1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 «Кабс» победили! 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 - Это твой план для ее шампанского? - Да. 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,194 Я отправила коробку «Шампер» в бар в Чикаго, и всё с ума посходили. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 Как обезьяны. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Продаем «Шампер» как душ. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,535 Душ из шампанского не только для спортсменов после победы. 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 Он для всех. Мы сделаем экстравагантность доступной. 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,498 И очень американской. 10 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Так тратить продукт. 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,669 Вообще-то, традиция началась во Франции. 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 С гонщиков «Формулы-1» в 60-х годах. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,842 Но теперь мы используем это, чтобы мочить бикини. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 Спасибо, Люк. 15 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 И когда мы встречаемся с клиентами? 16 00:00:56,347 --> 00:00:59,434 Камиль пригласила нас на открытие выставки в Маре, 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 и там будет много шампанского. 18 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 Я надену плащ. 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Ну… 20 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Сильви, Антуан снова звонил. 21 00:01:07,776 --> 00:01:08,818 Недоступна. 22 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 Это насчет запаха для отеля Зиммера. 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Недоступна! 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 Звонила Джудит Робертсон 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 из «Американских друзей Лувра». 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 Мне? Что, по-твоему, она хочет? 27 00:01:21,831 --> 00:01:23,666 Наверное, нового друга. 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,094 Спасибо, что пришла, дорогая. 29 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 Ты знакома с «Американскими друзьями Лувра»? 30 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 Погуглила вас. 31 00:01:40,266 --> 00:01:44,187 Но, если честно, я рада встретить американского друга чего угодно. 32 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 Я понимаю. 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 Иногда так хочется услышать букву «р». 34 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Не говорите. 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 Будто французская буква «р» слишком ленива, чтобы звучать. 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 А моя фамилия Робертсон. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Когда французы ее произносят, звук как от рвотных спазмов. 38 00:01:59,035 --> 00:02:01,287 Джудит Робертсон. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,290 А моя звучит как авиалиния. 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 Эмили Куп-эйр. Лети со мной. 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 Приходится платить эту цену. 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 Перейдем к сути дела. 43 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 Я знаю, что ты работаешь на Пьера Кадо. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Подписана на тебя в Инсте. 45 00:02:17,428 --> 00:02:19,514 Как думаешь, Пьер пожертвует платье 46 00:02:19,597 --> 00:02:23,143 для аукциона «Американских друзей Лувра»? 47 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 Ну, во-первых, Пьер замечательный 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 и очень щедрый, 49 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 но он очень щепетильно относится к своему имиджу. 50 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Конечно. Но мероприятие будет большое. 51 00:02:33,736 --> 00:02:36,531 Будет очень много прессы. 52 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 Ну отлично! С точки зрения маркетинга 53 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 я не вижу для него минусов, так что обязательно его спрошу. 54 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Закажем. 55 00:02:48,042 --> 00:02:49,210 Всё по-английски. 56 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 Милая, это ресторан Ральфа Лорена. 57 00:02:52,172 --> 00:02:55,008 Тут даже говорить по-французски нельзя. 58 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 И слава богу! 59 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Смотрите! Чизбургер! 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,807 Вы не против? Смотрится круто. 61 00:03:07,562 --> 00:03:11,816 Смешно, как картошка фри может напомнить о доме. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,370 Эмили из «Савуар», как вы? 63 00:03:24,537 --> 00:03:25,788 Хорошо, спасибо. 64 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 Можно ли мне зайти в ателье 65 00:03:27,874 --> 00:03:29,584 и поговорить с вами и Пьером? 66 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 Неделя моды близко, он работает нон-стоп. 67 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 Но если хотите, мы можем выпить вечером. 68 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Я иду на открытие выставки с друзьями. 69 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Пришлите мне адрес, я приеду. 70 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Я так рада встретиться с этой твоей страшной начальницей. 71 00:03:49,437 --> 00:03:51,064 Я ее видел. Она ничего. 72 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Она пугает большинство французов. 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 Вот она. Сильви! Люк! Вы пришли. 74 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Это Камиль. 75 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 Очень приятно. 76 00:04:00,823 --> 00:04:02,659 - Очень приятно. - Спасибо. 77 00:04:02,867 --> 00:04:06,871 Нам не терпится начать работу с шампанским вашей семьи. 78 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 Эмили! 79 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Привет. 80 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 Матьё Кадо 81 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 почтил нас присутствием. 82 00:04:14,587 --> 00:04:15,755 Меня позвала Эмили. 83 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 Она не может не работать. 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,221 Итак, давайте посмотрим на картины. 85 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 Пожалуйста. 86 00:04:24,889 --> 00:04:25,723 За мной. 87 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Это новый художник, которого мы представляем. 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,985 - Интересно. - Очень сексуальное полотно. 89 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 - Правда? - Да, он прав. 90 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 Художница сказала мне, эта картина посвящена ее последней любви. 91 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Конечно. Посмотрите на эту щель. 92 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Она представляет ее влагалище. 93 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 И четыре цвета были выбраны специально. 94 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 Красный — это кровь. Желтый — это моча. 95 00:04:56,170 --> 00:04:57,672 И так далее. 96 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 А что представляет белый? 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,887 Ее кампания по продвижению напитка 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,224 строится на эякуляции, а она не знает, что значит белый. 99 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 Это душ, Эмили. 100 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Матьё, 101 00:05:12,895 --> 00:05:15,273 для меня большая честь работать с Пьером. 102 00:05:15,356 --> 00:05:17,984 Расскажите мне всё о его новой коллекции. 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 Что между вами происходит? 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 - Кем? - Тобой и Матьё. 105 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Что? Ничего. 106 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Как он на тебя смотрит! 107 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 Он клиент. 108 00:05:26,826 --> 00:05:29,787 Какая разница, что он клиент? Он красивый, богатый 109 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 и он наследник Пьера Кадо. 110 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 Откуда ты знаешь? 111 00:05:33,416 --> 00:05:34,250 А ты нет? 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,545 Журналы постоянно пишут о его романах со звездами. 113 00:05:38,004 --> 00:05:38,963 Боже, правда? 114 00:05:39,047 --> 00:05:43,343 - Да, Эмили, он идеален для тебя. - Потому что богат и спит со звездами? 115 00:05:43,760 --> 00:05:47,263 Потому что он успешен, и у него налажена жизнь. 116 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 Налажена благодаря деньгам, которые заработал не он. 117 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 Не всё в жизни через борьбу. 118 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 Ребята, это глупый разговор. 119 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 Он клиент, а не парень. 120 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Чудесная галерея, 121 00:06:00,818 --> 00:06:03,446 но лучше я уйду, пока не купил что-нибудь. 122 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 Поужинаем? 123 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 За углом есть чудесное бистро. 124 00:06:10,578 --> 00:06:13,581 Я за любое тихое место, где можно поговорить о деле. 125 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Очень вкусно. 126 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 Мои любимые блинчики в Париже. 127 00:06:32,100 --> 00:06:34,435 В каждой культуре есть свои блинчики. 128 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Нельзя сравнивать наши блинчики с вашими блинами. 129 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Тут и конкуренции нет. 130 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 Мы победили. 131 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 Ты не пробовал мои. 132 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Когда-нибудь угостишь. 133 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 Смотри! Я про них читала. 134 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 «Грей Спейс», дизайнеры. 135 00:06:52,286 --> 00:06:55,665 Их толстовки ограниченной серии стоят 900 евро. 136 00:06:55,748 --> 00:06:58,000 Да, парни из США со стритвиром. 137 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 - У них показ на Неделе моды? - Да. 138 00:07:00,169 --> 00:07:01,003 Их фишка — 139 00:07:01,087 --> 00:07:03,339 не раскрывать, где именно будет показ, 140 00:07:03,423 --> 00:07:05,466 и конечно, теперь все хотят пойти. 141 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Они умеют привлечь внимание. 142 00:07:08,428 --> 00:07:09,262 Я вижу. 143 00:07:10,888 --> 00:07:12,932 Как дела с коллекцией Пьера? 144 00:07:13,850 --> 00:07:18,479 Перед Неделей моды всегда непросто, но я умею справляться с его настроениями. 145 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Давно ты с ним работаешь? 146 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 После университета. 147 00:07:22,108 --> 00:07:25,027 Но я переехал к нему в Лондон, когда мне было 13. 148 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 У меня было не самое стабильное детство. 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 Но каждый день было что-то новое. 150 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 - Мы с тобой такие разные. - Да? 151 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Да, я выросла в пригороде с родителями. 152 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Училась в школе, где мама вела математику. 153 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 Каждый день одинаковый. 154 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Я не летала на самолете до 12 лет 155 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 и не была в Европе до этих пор. 156 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 Боже, ты думаешь, что я суперскучная. 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 Мне совсем не скучно. А тебе? 158 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 Нет. 159 00:07:56,309 --> 00:08:00,271 «Американские друзья Лувра» устраивают благотворительный аукцион 160 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 и просят Пьера подарить платье. 161 00:08:03,941 --> 00:08:05,067 Теперь так и будет? 162 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 Мы вам платим, а ты просишь об одолжениях? 163 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Приходи завтра в ателье, попробуем подобрать платье. 164 00:08:14,577 --> 00:08:16,412 Спасибо! Я очень благодарна. 165 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Конечно. 166 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 Ладно, мне пора домой. 167 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Спокойной ночи, Эмили. 168 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 - До встречи. - Да. 169 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 Пока. 170 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Было странно видеть тебя вчера с Матьё Кадо. 171 00:08:52,198 --> 00:08:53,324 - Почему? - Кажется, 172 00:08:53,407 --> 00:08:57,578 ваши корпоративные заповеди запрещают смешивать бизнес с удовольствием. 173 00:08:57,662 --> 00:09:00,248 Мы просто встретились, чтобы обсудить Пьера. 174 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 Он дарит платье аукциону АДЛ. 175 00:09:02,667 --> 00:09:05,044 - АДЛ? - «Американские друзья Лувра». 176 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 Боже, меньше всего Лувру нужны друзья из Америки. 177 00:09:08,923 --> 00:09:12,051 Это важное событие. Будет много прессы, и мы все идем. 178 00:09:12,635 --> 00:09:14,262 Сильви, принесли для тебя. 179 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Отправь обратно. 180 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Что это она? 181 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Антуан. 182 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 Можешь перевести? 183 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 Это клише на любом языке. 184 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Он хочет ее вернуть, а она… 185 00:09:36,784 --> 00:09:37,660 Недоступна. 186 00:09:38,869 --> 00:09:41,122 Они расстались? Они могут расстаться? 187 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 Открой. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,458 - Нет. - Что происходит? 189 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 Антуан прислал Сильви подарок, 190 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 а она его не открывает. 191 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 Дай сюда. 192 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Люк, что ты делаешь? 193 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Красивые серьги. 194 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 Нет, они не в уши. 195 00:10:03,477 --> 00:10:04,437 В сосок. 196 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Что? Нет! 197 00:10:07,023 --> 00:10:09,567 Нет! 198 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 Думаешь, ты знаешь Сильви? 199 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 Но это же на самом деле серьги, да? 200 00:10:30,713 --> 00:10:31,756 Привет, Джудит. 201 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Так много гостей. 202 00:10:33,507 --> 00:10:34,342 Да, мэм, 203 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 у нас много любителей Лувра. 204 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 И все они увидят платье Пьера Кадо. 205 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Сильви, это Джудит Робертсон. 206 00:10:43,267 --> 00:10:45,603 Джудит, это Сильви Грато, мой босс. 207 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Рада знакомству, Сильви. 208 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Спасибо, что одолжили нам ее. 209 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 Вы можете взять ее в свою постоянную коллекцию. 210 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Почему здесь дезинфекторы? 211 00:11:00,576 --> 00:11:02,912 Это Париж, где-то всегда есть крыса. 212 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 Это не дезинфекторы. 213 00:11:04,705 --> 00:11:06,791 Это дуэт дизайнеров «Грей Спейс». 214 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 Американцы и авангардисты. 215 00:11:10,169 --> 00:11:11,671 Другое название уродства. 216 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Я вас оставлю. 217 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 Знаете, я сама обычно выделяюсь в Париже. 218 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 Я хожу на рынок в штанах для йоги и ковбойской толстовке, 219 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 но, сладкие мои, ваш видок на первом месте. 220 00:11:25,101 --> 00:11:25,935 Спасибо. 221 00:11:26,018 --> 00:11:27,728 Вы охотники за привидениями? 222 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 Нет, это спецодежда. Наша весенняя коллекция. 223 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 - Очень миленько. - Это ваше мероприятие? 224 00:11:35,277 --> 00:11:37,363 Без этой дамы его бы не было. 225 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Она обеспечила нас гвоздем программы. 226 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Пьер Кадо. Мы здесь из-за него. 227 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Его представляет мое агентство. 228 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 Вы не думали нанять маркетологов? 229 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Вы растете быстро, времени на всё не хватает. 230 00:11:50,960 --> 00:11:53,838 Мы сами занимаемся маркетингом. 231 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 И времени на всё хватает, но спасибо. 232 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 Черт, у нас проблема. 233 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Что такое? 234 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 В Далласе грозы. 235 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 Почему это проблема? 236 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Самолет Аманды и Фрэнка Каррутов задержали. 237 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Она должна была надеть платье, 238 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 а ее муж нефтяной миллиардер пообещал, что сделает ставку. 239 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - Кажется, что-то случилось. - Нет, всё хорошо. 240 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 Только мы вроде как потеряли модель. 241 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 Джудит, это Матьё Кадо. 242 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Я знаю, кто он. Очень приятно, дорогой. 243 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 Взаимно. 244 00:12:26,120 --> 00:12:29,331 У вас, наверное, на быстром наборе дюжина моделей, 245 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 которые могут выручить нас. 246 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 А в чём дело? 247 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 Нужно, чтобы кто-то надел платье Пьера на аукцион. 248 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Есть идеальная кандидатура. 249 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 Следующий лот — частная экскурсия по Шато Марго. 250 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Начну с 5 000 евро. 251 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Пять тысяч, слева пять тысяч. 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,230 Семь тысяч. Спасибо, мадам. 253 00:12:53,314 --> 00:12:55,232 Но вот кто-то поставил восемь. 254 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Последний шанс, восемь тысяч. 255 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Последняя ставка — 256 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 восемь тысяч евро. 257 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Продано! Большое спасибо. 258 00:13:07,036 --> 00:13:07,953 А сейчас 259 00:13:08,370 --> 00:13:11,457 мы переходим к последнему лоту сегодняшнего аукциона. 260 00:13:11,916 --> 00:13:14,084 Мы продаем платье 261 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 великого Пьера Кадо. 262 00:13:18,172 --> 00:13:20,049 Который сегодня здесь. 263 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Эмили. 264 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Она прекрасна, правда? 265 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Конечно прекрасна, 266 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 на ней Пьер Кадо. 267 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Боже, Аманда Каррут никогда бы не влезла в это платье. 268 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 Кто? 269 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 И мы начнем торги с десяти тысяч евро. 270 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Десять тысяч. Да, десять тысяч. 271 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 12 000, 14 000, 16 000, 272 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 18 000, 20 000. 273 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Новый покупатель за 22 000 евро. 274 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 На 22 000. 275 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 Как странно. 276 00:14:04,885 --> 00:14:09,306 - Эти дизайнеры покупают мое платье. - Тебе должно быть приятно. Они фанаты. 277 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Боже мой, они поднимают ставку. 278 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 До 35 000. Вот блин! 279 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 У меня мурашки. Пощупай. 280 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Я вам верю. 281 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Слово за вами, сэр. 282 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 38 000 евро. 283 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Продано! 284 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Большое спасибо. 285 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Поздравляю! 286 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Поздравляю, ребята, я так рада! 287 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Что они делают с платьем? 288 00:14:43,799 --> 00:14:44,758 Рекламный трюк. 289 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 27 ПРОПУЩЕННЫХ 4 НОВЫХ СМС 290 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 МИНДИ ПОДРУГА, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 291 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 МАТЬЁ ТЫ ДЕРЖИШЬСЯ? 292 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 ДЖУДИТ ПОЗВОНИ МНЕ! ДЛЯ ЛУВРА ЭТО КРУЧЕ, 293 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ЧЕМ КЛИП БЕЙОНСЕ. 294 00:15:19,585 --> 00:15:20,419 Привет. 295 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 Я хожу по утрам на рынок и всегда покупаю газету. 296 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Боже, других новостей нет? 297 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 Похоже, это довольно серьезно. 298 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 Перевести тебе статью? 299 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Нет, я там была. 300 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Я не хочу идти сегодня на работу. 301 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 Так не ходи. Прогуляй. 302 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Останься дома. 303 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Хотела бы. 304 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 Я тоже. 305 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Спасибо, что беспокоишься. 306 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 Конечно. Я… 307 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 Я надеюсь, сегодня ты не попадешь в новости. 308 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Вы тут так много целуетесь. 309 00:16:21,855 --> 00:16:24,858 «ГРЕЙ СПЕЙС» / 7 200 000 ПОДПИСЧИКОВ ОСТАВИЛИ СЛЕД 310 00:16:24,942 --> 00:16:27,486 X «ГРЕЙ СПЕЙС» 311 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 Это плохо. 312 00:16:35,035 --> 00:16:37,287 Про Пьера ничего негативного не пишут. 313 00:16:37,371 --> 00:16:40,124 Везде только одно: старая гвардия против новой. 314 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 То есть то, что его называют старым — позитивно? 315 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Мы можем всё повернуть. 316 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 У аккаунта Пьера куча новых подписчиков, 317 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 и за ночь мы получили 318 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 сто тысяч из семи миллионов подписчиков «Грей Спейс». 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 О Пьере заговорили больше. 320 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Но что именно о нем говорят? 321 00:16:57,891 --> 00:17:01,186 Если мы его потеряем, даже в Чикаго захотят уволить тебя. 322 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Привет, парни! 323 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Помните меня? 324 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Вы обстреляли меня краской. 325 00:17:36,305 --> 00:17:37,765 Девушка в платье. 326 00:17:37,848 --> 00:17:41,226 Ты же понимаешь, что это был перфоманс? Так было задумано. 327 00:17:42,311 --> 00:17:45,731 Ага. Нет, больше было похоже на розыгрыш придурков. 328 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Нам жаль. 329 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Мы правда фанаты Пьера. 330 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Вряд ли он так думает. 331 00:17:50,486 --> 00:17:52,321 Но вы можете его переубедить. 332 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 Эмили, дорогая. 333 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 Как ты? 334 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 Входи. Садись. 335 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 Мне очень жаль. 336 00:18:18,931 --> 00:18:21,141 Что так получилось на аукционе, Пьер. 337 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Тебе не нужно извиняться. 338 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Вчера нам обоим досталось. 339 00:18:28,816 --> 00:18:30,109 Хочешь крем-брюле? 340 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 Нет, спасибо. 341 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 Нет, не есть. 342 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 Вот так… 343 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 Попробуй. 344 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Это очень приятно. 345 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 Весело. 346 00:18:50,254 --> 00:18:55,300 Но я думаю, что больше нам поможет взглянуть на ситуацию по-другому. 347 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 Эмили, я знаю, почему это случилось. 348 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 Раньше я видел свою одежду на самых красивых женщинах Парижа, 349 00:19:02,683 --> 00:19:04,685 а теперь одеваю старых дам. 350 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 И все они умирают. 351 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 Моя аудитория становится всё меньше и меньше. 352 00:19:12,734 --> 00:19:14,945 - Поэтому надо мной посмеялись. - Нет. 353 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 Они не смеются над вами, а восхищаются. 354 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 Почему мой логотип на этом дерьме? 355 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 Это коллаборация. 356 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 Они хотят выпустить толстовку с вашим логотипом. 357 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Хотят вывести Пьера Кадо в мир стритвира. 358 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Ну, а он не хочет идти. 359 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Пьер, я уверена, эту толстовку захотят все. 360 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Кто все? 361 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 Я этого не понимаю. 362 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 Для «Грей Спейс» мода — это концепция. 363 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 Мы находимся в постоянном развитии. 364 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 И они берут то, что уже есть, и обновляют это. 365 00:19:48,645 --> 00:19:51,398 Они не следуют правилам, и это нравится людям. 366 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Они бесстрашны, они рушат барьеры на пути к моде. 367 00:19:55,235 --> 00:19:57,154 Бесстрашно — это начинать с нуля 368 00:19:57,237 --> 00:19:59,364 и создавать что-то только свое. 369 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 В моде главное не концепция. 370 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 Главное — выглядеть красиво. 371 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Любая, кто наденет это, будет выглядеть ужасно. 372 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 Мир сошел с ума. 373 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 Это месть la ringarde. 374 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 Мода уважает тех, кто ее носит. 375 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Это оскорбительно! 376 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Вы совершенно правы! 377 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Не мне говорить вам, что такое мода. 378 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 Но «Грей Спейс» восхищаются вашей работой. 379 00:20:30,437 --> 00:20:32,522 Они мечтают творить что-то похожее. 380 00:20:33,398 --> 00:20:34,983 Вы — оригинал. 381 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Может, я слишком долго был копией себя. 382 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 И теперь… 383 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 …для меня настали темные времена. 384 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Можешь идти. 385 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Как прошло? 386 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 Я сделала еще хуже. 387 00:21:15,023 --> 00:21:18,652 - Говорит, пришли темные времена. - Он считает себя Черчиллем. 388 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Мне так жаль. Что делать? 389 00:21:23,365 --> 00:21:26,243 Знаешь, что делают французы, когда дела плохи? 390 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 Когда бомбы падали во время Второй мировой, 391 00:21:30,706 --> 00:21:32,916 - знаешь, что они делали? - Прятались? 392 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Нет. 393 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Занимались любовью. 394 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 Я не настолько француженка. 395 00:21:46,888 --> 00:21:47,764 Пока. 396 00:21:53,520 --> 00:21:56,273 А теперь извини, мне нужно готовить показ. 397 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко