57
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
Han har fullt upp inför modeveckan.
58
00:03:32,879 --> 00:03:35,673
Men jag kan träffa dig
över ett glas i kväll.
59
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
Jag ska på vernissage med några vänner.
60
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
Skicka adressen, så kommer jag.
61
00:03:45,725 --> 00:03:49,187
Det blir spännande
att få träffa din läskiga chef.
62
00:03:49,270 --> 00:03:52,982
-Så farlig är hon inte.
-Hon skrämmer de flesta fransmän.
63
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
Där är hon. Sylvie! Luc! Ni kom!
64
00:03:56,694 --> 00:03:58,196
Det här är Camille.
65
00:03:58,279 --> 00:04:00,657
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,659
-Mycket angenämt.
-Tack.
67
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
Vi ser verkligen fram emot
att få representera din familjs champagne.
68
00:04:07,580 --> 00:04:08,665
Emily.
69
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Hej!
70
00:04:10,291 --> 00:04:14,045
Mathieu Cadault förärar oss
med sin närvaro!
71
00:04:14,128 --> 00:04:15,755
Emily bad mig komma.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,466
Hon arbetar visst alltid.
73
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
Nu tittar vi på konst.
74
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
-Gärna.
-Följ med mig.
75
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Det här är en ny konstnär
som vi har plockat upp.
76
00:04:33,273 --> 00:04:36,985
-Intressant.
-Jag tycker att den är väldigt sexuell.
77
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
-Jaså?
-Han har rätt.
78
00:04:39,028 --> 00:04:43,324
Konstnären sa att den skildrar
hennes senaste romans.
79
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Givetvis. Titta på skåran här.
80
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Det är förstås hennes vagina.
81
00:04:49,205 --> 00:04:52,417
Och de fyra färgerna är
ett mycket medvetet val.
82
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
Rött är blod. Gult är urin.
83
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
Och så vidare.
84
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
Vad är då det vita?
85
00:05:02,427 --> 00:05:06,139
Hon driver en reklamkampanj
som bygger på ejakulation
86
00:05:06,222 --> 00:05:08,391
och fattar inte vad det vita är.
87
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
Det är "duschen", Emily.
88
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Mathieu, det är en ära
att få arbeta med Pierre.
89
00:05:15,273 --> 00:05:17,900
Berätta allt om hans nya kollektion.
90
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Vad har ni två på gång?
91
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
-Vilka?
-Du och Mathieu.
92
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Ingenting!
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Ser du inte hans blickar?
94
00:05:25,491 --> 00:05:26,743
Han är en kund.
95
00:05:26,826 --> 00:05:31,914
Än sen? Han är snygg, rik
och arvtagare till Pierre Cadault.
96
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
-Hur vet du det?
-Vet inte du det?
97
00:05:34,334 --> 00:05:37,545
Han syns i Voici och Paris Match
och dejtar kändisar.
98
00:05:37,628 --> 00:05:38,963
Allvarligt?
99
00:05:39,047 --> 00:05:43,343
-Ja. Han är perfekt för dig.
-För att han är rik och dejtar kändisar?
100
00:05:43,426 --> 00:05:47,263
För att han är framgångsrik
och på väg nånstans.
101
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
På en väg stenlagd med pengar
han inte har jobbat för.
102
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
Strävsamhet är inte
det enda sättet, Gabriel.
103
00:05:53,478 --> 00:05:57,857
Det här samtalet är löjligt.
Han är en kund, ingen pojkvän.
104
00:05:59,734 --> 00:06:03,446
Underbart galleri,
men jag ska nog gå innan jag köper nåt.
105
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
Ska vi äta middag?
106
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Det finns en underbar bistro
alldeles runt hörnet.
107
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
Bara det är tyst. Vi ska prata affärer.
108
00:06:28,346 --> 00:06:32,016
-Det här är så gott.
-Det bästa crêpeståndet jag vet i Paris.
109
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
Tänk att alla kulturer har egna pannkakor.
110
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Du kan inte jämföra våra crêpes
med era pannkakor.
111
00:06:38,898 --> 00:06:41,776
Ingen tävling, men vi vinner.
112
00:06:41,859 --> 00:06:43,820
Du har inte smakat på mina.
113
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Du får laga det åt mig nån gång.
114
00:06:47,907 --> 00:06:51,786
Det här har jag läst om.
Det är klädmärket Grey Space.
115
00:06:52,286 --> 00:06:55,665
De släpper en hoodie i begränsad upplaga
som kostar 900 euro.
116
00:06:55,748 --> 00:06:59,710
Just det, streetweargänget från Staterna.
De är väl med på modeveckan?
117
00:06:59,794 --> 00:07:03,339
Ja. De gör en grej av
att inte berätta var visningen blir,
118
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
så alla vill förstås gå dit.
119
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
De är bra på att synas.
120
00:07:08,428 --> 00:07:09,262
Det märks.
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Hur går det med Pierres kollektion?
122
00:07:13,766 --> 00:07:18,479
Det är alltid en utmaning, men jag har
lärt mig hantera humörsvängningarna.
123
00:07:18,563 --> 00:07:20,440
Hur länge har ni jobbat ihop?
124
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Sen universitetet.
125
00:07:22,108 --> 00:07:25,111
Jag flyttade hem till honom i London
när jag var 13.
126
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Det var ingen särskilt trygg barndom.
127
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
Men varje dag bjöd på nåt nytt.
128
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
-Vi är så olika.
-Jaså?
129
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Jag är uppvuxen i samma villaförort
som mina föräldrar.
130
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Mamma var mattelärare på min skola.
131
00:07:39,375 --> 00:07:40,793
Varje dag var likadan.
132
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Jag flög första gången när jag var 12
133
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
och det här är
första gången jag är i Europa.
134
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
Du måste tycka att jag är så tråkig!
135
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Jag är inte det minsta uttråkad. Är du?
136
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
Nej.
137
00:07:56,309 --> 00:08:00,271
Amerikanska Louvrevännerna ska ha
en välgörenhetstillställning
138
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
och undrar
om Pierre kan donera en klänning.
139
00:08:03,900 --> 00:08:05,443
Är det så det funkar?
140
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
Vi betalar dig,
och du ber oss om tjänster?
141
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Kom förbi ateljén i morgon
så får vi se om vi har nåt.
142
00:08:14,285 --> 00:08:17,330
-Tack! Jag uppskattar det verkligen.
-Då så.
143
00:08:17,413 --> 00:08:18,831
Jag ska hem.
144
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
God natt då, Emily.
145
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
-Vi hörs.
-Ja. Hej då.
146
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Märkligt att se dig
med Mathieu Cadault i går.
147
00:08:51,864 --> 00:08:52,698
Hurså?
148
00:08:52,782 --> 00:08:57,578
I dina företagsbudord stod det tydligt
att man ska hålla isär affärer och nöje.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,248
Vi träffades bara för att prata om Pierre.
150
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Han donerar en klänning till AL.
151
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
-AL?
-Amerikanska Louvrevännerna.
152
00:09:05,127 --> 00:09:08,839
Det sista Louvren behöver
är ännu fler amerikanska vänner.
153
00:09:08,923 --> 00:09:12,051
Det blir stort, med stor pressnärvaro,
och vi är bjudna.
154
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Det här kom till dig, Sylvie.
155
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Skicka tillbaka det.
156
00:09:26,023 --> 00:09:28,025
-Vad handlade det där om?
-Antoine.
157
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Kan du översätta?
158
00:09:32,321 --> 00:09:36,701
Det är en klyscha oavsett språk.
Han vill ha tillbaka henne, men hon är…
159
00:09:36,784 --> 00:09:37,660
Upptagen.
160
00:09:38,869 --> 00:09:39,996
Har de gjort slut?
161
00:09:40,079 --> 00:09:41,122
Kan de göra slut?
162
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Öppna.
163
00:09:42,999 --> 00:09:44,458
-Nej!
-Vad händer?
164
00:09:45,293 --> 00:09:49,839
Antoine har skickat en present
till Sylvie, och hon vägrar öppna.
165
00:09:49,922 --> 00:09:50,840
Ge hit.
166
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
Vad gör du, Luc?
167
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Vackra örhängen.
168
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
Nej, de är inte till öronen.
169
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Till bröstvårtorna.
170
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Va? Nej!
171
00:10:07,023 --> 00:10:08,274
Nej!
172
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
Tror du att du känner Sylvie?
173
00:10:15,239 --> 00:10:17,825
Visst är det örhängen?
174
00:10:30,379 --> 00:10:33,424
Hej, Judith. Vad många det är här.
175
00:10:33,507 --> 00:10:37,219
Jajamän.
Det finns gott om Louvreälskare här.
176
00:10:38,262 --> 00:10:41,307
Och alla kommer att ha ögonen
på Pierre Cadault-klänningen.
177
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
Sylvie, Judith Robertson.
178
00:10:43,267 --> 00:10:45,478
Judith, Sylvie Grateau är min chef.
179
00:10:45,561 --> 00:10:47,104
Enchantée, Sylvie.
180
00:10:47,188 --> 00:10:52,693
Så trevligt att träffa dig, Sylvie.
Tack för att du lånar ut den här.
181
00:10:52,777 --> 00:10:56,238
Ni kan få behålla henne
i er permanenta samling.
182
00:10:58,282 --> 00:11:02,912
-Varför är det skadedjursbekämpare här?
-Det finns råttor överallt i Paris.
183
00:11:02,995 --> 00:11:06,791
De är inte skadedjursbekämpare.
Det är klädskaparduon Grey Space.
184
00:11:06,874 --> 00:11:09,543
Amerikaner och mycket avantgardistiska.
185
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
Ett annat ord för fult.
186
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
Jag ska lämna er i fred.
187
00:11:14,090 --> 00:11:18,427
Det brukar vara jag
som skiljer mig från mängden här.
188
00:11:18,511 --> 00:11:21,889
Jag går till marknaden i yogatights
och cowboytröja,
189
00:11:21,972 --> 00:11:25,017
men det här tar priset!
190
00:11:25,101 --> 00:11:27,728
-Tack.
-Låt mig gissa… Ghostbusters?
191
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
Nej, arbetskläder.
Det är vår vårkollektion.
192
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
-Gulligt, tycker jag.
-Är det din tillställning?
193
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Det vore inget alls utan henne.
194
00:11:37,446 --> 00:11:41,117
Hon har fixat
kvällens pièce de résistance.
195
00:11:41,200 --> 00:11:45,246
-Pierre Cadault. Det var därför vi kom.
-Min byrå representerar Pierre.
196
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
Har ni övervägt en byrå?
197
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
Ni växer fort.
Det är svårt att hinna med allt.
198
00:11:50,960 --> 00:11:53,838
Vi sköter marknadsföringen själva.
199
00:11:53,921 --> 00:11:56,382
Och det går ganska bra, men tack.
200
00:11:58,134 --> 00:12:00,803
-Fasen, vi har problem.
-Vadå?
201
00:12:00,886 --> 00:12:04,098
-Åskan går i Dallas.
-Vad gör det?
202
00:12:04,181 --> 00:12:07,435
Amanda och Frank Carrouths flyg
blir försenat.
203
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Hon skulle ha klänningen på sig,
204
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
och hennes oljemiljardär till man
lovade att lägga ett bud.
205
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Merde!
206
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
-Det där lät inget vidare.
-Det är ingen fara.
207
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
Vi har blivit utan mannekäng, bara.
208
00:12:21,115 --> 00:12:22,616
Det här är Mathieu Cadault.
209
00:12:22,700 --> 00:12:26,036
-Jag vet vem han är. Angenämt.
-Detsamma.
210
00:12:26,120 --> 00:12:31,333
Du har säkert ett dussin modeller
på snabbnummer som vi kan be om hjälp.
211
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Vad händer?
212
00:12:32,376 --> 00:12:35,713
Vi behöver någon
som bär Pierres klänning på auktionen.
213
00:12:39,049 --> 00:12:40,676
Jag har en perfekt person.
214
00:12:43,179 --> 00:12:47,433
Nästa objekt är en privatvisning
av Château Margaux.
215
00:12:47,516 --> 00:12:51,520
Budgivningen börjar på 5 000 euro.
5 000 bjudet till höger.
216
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Sju tusen. Tack, frun.
217
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
Åtta tusen. Nu blev frun överbjuden.
218
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Åtta tusen, sista chansen.
219
00:12:57,276 --> 00:13:00,654
Visningen går för 8 000 euro.
220
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Såld! Tack så mycket.
221
00:13:07,036 --> 00:13:11,457
Och nu, auktionens sista objekt.
222
00:13:11,540 --> 00:13:17,713
Vi säljer en klänning
skapad av den store Pierre Cadault,
223
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
som råkar vara här i kväll.
224
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Emily!
225
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Är hon inte vacker?
226
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Så klart. Hon bär Pierre Cadault.
227
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
Den där klänningen
hade Amanda Carrouth aldrig kommit i.
228
00:13:44,240 --> 00:13:45,115
Vem då?
229
00:13:45,199 --> 00:13:48,452
Budgivningen börjar på 10 000 euro.
230
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Får jag 10 000? Ja, där har vi 10 000.
231
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
12 000, 14 000, 16 000,
232
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
18 000, 20 000…
233
00:13:59,004 --> 00:14:02,883
En ny budgivare går in på 22 000 euro.
234
00:14:03,425 --> 00:14:07,471
Det är ju absurt.
Klädskaparna bjuder på min klänning.
235
00:14:07,555 --> 00:14:09,306
Du ska känna dig smickrad.
236
00:14:09,390 --> 00:14:14,562
Herregud, och de pressar upp priset.
Det är uppe i 35 000!
237
00:14:15,688 --> 00:14:18,607
-Känn, jag har gåshud!
-Jag tror dig.
238
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Ert bud leder.
239
00:14:20,317 --> 00:14:23,529
För 38 000 euro…
240
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Såld!
241
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
Tack så mycket! Gratulerar!
242
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
Grattis, hörni! Vilken grej!
243
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Vad gör de med min klänning?
244
00:14:43,799 --> 00:14:44,758
Ett reklamjippo.
245
00:15:05,279 --> 00:15:06,363
27 MISSADE SAMTAL
246
00:15:06,447 --> 00:15:07,323
4 MEDDELANDEN
247
00:15:07,406 --> 00:15:09,033
MINDY: VAD HÄNDE?
248
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU: HUR MÅR DU?
249
00:15:11,160 --> 00:15:15,247
JUDITH: RING MIG! DET HÄR BLIR STÖRRE
FÖR LOUVREN ÄN BEYONCÉVIDEON.
250
00:15:19,585 --> 00:15:20,461
Hej.
251
00:15:21,962 --> 00:15:26,634
Jag var på marknaden i morse
och köper alltid en tidning på vägen.
252
00:15:29,637 --> 00:15:31,931
Har de inget annat att skriva om?
253
00:15:32,014 --> 00:15:36,769
Det är visst en ganska stor grej.
Vill du att jag översätter artikeln?
254
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Nej, jag var med om det.
255
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Jag vill inte gå till jobbet i dag.
256
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
Gör inte det. Skolka.
257
00:15:43,525 --> 00:15:44,360
Stanna här.
258
00:15:45,694 --> 00:15:47,696
-Jag önskar att det gick.
-Jag med.
259
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Tack för att du kom förbi.
260
00:15:52,826 --> 00:15:54,203
Ingen orsak.
261
00:15:54,286 --> 00:15:57,122
Jag hoppas resten av dagen
inte blir nyhetsstoff.
262
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Ni pussas så mycket här.
263
00:16:21,855 --> 00:16:24,858
VI GÖR AVTRYCK
264
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
Det här är illa.
265
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
Jag har inte läst nåt negativt om Pierre,
266
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
bara att det är
det gamla gardet mot det nya.
267
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
Så "gammal" skulle vara positivt?
268
00:16:43,085 --> 00:16:44,878
Man kan vända på det.
269
00:16:44,962 --> 00:16:47,381
Pierre har fått massor av nya följare.
270
00:16:47,464 --> 00:16:52,636
Vi har fått hundra tusen av Grey Spaces
2,7 miljoner följare över en natt.
271
00:16:53,053 --> 00:16:56,598
-Folk talar mer om Pierre än nånsin.
-Men vad säger de?
272
00:16:57,891 --> 00:17:01,353
Om vi tappar honom
lär till och med Chicago vilja peta dig.
273
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Hej!
274
00:17:33,677 --> 00:17:36,221
Minns ni mig? Personen ni kastade färg på?
275
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Tjejen med klänningen.
276
00:17:37,890 --> 00:17:41,226
Vi hoppades att du skulle fatta
att det var performancekonst.
277
00:17:41,310 --> 00:17:45,731
Jaså, det kändes mer
som att bli utsatt av två busar.
278
00:17:45,814 --> 00:17:48,275
-Då ber vi om ursäkt.
-Vi gillar Pierre.
279
00:17:48,358 --> 00:17:52,321
Han uppfattar det nog inte så,
men det kan ni ändra på.
280
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
Kom in.
281
00:18:06,710 --> 00:18:08,253
Emily, min vän.
282
00:18:08,837 --> 00:18:09,671
Hur mår du?
283
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
Kom in och sätt dig.
284
00:18:13,842 --> 00:18:15,469
Alexa, stäng av.
285
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
Jag är hemskt ledsen
för det som hände på auktionen, Pierre.
286
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Du behöver inte be om ursäkt.
287
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Vi åkte båda på en smäll i går.
288
00:18:28,774 --> 00:18:32,069
-Vill du ha en crème brûlée?
-Nej tack.
289
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
Inte att äta, utan…
290
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Pröva.
291
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
Det är mycket välgörande.
292
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
Det var roligt.
293
00:18:50,254 --> 00:18:55,300
Men jag tror att vi skulle ha hjälp av
att byta perspektiv.
294
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
Jag vet varför det blev så här.
295
00:18:58,053 --> 00:19:02,599
Förr såg jag mina kläder
på Paris vackraste kvinnor.
296
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Nu gör jag kläder åt tanter.
297
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
Och de är på väg att dö ut.
298
00:19:08,772 --> 00:19:11,441
Min målgrupp blir allt mindre.
299
00:19:12,776 --> 00:19:17,823
-Det är därför de häcklar mig.
-De häcklar dig inte. De hyllar dig.
300
00:19:21,076 --> 00:19:21,910
Voilà.
301
00:19:22,411 --> 00:19:25,998
-Vad gör min logga på det där skräpet?
-Det är ett samarbete.
302
00:19:26,582 --> 00:19:29,459
Grey Space vill göra
en sweatshirt med din logga.
303
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
De vill ta Pierre Cadault
till streetwearvärlden.
304
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Han vill inte dit.
305
00:19:34,923 --> 00:19:40,179
-Alla vill ha den här tröjan, Pierre.
-Vilka alla? Jag fattar inte ens det här.
306
00:19:40,262 --> 00:19:43,140
Grey Space ser mode som ett koncept.
307
00:19:43,223 --> 00:19:48,020
Eftersom vi ständigt utvecklas så utgår de
från nåt befintligt, och utvecklar det.
308
00:19:48,562 --> 00:19:51,398
Folk gillar att de inte följer reglerna.
309
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
De är modiga
och de river murarna kring modet.
310
00:19:54,943 --> 00:19:59,364
Mod handlar om att börja från ingenting
och bygga upp nåt helt eget.
311
00:19:59,990 --> 00:20:02,034
Mode är inget koncept.
312
00:20:02,117 --> 00:20:04,328
Det handlar om skönhet.
313
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
En kvinna som bär den här blir ful.
314
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
Världen har blivit galen.
315
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
Det här är la ringardes hämnd.
316
00:20:14,963 --> 00:20:18,217
Mode respekterar dem som bär det.
317
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Det här är respektlöst!
318
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Du har helt rätt.
319
00:20:22,304 --> 00:20:25,599
Och jag ska inte stå här
och berätta för dig vad mode är.
320
00:20:26,308 --> 00:20:29,811
Men Grey Space beundrar dig.
321
00:20:30,354 --> 00:20:32,689
De önskar att de kunde göra det du gör.
322
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
Du är originalet.
323
00:20:36,360 --> 00:20:40,447
Jag kanske har varit
en kopia av mig själv för länge. Och nu…
324
00:20:42,199 --> 00:20:45,744
…står jag här i min mörkaste timme.
325
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Du kan gå.
326
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Hur gick det?
327
00:21:13,355 --> 00:21:16,608
Jag gjorde det värre.
Han sa att det var hans mörkaste timme.
328
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Han tror att han är Churchill.
329
00:21:18,735 --> 00:21:20,946
Jag är så ledsen. Vad kan jag göra?
330
00:21:23,282 --> 00:21:26,243
Vet du vad fransmän gör
när det ser som mörkast ut?
331
00:21:27,661 --> 00:21:31,623
Vet du vad de gjorde när bomberna föll
under andra världskriget?
332
00:21:31,707 --> 00:21:32,666
Gömde sig?
333
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Nej.
334
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
De älskade.
335
00:21:44,594 --> 00:21:46,805
Jag vet inte om jag är så fransk.
336
00:21:46,888 --> 00:21:47,764
Än.
337
00:21:53,520 --> 00:21:56,857
Nu får du ursäkta.
Jag har en modevisning att förbereda.
338
00:22:51,995 --> 00:22:55,082
Undertexter: Karl Hårding