1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 ‎Cubs au reușit! 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,857 ‎- Ăsta-i planul pentru șampania ei? ‎- Da. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 ‎Am trimis Champère ‎unui bar din Chicago 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 ‎și s-au dat în vânt după ea. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 ‎Ca maimuțele. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 ‎Promovăm Champère ca spray. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,535 ‎Dușurile cu șampanie nu trebuie să fie ‎doar pentru campioni. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 ‎Pot fi pentru oricine. ‎Facem extravaganța accesibilă. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,708 ‎Tipic american, atâta risipă. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,919 ‎De fapt, tradiția a început în Franța. 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 ‎Cu piloții de Formula 1, în anii '60. 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 ‎Dar acum, udăm cu ea bikini. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 ‎Mersi, Luc. 15 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 ‎Și când ne întâlnim cu clienții? 16 00:00:56,347 --> 00:00:59,434 ‎Camille ne-a invitat la un vernisaj ‎azi, în Marais, 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 ‎unde va fi multă șampanie. 18 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 ‎O să-mi iau trenciul. 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 ‎Păi… 20 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 ‎Sylvie, Antoine a sunat iar. 21 00:01:07,776 --> 00:01:08,985 ‎Sunt ocupată. 22 00:01:09,527 --> 00:01:13,281 ‎- Cred că e despre parfumul pentru Zimmer. ‎- Sunt ocupată! 23 00:01:13,907 --> 00:01:18,495 ‎Și Judith Robertson de la Prietenii ‎Americani ai Luvrului te-a căutat pe tine. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 ‎Pe mine? Ai idee ce vrea? 25 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 ‎O nouă prietenă, bănuiesc. 26 00:01:31,633 --> 00:01:34,094 ‎Mersi mult că ai venit, dragă. 27 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 ‎Ai auzit ‎de Prietenii Americani ai Luvrului? 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 ‎De pe Google. 29 00:01:40,266 --> 00:01:44,187 ‎Dar e grozav să discut cu o prietenă ‎americană, indiferent a cui. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 ‎Mie îmi spui? 31 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 ‎Uneori îmi e dor de sunetul „r”. 32 00:01:48,566 --> 00:01:52,904 ‎Știu, „r”-ul franțuzesc ‎parcă nu se obosește să fie pronunțat. 33 00:01:53,488 --> 00:01:58,910 ‎Să vezi cum e când te cheamă Robertson! ‎Francezii se îneacă pronunțându-l. 34 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 ‎Judith Robertson. 35 00:02:02,622 --> 00:02:06,584 ‎Eu parcă aș fi o companie aeriană. ‎Emily Coopair. Zburați cu mine! 36 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 ‎Ăsta e prețul pe care-l plătim. 37 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 ‎Trec direct la subiect. 38 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 ‎Știu că lucrezi pentru Pierre Cadault. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 ‎Te urmăresc pe Instagram. 40 00:02:17,428 --> 00:02:23,143 ‎Oare ar dona Pierre o rochie ‎pentru a fi vândută la licitație de PAL? 41 00:02:23,226 --> 00:02:27,480 ‎Întâi de toate, Pierre e minunat ‎și foarte generos, 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 ‎dar… are o concepție aparte ‎despre imaginea sa. 43 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 ‎Desigur! O să fie ditamai evenimentul. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 ‎Va fi în toate ziarele. 45 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 ‎Grozav! Din perspectiva marketingului, 46 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 ‎nu văd cum nu i-ar ajuta marca, ‎așa că o să-l întreb. 47 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 ‎Să comandăm! 48 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 ‎E în engleză. 49 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 ‎E localul lui Ralph Lauren. 50 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 ‎Aici nu au voie să vorbească franceză. 51 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 ‎Ce ușurare! 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 ‎Uite! Un cheeseburger! 53 00:03:00,972 --> 00:03:02,807 ‎Îmi dai voie? Arată minunat. 54 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 ‎24.900 URMĂRITORI 55 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 ‎Culmea, să te simți ca acasă ‎când vezi cartofi prăjiți franțuzești. 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 ‎- Emily de la Savoir, ce mai faci? ‎- Bine, Mathieu. 57 00:03:25,872 --> 00:03:29,584 ‎Mă întrebam dacă aș putea veni ‎să discut ceva cu tine și Pierre. 58 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 ‎Lucrează nonstop, vine Săptămâna Modei. 59 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 ‎Dar pot veni eu diseară la un pahar, ‎dacă vrei. 60 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 ‎Ies la un vernisaj cu niște prieteni. 61 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 ‎Trimite-mi adresa și vin acolo! 62 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 ‎De-abia aștept ‎să-ți cunosc șefa înfricoșătoare. 63 00:03:49,270 --> 00:03:52,982 ‎- Eu am cunoscut-o. Nu-i chiar așa. ‎- Și francezii se tem de ea. 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 ‎Iat-o! Sylvie! Luc! Ați venit. 65 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 ‎Ea e Camille. 66 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 ‎Încântată. 67 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 ‎- Ce plăcere! ‎- Mulțumesc. 68 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 ‎Da, suntem încântați să reprezentăm ‎șampania familiei tale. 69 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 ‎Emily! 70 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 ‎Bună! 71 00:04:10,291 --> 00:04:15,755 ‎- Mathieu Cadault ne onorează cu prezența. ‎- Emily m-a chemat aici. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 ‎Lucrează întruna, nu? 73 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 ‎Prieteni, să vedem niște artă! 74 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 ‎Vă rog! 75 00:04:24,889 --> 00:04:25,890 ‎Urmați-mă! 76 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 ‎E o nouă artistă cu care lucrăm. 77 00:04:33,356 --> 00:04:36,985 ‎- Interesant! ‎- Mi se pare foarte sexual. 78 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 ‎- Serios? ‎- Așa e. 79 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 ‎Artista mi-a spus ‎că e despre ultima ei iubire, deci… 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 ‎Sigur. Priviți crăpătura aceasta! 81 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 ‎Evident, reprezintă vaginul ei. 82 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 ‎Iar cele patru culori ‎sunt alese intenționat. 83 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 ‎Roșu e sângele. Galben, urina. 84 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 ‎Și tot așa. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‎Și albul ce reprezintă? 86 00:05:02,427 --> 00:05:08,016 ‎Și-a construit campania pentru șampanie ‎pe ideea ejaculării și nu știe ce e albul. 87 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 ‎E spray-ul, Emily. 88 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 ‎Mathieu, sunt onorată să lucrez cu Pierre. 89 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 ‎Spune-mi totul despre noua lui colecție! 90 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 ‎Ce e între voi doi? 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 ‎- Cine? ‎- Tu și Mathieu. 92 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 ‎Poftim? Nimic. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 ‎Nu vezi cum te privește? 94 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 ‎E un client. 95 00:05:26,826 --> 00:05:31,914 ‎Și ce dacă e client? E chipeș, e bogat ‎și e moștenitorul lui Pierre Cadault. 96 00:05:31,998 --> 00:05:34,250 ‎- Cum știi asta? ‎- Tu cum de nu știi? 97 00:05:34,334 --> 00:05:37,545 ‎E nelipsit din ‎Voici‎ și ‎Paris Match, ‎alături de vedete. 98 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 ‎Doamne! Serios? 99 00:05:39,047 --> 00:05:43,343 ‎- Da, Emily, e perfect pentru tine. ‎- Pentru că e bogat și iese cu vedete? 100 00:05:43,426 --> 00:05:47,263 ‎Pentru că are succes ‎și e aranjat pe viață. 101 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 ‎Înoată în bani ‎pentru care n-a trebuit să muncească. 102 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ‎Nu toți trudesc din greu. 103 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 ‎Prieteni, discuția asta e ridicolă. 104 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 ‎E un client, nu un iubit. 105 00:05:59,734 --> 00:06:03,446 ‎O galerie frumoasă, dar trebuie să plec ‎până nu cumpăr ceva. 106 00:06:05,239 --> 00:06:06,115 ‎Ieșim la masă? 107 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 ‎E un bistrou minunat alături. 108 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 ‎Numai să fie liniște, ‎să putem discuta afaceri. 109 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 ‎E foarte bună. 110 00:06:29,889 --> 00:06:34,352 ‎- Toneta mea favorită cu clătite. ‎- Interesant, toate culturile au clătite. 111 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 ‎Nu poți compara clătitele noastre ‎cu ale voastre. 112 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 ‎E clar a cui e mai bună. 113 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 ‎Noi câștigăm. 114 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 ‎Nu le-ai gustat pe ale mele. 115 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 ‎Trebuie să-mi faci într-o bună zi. 116 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 ‎Ia te uită! Am citit despre ei. 117 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 ‎Grey Space, designerii. 118 00:06:52,412 --> 00:06:55,665 ‎Lansează un hanorac ‎la prețul de 900 de euro. 119 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 ‎Firma de‎ streetwear‎ din State. 120 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 ‎- Vin la Săptămâna Modei? ‎- Da. 121 00:07:00,169 --> 00:07:05,466 ‎Dar țin locul prezentării secret, ‎și atunci toată lumea vrea să vină. 122 00:07:06,259 --> 00:07:07,802 ‎Știu să se facă remarcați. 123 00:07:08,428 --> 00:07:09,554 ‎Se vede. 124 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 ‎Cum merge colecția lui Pierre? 125 00:07:13,766 --> 00:07:18,479 ‎E o perioadă dificilă din an, ‎dar m-am învățat cu toanele lui. 126 00:07:18,563 --> 00:07:22,024 ‎- De când lucrați împreună? ‎- De când eram la facultate. 127 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 ‎Dar m-am mutat la el la Londra ‎la 13 ani. 128 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 ‎N-a fost o copilărie prea stabilă. 129 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 ‎Dar fiecare zi aducea ceva nou. 130 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 ‎- Suntem foarte diferiți. ‎- Da? 131 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 ‎Eu am crescut în suburbii, ‎în orașul alor mei. 132 00:07:36,414 --> 00:07:40,793 ‎Mama preda matematică la liceul meu. ‎Toate zilele erau la fel. 133 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 ‎Am luat primul avion la 12 ani 134 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 ‎și n-am mai fost în Europa până acum. 135 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 ‎Probabil mă crezi foarte plicticoasă. 136 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 ‎Eu nu mă plictisesc deloc. Tu? 137 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 ‎Nu. 138 00:07:56,309 --> 00:08:00,271 ‎Prietenii Americani ai Luvrului ‎organizează o seară de caritate 139 00:08:00,354 --> 00:08:02,982 ‎și întreabă dacă Pierre ar dona o rochie. 140 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 ‎Deci așa merge? 141 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 ‎Noi te plătim, iar tu ne ceri favoruri? 142 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 ‎Vino mâine pe la atelier ‎și găsim o rochie. 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ‎Mersi! Îți sunt recunoscătoare. 144 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 ‎În regulă. 145 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 ‎Acum mă duc acasă. 146 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 ‎Noapte bună, Emily! 147 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 ‎- Pe curând. ‎- Da. 148 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 ‎Pa! 149 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 ‎A fost straniu ‎să te văd cu Mathieu Cadault. 150 00:08:51,864 --> 00:08:55,493 ‎- De ce? ‎- Poruncile corporative spun clar. 151 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 ‎Fără afaceri în viața personală! 152 00:08:57,745 --> 00:09:02,124 ‎Doar discutam despre Pierre. ‎Donează o rochie pentru licitația PAL. 153 00:09:02,667 --> 00:09:05,044 ‎- PAL? ‎- Prietenii Americani ai Luvrului. 154 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 ‎Atât îi mai lipsea Luvrului, ‎alți prieteni din America! 155 00:09:08,923 --> 00:09:12,051 ‎Va fi grandios. ‎O să vină presa și suntem invitați. 156 00:09:12,677 --> 00:09:14,262 ‎Sylvie, e pentru tine. 157 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 ‎Returnează-l! 158 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 ‎Ce se întâmplă? 159 00:09:27,108 --> 00:09:28,192 ‎Antoine. 160 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 ‎Poți traduce? 161 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 ‎E un clișeu în orice limbă. 162 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 ‎O vrea înapoi, iar ea… 163 00:09:36,784 --> 00:09:37,952 ‎E ocupată. 164 00:09:38,869 --> 00:09:41,122 ‎S-au despărțit? Se pot despărți? 165 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 ‎Deschide-l! 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,458 ‎- Nu! ‎- Ce se întâmplă? 167 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 ‎Antoine i-a trimis un cadou lui Sylvie, 168 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 ‎iar ea nu vrea să-l deschidă. 169 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 ‎Dă-mi-l mie! 170 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 ‎Luc, ce faci? 171 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 ‎Ce cercei frumoși! 172 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 ‎Nu sunt pentru urechi. 173 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 ‎Pentru sfârcuri. 174 00:10:04,812 --> 00:10:09,567 ‎Poftim? Nu! 175 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 ‎Crezi că o cunoști pe Sylvie? 176 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 ‎Nu, dar… Sunt pentru urechi, nu? 177 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 ‎Bună, Judith! 178 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 ‎Ce multă lume! 179 00:10:33,507 --> 00:10:37,219 ‎Da, domniță, ‎avem aici mulți iubitori ai Luvrului. 180 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 ‎Și toți vor fi cu ochii pe Pierre Cadault. 181 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 ‎Sylvie, ea e Judith Robertson. 182 00:10:43,267 --> 00:10:45,519 ‎Judith, Sylvie Grateau, șefa mea. 183 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 ‎Îmi pare bine, Sylvie. 184 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 ‎Mersi că ne-ați împrumutat-o. 185 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 ‎Puteți s-o păstrați ‎pentru colecția permanentă. 186 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 ‎Ce-i cu cei de la deratizare? 187 00:11:00,076 --> 00:11:02,912 ‎Suntem la Paris, avem șobolani peste tot. 188 00:11:02,995 --> 00:11:06,791 ‎Nu sunt de la deratizare. ‎E Grey Space, o pereche de designeri. 189 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 ‎Americani și foarte avangardiști. 190 00:11:10,169 --> 00:11:11,587 ‎Adică le place urâtul. 191 00:11:12,296 --> 00:11:13,422 ‎Vă las. 192 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 ‎De regulă, eu sunt ‎cea care se face remarcată aici. 193 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 ‎Mă duc la piață ‎în colanți de yoga și tricou. 194 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 ‎Dar voi doi sunteți cei mai tari! 195 00:11:25,101 --> 00:11:27,728 ‎- Mersi. ‎- Ia să vedem! Vânătorii de fantome? 196 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 ‎Nu, colecția noastră de primăvară. 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 ‎- Mie îmi place. ‎- E evenimentul dvs.? 198 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 ‎N-ar fi fost posibil fără ea. 199 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 ‎Ne-a făcut legătura ‎cu ‎pièce de resistance. 200 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 ‎Pierre Cadault. De-aia suntem aici. 201 00:11:43,411 --> 00:11:47,623 ‎Firma mea îl reprezintă pe Pierre. ‎V-ați gândit să angajați o echipă? 202 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 ‎Creșteți. Nu aveți timp să vă implicați. 203 00:11:51,001 --> 00:11:53,838 ‎Ne ocupăm singuri de marketing. 204 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 ‎Și reușim să ne implicăm, dar mulțumim! 205 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 ‎Avem o problemă. 206 00:11:59,677 --> 00:12:00,803 ‎Ce este? 207 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 ‎E furtună în Dallas. 208 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 ‎De ce e o problemă? 209 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 ‎Avionul Amandei ‎și al lui Frank Carrouth întârzie. 210 00:12:07,518 --> 00:12:13,065 ‎Ea trebuia să poarte rochia, ‎iar soțul ei miliardar, să liciteze. 211 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 ‎Merde! 212 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 ‎- Nu sună bine. ‎- Totul e în regulă. 213 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 ‎Doar că cred că am rămas fără model. 214 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 ‎Judith, Mathieu Cadault. 215 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 ‎Știu cine e. Încântată, dragule! 216 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 ‎Asemenea. 217 00:12:26,120 --> 00:12:31,333 ‎Tu trebuie să ai o duzină de modele ‎la care să poți apela la nevoie. 218 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 ‎Ce este? 219 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 ‎Avem nevoie de cineva ‎care să îmbrace rochia lui Pierre. 220 00:12:38,674 --> 00:12:40,676 ‎Am persoana perfectă. 221 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 ‎Și acum, vom licita un tur privat ‎al domeniului Château Margaux. 222 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 ‎Voi începe cu 5.000 de euro. 223 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 ‎Cinci mii în stânga mea. 224 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 ‎Șapte mii. Mulțumesc! 225 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 ‎Plusat la opt mii, doamnă. 226 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 ‎Opt mii de euro, ultima ocazie. 227 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 ‎Îl voi adjudeca acum 228 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 ‎pentru opt mii de euro. 229 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 ‎Adjudecat! Mulțumesc mult. 230 00:13:07,036 --> 00:13:11,457 ‎Iar acum, ultima piesă ‎a licitației din seara aceasta. 231 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 ‎Vom vinde o rochie 232 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 ‎creată de marele Pierre Cadault. 233 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 ‎Aflat în sală în această seară. 234 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 ‎Emily! 235 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 ‎E frumoasă, nu? 236 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 ‎Sigur că da, 237 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 ‎poartă Pierre Cadault. 238 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 ‎Amanda Carrouth n-ar fi încăput ‎în rochia aia. 239 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 ‎Cine? 240 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 ‎Începem licitația de la 10.000 de euro. 241 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 ‎Zece mii. Da, zece mii de euro. 242 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 ‎Douăsprezece, paisprezece, șaisprezece, 243 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 ‎optsprezece, douăzeci de mii. 244 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 ‎O nouă ofertă, douăzeci și două de mii. 245 00:14:01,549 --> 00:14:03,342 ‎Douăzeci și două de mii. 246 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 ‎Ce straniu! 247 00:14:04,552 --> 00:14:09,306 ‎- Designerii licitează pentru rochia mea. ‎- Ar trebuie să te flateze. 248 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 ‎Doamne, și nu se lasă! 249 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 ‎Au ajuns la treizeci și cinci de mii! 250 00:14:15,688 --> 00:14:18,607 ‎- Am pielea de găină. Uite! ‎- Te cred pe cuvânt. 251 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ‎E oferta dvs. 252 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 ‎La treizeci și opt de mii. 253 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 ‎Adjudecată! 254 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 ‎Mulțumesc mult! 255 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 ‎Felicitări! 256 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 ‎Felicitări, mă bucur nespus! 257 00:14:42,089 --> 00:14:44,758 ‎- Ce au făcut cu rochia mea? ‎- Publicitate. 258 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 ‎27 APELURI RATATE ‎4 SMS-URI NOI 259 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 ‎MINDY ‎FATĂ, CE S-A ÎNTÂMPLAT?! 260 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 ‎MATHIEU ‎CUM REZIȘTI? 261 00:15:11,160 --> 00:15:15,247 ‎JUDITH - SUNĂ-MĂ! VA FI MAI CEVA ‎PENTRU LUVRU DECÂT CLIPUL LUI BEYONCÉ. 262 00:15:19,585 --> 00:15:20,461 ‎Bună! 263 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 ‎M-am dus la piață ‎și, ca de obicei, am cumpărat un ziar. 264 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 ‎Doamne! Alte știri nu mai sunt? 265 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 ‎Pare să fi fost ditamai știrea. 266 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 ‎Vrei să-ți traduc articolul? 267 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 ‎Nu, l-am trăit. 268 00:15:39,104 --> 00:15:42,733 ‎- Nu vreau la serviciu azi. ‎- Nu te duce! Chiulește o zi! 269 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 ‎Rămâi aici! 270 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 ‎- Aș vrea eu. ‎- Și eu. 271 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 ‎Mersi că ai venit să vezi ce fac. 272 00:15:52,952 --> 00:15:54,495 ‎Sigur, eu… 273 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 ‎Îți doresc o zi fără să apari la știri! 274 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 ‎Pupăcioși mai sunteți pe aici! 275 00:16:21,855 --> 00:16:24,858 ‎GREY SPACE / 7,2 MILIOANE URMĂRITORI ‎NI SE PUNE PATA 276 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 ‎E jale. 277 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 ‎N-am citit nimic negativ despre Pierre. 278 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 ‎Doar că e vechea generație ‎contra celei noi. 279 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ‎Ți se pare pozitiv ‎că i se spune „vechi”? 280 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 ‎Se poate interpreta altfel. 281 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 ‎Contul lui Pierre e inundat de fani, 282 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 ‎iar noi ne-am ales 283 00:16:48,966 --> 00:16:53,053 ‎cu 100.000 dintre urmăritorii ‎lui Grey Space peste noapte. 284 00:16:53,137 --> 00:16:56,598 ‎- Se vorbește mult despre Pierre. ‎- Dar ce se spune? 285 00:16:57,891 --> 00:17:01,353 ‎Dacă pierdem clientul ăsta, ‎zbori și de la Chicago. 286 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 ‎Salut, băieți! 287 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 ‎Mă mai știți? ‎M-ați împroșcat cu vopsea. 288 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 ‎Fata cu rochia. 289 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 ‎Sper că ai luat-o drept artă. 290 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 ‎Asta a fost intenția. 291 00:17:41,310 --> 00:17:42,644 ‎Da. 292 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 ‎Nu, m-am simțit fraierită ‎de doi nesimțiți. 293 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 ‎Ne pare rău. 294 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 ‎Chiar ne place Pierre. 295 00:17:48,859 --> 00:17:52,321 ‎Nu cred că știe. Dar se poate răzgândi ‎dacă faceți ceva. 296 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 ‎Emily, draga mea! 297 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 ‎Cum te simți? 298 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 ‎Vino. Ia loc! 299 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 ‎Îmi cer scuze. 300 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 ‎Pentru licitație, Pierre. 301 00:18:21,767 --> 00:18:23,977 ‎Nu trebuie să-ți ceri scuze. 302 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 ‎Amândoi am încasat-o din plin. 303 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 ‎Vrei ‎crème brulée? 304 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 ‎Nu, mulțumesc. 305 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 ‎Nu de mâncat. 306 00:18:34,154 --> 00:18:35,405 ‎Doar… 307 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 ‎Încearcă! 308 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 ‎E foarte reconfortant. 309 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 ‎Ce distracție! 310 00:18:50,254 --> 00:18:55,717 ‎Dar cred că ne-ar ajuta ‎dacă ne-am schimba optica. 311 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 ‎Emily, știu de ce s-a întâmplat. 312 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 ‎Odinioară, hainele mele erau purtate ‎de cele mai frumoase parizience, 313 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 ‎iar acum, îmbrac bătrânici. 314 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 ‎Care mor, rând pe rând. 315 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 ‎Publicul meu se tot restrânge. 316 00:19:12,776 --> 00:19:14,945 ‎- De-aia mă ironizează. ‎- Tocmai asta e! 317 00:19:15,028 --> 00:19:17,823 ‎Nu te ironizează, te celebrează. 318 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 ‎Ce caută emblema mea pe cârpa aia? 319 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 ‎E o colaborare. 320 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 ‎Grey Space vor să facă o bluză ‎cu emblema ta. 321 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 ‎Să îl ducă pe Cadault în lumea ‎streetwear. 322 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 ‎El nu vrea să meargă. 323 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 ‎Pierre, crede-mă, toți o să și-o dorească. 324 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 ‎Cine sunt toți? 325 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 ‎Nici nu înțeleg. 326 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 ‎Pentru Grey Space, moda e un concept. 327 00:19:43,056 --> 00:19:48,020 ‎Ideea că sinele nostru evoluează întruna. ‎Deci iau ceva preexistent și îl modifică. 328 00:19:48,645 --> 00:19:51,398 ‎Lumea îi apreciază ‎fiindcă sunt nonconformiști. 329 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 ‎Sunt neînfricați ‎și elimină barierele din modă. 330 00:19:54,943 --> 00:19:59,364 ‎Neînfricat înseamnă să începi de la zero ‎și să faci ceva numai al tău. 331 00:19:59,990 --> 00:20:02,034 ‎Moda nu e un concept. 332 00:20:02,117 --> 00:20:04,244 ‎Moda înseamnă să arăți frumos. 333 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 ‎Femeile care poartă asta arată groaznic. 334 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 ‎Lumea a înnebunit. 335 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 ‎E răzbunarea lui ‎la ringarde. 336 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 ‎Moda îi respectă pe cei care o poartă. 337 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 ‎Asta e lipsă de respect! 338 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 ‎Ai perfectă dreptate. 339 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 ‎N-ar trebui să fiu aici, ‎vorbindu-ți despre modă. 340 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 ‎Dar Grey Space îți admiră munca. 341 00:20:30,437 --> 00:20:32,522 ‎Ar vrea să poată face ce faci tu. 342 00:20:33,398 --> 00:20:34,983 ‎Tu ești originalul. 343 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 ‎Poate că sunt propria mea replică ‎de prea mult. 344 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 ‎Iar acum… 345 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 ‎trăiesc vremuri mai întunecate ‎decât oricând. 346 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 ‎Poți pleca. 347 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 ‎Cum a mers? 348 00:21:13,355 --> 00:21:16,608 ‎E și mai rău. ‎A zis că trăiește vremuri întunecate. 349 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‎Doamne, se crede Churchill! 350 00:21:18,735 --> 00:21:21,488 ‎- Îmi pare rău. Ce pot face? ‎- Haide! 351 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 ‎Știi ce fac francezii ‎în vremuri întunecate? 352 00:21:27,661 --> 00:21:31,623 ‎Când bombele cădeau ‎în timpul războiului, știi ce făceau? 353 00:21:31,707 --> 00:21:32,666 ‎Se ascundeau? 354 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 ‎Nu. 355 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 ‎Făceau amor. 356 00:21:44,594 --> 00:21:47,764 ‎- Nu știu dacă sunt atât de franțuzoaică. ‎- Încă. 357 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 ‎Acum scuză-mă, am de produs ‎o prezentare de modă. 358 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu