1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 Cubs berjaya! 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,857 - Itu rancangan untuk champagne mereka? - Ya. 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,194 Saya pos sekotak Champère ke bar kegemaran saya di Chicago dan semua jadi gila. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 Seperti beruk. 6 00:00:30,030 --> 00:00:35,535 Champère dipasarkan sebagai semburan. Ia bukan saja untuk raikan atlet pro. 7 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 Ia sesuai untuk sesiapa saja yang mahu raikan sesuatu acara. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,708 Orang Amerika memang suka membazir. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Tradisi ini bermula di Perancis. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 Oleh pemandu Formula 1 pada tahun 60-an. 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 Sekarang digunakan untuk basahkan bikini. 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,302 Terima kasih, Luc. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 Jadi bila kita boleh jumpa klien ini? 14 00:00:56,347 --> 00:01:01,394 Camille ajak kita ke galeri seni di Marais malam ini, champagne akan dihidangkan. 15 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 Tengoklah dahulu. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Baik… 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Sylvie, Antoine menelefon lagi. 18 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 Tak ada! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 Dia bertanya tentang haruman hotel Zimmer. 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Tak ada! 21 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Judith Robertson 22 00:01:15,784 --> 00:01:18,620 dari American Friends of the Louvre hubungi awak. 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 Cari saya? Apa yang dia mahukan? 24 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Kawan baharu, agaknya. 25 00:01:31,633 --> 00:01:34,094 Terima kasih berjumpa saya, sayang. 26 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 Hei, pernahkah awak dengar American Friends of the Louvre? 27 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 Saya dah Google. 28 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 Tapi jujurnya, 29 00:01:41,226 --> 00:01:44,187 saya rasa sangat bagus dapat jumpa rakan senegara. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Saya faham. 31 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 Kadangkala rasa rindu nak dengar bunyi "r". 32 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Saya tahu, 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 sepertinya orang Perancis menyimpan "r" dalam mulut mereka. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 Cubalah sebut nama Robertson. 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Setiap orang Perancis menjeluak menyebutnya. 36 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 Judith Robertson. 37 00:02:02,622 --> 00:02:06,751 Nama saya seperti syarikat penerbangan. Emily Coopair. Terbanglah saya. 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 Itulah padahnya. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 Saya nak tanyakan sesuatu. 40 00:02:12,549 --> 00:02:17,345 Saya tahu awak bekerja untuk Pierre Cadault. Saya pengikut di Insta. 41 00:02:17,428 --> 00:02:23,143 Bolehkah Pierre menderma pakaian untuk lelongan AFL? 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 Baik, pertama sekali, Pierre sangat baik 43 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 dan suka menderma, 44 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 tapi, dia amat menjaga imejnya. 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Sudah tentu. Ia acara yang besar. 46 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Terdapat liputan media yang besar. 47 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 Wah. Daripada sudut pemasaran, 48 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 saya rasa ia amat baik untuk jenamanya, jadi saya akan tanya. 49 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Ayuh memesan. 50 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 Semua dalam Inggeris. 51 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 Sayang, ini ialah restoran Ralph Lauren. 52 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Mereka tak dibenarkan cakap Perancis di sini. 53 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 Leganya! 54 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Lihat! Burger keju! 55 00:03:00,847 --> 00:03:03,099 Boleh ambil gambar? Nampak sedap. 56 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 24.9K PENGIKUT @EMILYINPARIS 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Kentang goreng ini mengingatkan kampung halaman. 58 00:03:22,577 --> 00:03:24,370 Emily dari Savoir, apa khabar? 59 00:03:24,454 --> 00:03:25,788 Baik, terima kasih, Mathieu. 60 00:03:25,872 --> 00:03:29,959 Boleh saya singgah di atelier untuk berbincang dengan awak dan Pierre? 61 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 Dia asyik bekerja kerana Minggu Fesyen dah dekat. 62 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 Kita boleh jumpa malam ini, jika awak mahu. 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Saya nak ke pembukaan galeri seni dengan kawan. 64 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Mesej saya alamat dan jumpa di sana. 65 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Saya teruja berjumpa bos menakutkan yang awak selalu sebut. 66 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 Saya dah jumpa. Boleh tahan. 67 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Dia menakutkan kebanyakan orang Perancis. 68 00:03:54,150 --> 00:03:56,611 Itu dia. Sylvie! Luc! Awak datang. 69 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Ini Camille. 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Gembira bertemu awak. 71 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 - Tentu sekali. - Terima kasih. 72 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 Kami tak sabar mewakili champagne keluarga awak. 73 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 Emily! 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Hai. 75 00:04:10,291 --> 00:04:12,168 Mathieu Cadault, 76 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 berbesar hati dengan kehadiranya. 77 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 Emily mengajak berjumpa di sini. 78 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 Dia rajin bekerja, bukan? 79 00:04:20,093 --> 00:04:23,346 Semua, ayuh kita lihat lukisan seni. 80 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 Silakan. 81 00:04:24,889 --> 00:04:25,723 Ikut saya. 82 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Ini artis baharu kami. 83 00:04:33,273 --> 00:04:36,985 - Menarik. - Saya rasa ia agak seksual. 84 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 - Yakah? - Ya, betul. 85 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 Artis itu memberitahu karya ini mengenai hubungan cinta terakhirnya… 86 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Sudah tentu. Lihatlah celahan ini. 87 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Jelas, ia melambangkan farajnya. 88 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 Dan empat warna yang dipilih disengajakan. 89 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 Merah, darah. Kuning, air kencing. 90 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 Dan seterusnya. 91 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Apa yang diwakili oleh putih? 92 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 Dia sedang mempromosikan kempen minuman 93 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 berdasarkan ejakulasi dan dia tak tahu putih itu apa. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 Ia semburan, Emily. 95 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 Mathieu, saya berbesar hati bekerja dengan Pierre. 96 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 Beritahu saya mengenai koleksi baharunya. 97 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 Apa yang berlaku antara awak berdua? 98 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 - Siapa? - Awak dan Mathieu. 99 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Apa? Tiada apa. 100 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Tak nampakkah dia memandang awak? 101 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 Dia seorang klien. 102 00:05:26,826 --> 00:05:29,787 Siapa peduli jika dia klien? Dia kacak, kaya, 103 00:05:30,121 --> 00:05:31,914 dan dia pewaris Pierre Cadault. 104 00:05:31,998 --> 00:05:34,250 - Kenapa awak tahu semua ini? - Kenapa tak tahu? 105 00:05:34,334 --> 00:05:37,545 Kisah percintaannya sentiasa keluar Voici dan Paris Match. 106 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Tuhan, yakah? 107 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 Ya, Emily, dia sepadan dengan awak. 108 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Sebab kaya dan bercinta dengan selebriti? 109 00:05:43,426 --> 00:05:47,263 Sebab dia berjaya dan akan terus berjaya. 110 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 Laluan kejayaan yang mudah dengan wang tersedia. 111 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Tak perlu bersusah-payah untuk berjaya. 112 00:05:53,478 --> 00:05:57,857 Perbualan ini merepeklah. Dia seorang klien, bukan teman lelaki. 113 00:05:59,609 --> 00:06:03,446 Galeri ini cantik, lebih baik saya keluar sebelum membeli apa-apa. 114 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 Ayuh makan malam? 115 00:06:06,741 --> 00:06:10,495 Terdapat bistro yang indah dekat dengan tempat ini. 116 00:06:10,578 --> 00:06:13,414 Asalkan tempat sunyi, sesuai bincang soal kerja. 117 00:06:28,346 --> 00:06:32,016 - Ini sangat sedap. - Ia gerai crepe kegemaran saya di Paris. 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,352 Setiap budaya ada penkek sendiri. 119 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Tak boleh bandingkan crepe kami dengan penkek. 120 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Tak perlu bertanding. 121 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 Kami dah menang. 122 00:06:41,859 --> 00:06:46,155 - Awak tak pernah cuba penkek saya. - Awak kena sediakan untuk saya nanti. 123 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 Lihat, saya pernah baca ini. 124 00:06:50,284 --> 00:06:51,869 Grey Space, pereka fesyen. 125 00:06:52,286 --> 00:06:55,665 Mereka hasilkan hoodie edisi terhad, berharga 900 euro. 126 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 Pereka pakaian jalanan dari Amerika. 127 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 - Mereka ada di Minggu Fesyen, bukan? - Ya. 128 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 Mereka tak dedahkan lokasi pertunjukkan mereka dan, 129 00:07:03,423 --> 00:07:05,258 tentu saja semua orang teruja nak pergi. 130 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Mereka pandai menarik perhatian. 131 00:07:08,344 --> 00:07:09,345 Saya nampak. 132 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 Bagaimana dengan koleksi Pierre? 133 00:07:13,766 --> 00:07:18,479 Ia masa yang mencabar sepanjang tahun tapi saya dah tahu cara meguruskannya. 134 00:07:18,563 --> 00:07:20,398 Berapa lama awak bekerjasama? 135 00:07:20,481 --> 00:07:22,024 Sejak universiti. 136 00:07:22,108 --> 00:07:25,194 Saya tinggal dengannya di London sejak umur 13 tahun. 137 00:07:25,736 --> 00:07:28,197 Bukan zaman kanak-kanak yang stabil. 138 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 Belajar benda baharu setiap hari. 139 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 - Kita sangat berbeza. - Yakah? 140 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Ya, saya membesar di luar bandar dengan ibu bapa saya. 141 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Saya ke sekolah menengah tempat ibu saya mengajar matematik. 142 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 Setiap hari sama saja. 143 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Saya hanya menaiki kapal terbang ketika 12 tahun 144 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 dan baru sekarang dapat ke Eropah. 145 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 Mesti awak ingat saya ini membosankan. 146 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 Saya tak bosan. Awak bosankah? 147 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 Tak. 148 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 Okey, American Friends of the Louvre 149 00:07:58,394 --> 00:08:02,982 mengadakan acara amal dan bertanya jika Pierre sudi menderma pakaian. 150 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Inikah caranya? 151 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 Kami upah awak dan awak meminta bantuan? 152 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Datang ke atelier esok untuk pilih pakaian yang sesuai. 153 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 Terima kasih! Saya menghargainya. 154 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Baiklah. 155 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 Okey, saya patut pulang. 156 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Baik, selamat malam, Emily. 157 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 - Kita cakap nanti. - Ya. 158 00:08:29,133 --> 00:08:30,092 Selamat tinggal. 159 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Pelik nampak awak dengan Mathieu Cadault. 160 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 - Kenapa? - Saya ingat, 161 00:08:53,407 --> 00:08:57,578 perintah korporat awak sangat spesifik tentang perniagaan dan peribadi. 162 00:08:57,662 --> 00:09:00,248 Kami berjumpa di galeri berbincang hal Pierre. 163 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Dia derma baju untuk lelongan AFL. 164 00:09:02,667 --> 00:09:05,044 - AFL? - American Friends of the Louvre. 165 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 Oh, Tuhan, Louvre dah tak perlukan ramai rakan dari Amerika. 166 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 Ia acara yang besar. 167 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 Ramai akhbar dan kita semua dijemput. 168 00:09:12,635 --> 00:09:14,262 Sylvie, untuk awak. 169 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Pulangkan. 170 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Kenapa begitu? 171 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Antoine. 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 Boleh awak terjemahkan? 173 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 Ayat klise dalam apa-apa bahasa. 174 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Dia mahunya kembali dan dia… 175 00:09:36,784 --> 00:09:37,660 Tidak ada. 176 00:09:38,452 --> 00:09:41,122 Mereka berpisahkah? Bolehkah berpisah? 177 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 Buka. 178 00:09:42,623 --> 00:09:44,625 - Tak nak. - Apa yang terjadi? 179 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 Antoine hantar hadiah kepada Sylvie 180 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 dan dia tak nak buka. 181 00:09:49,922 --> 00:09:53,009 - Beri kepada saya. - Luc, apa awak buat? 182 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Subang yang cantik. 183 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 Tidak, bukan untuk telinga. 184 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Untuk puting. 185 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Apa? Tidak! 186 00:10:07,023 --> 00:10:08,274 Tidak! 187 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 Awak fikir awak kenal Sylvie? 188 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 Tetapi itu subang, bukan? 189 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Hai, Judith. 190 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Acara yang hebat. 191 00:10:33,507 --> 00:10:34,342 Ya, puan, 192 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 ramai peminat Louvre datang. 193 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 Mereka menantikan baju Pierre Cadault. 194 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Sylvie, ini Judith Robertson. 195 00:10:43,267 --> 00:10:45,603 Judith, ini Sylvie Grateau, bos saya. 196 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Gembira bertemu awak, Sylvie, 197 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 terima kasih pinjamkannya kepada kami. 198 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 Awak boleh simpan untuk koleksi tetap awak. 199 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Kenapa ada penghapus di sini? 200 00:11:00,076 --> 00:11:02,912 Ini adalah Paris, pasti banyak tikus di sini. 201 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 Mereka bukan penghapus. 202 00:11:04,705 --> 00:11:09,043 Mereka pereka duo yang digelar Gray Space. Orang Amerika dan avant-garde. 203 00:11:10,169 --> 00:11:11,587 Itu bermaksud hodoh. 204 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Saya pergi dulu. 205 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 Awak tahu, saya biasanya yang selalu nampak pelik. 206 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 Saya selalu ke pasar memakai seluar yoga dan baju sejuk koboi, 207 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 tapi awak nampak hebat! 208 00:11:25,101 --> 00:11:26,477 - Terima kasih. - Saya teka. 209 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 Ghostbusters? 210 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 Tak, pakaian kerja. Ini koleksi musim bunga kami. 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 - Saya rasa ia cantik. - Ini acara awak? 212 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Ia takkan terjadi tanpa wanita ini. 213 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Sayang, dia berjaya dapatkan untuk kami pièce de resistance. 214 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Pierre Cadault. Itu sebab kami hadir. 215 00:11:43,411 --> 00:11:47,623 Bagus, saya dari firma pemasaran yang mewakili Pierre. Tak mahu upah kami? 216 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Awak semakin berkembang, saya bayangkan awak sangat sibuk. 217 00:11:50,960 --> 00:11:53,838 Kami ada pasukan pemasaran sendiri. 218 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 Kami berjaya uruskannya, terima kasih saja. 219 00:11:58,134 --> 00:12:00,803 - Alamak, kita ada masalah. - Apa dia? 220 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 Terdapat ribut petir di Dallas. 221 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 Kenapa pula? 222 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Kapal terbang Amanda dan Frank Carrouth ditangguhkan. 223 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Dia sepatutnya memakai baju itu 224 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 dan suami jutawannya berjanji akan menawar busana itu. 225 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Oh, merde. 226 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - Nampaknya tak berjalan lancar. - Tak, semuanya baik saja. 227 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 Kami tiada model. 228 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 Judith, ini Mathieu Cadault. 229 00:12:22,700 --> 00:12:26,036 - Saya kenal dia. Gembira bertemu awak. - Sama juga. 230 00:12:26,120 --> 00:12:29,331 Awak mesti kenal ramai model 231 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 yang boleh kami minta tolong. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 Apa hal? 233 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 Kami perlu seseorang memakai baju Pierre untuk lelongan. 234 00:12:38,674 --> 00:12:40,676 Saya kenal seseorang yang sesuai. 235 00:12:43,137 --> 00:12:47,433 Dan sekarang kita akan menjual lawatan peribadi ke Château Margaux. 236 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Saya akan mulakan dengan 5,000 euro. 237 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Lima ribu, di kiri saya pada 5,000. 238 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 Tujuh ribu. Terima kasih, puan. 239 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 Pada 8,000, mengatasi puan. 240 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Lapan ribu euro, peluang akhir. 241 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Saya jual sekarang 242 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 untuk 8,000 euro. 243 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Terjual! Terima kasih banyak. 244 00:13:07,036 --> 00:13:07,953 Sekarang, 245 00:13:08,370 --> 00:13:11,457 kita sampai ke lot terakhir lelong malam ini. 246 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 Kami akan menjual pakaian 247 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 hasil sentuhan Pierre Cadault. 248 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 Dia juga hadir pada malam ini. 249 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Emily. 250 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Dia kelihatan cantik, bukan? 251 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Sudah tentu, 252 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 dia memakai Pierre Cadault. 253 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Sayang, Amanda Carrouth takkan muat memakai pakaian itu. 254 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 Siapa? 255 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 Dan kami akan memulakan tawaran pada harga 10,000 euro. 256 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Okey, 10,000. Ya, 10,000 euro. 257 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 12,000, 14,000, 16,000, 258 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 18,000, 20,000. 259 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Penawar baharu dengan harga 22,000 euro. 260 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 Pada 22,000. 261 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 Itu pelik. 262 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Pereka itu menawar pakaian saya. 263 00:14:07,555 --> 00:14:09,306 Berbanggalah kerana mereka peminat. 264 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Oh, Tuhan, mereka menaikkannya. 265 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Harga pada 35,000. Alamak! 266 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Bulu roma saya meremang. Rasa. 267 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Saya percaya. 268 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Ia tawaran awak, tuan. 269 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 Pada harga 38,000 euro. 270 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Terjual! 271 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 Terima kasih banyak. Tahniah! 272 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Tahniah, saya begitu gembira! 273 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Apa mereka buat pada baju saya? 274 00:14:43,799 --> 00:14:44,758 Aksi publisiti. 275 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 27 PANGGILAN 4 MESEJ BAHARU 276 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 MINDY APA YANG TERJADI? 277 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU BAGAIMANA DENGAN AWAK? 278 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 JUDITH - TELEFON SAYA! INI LEBIH BESAR DARIPADA LOUVRE 279 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 DAN VIDEO BEYONCÉ. 280 00:15:19,585 --> 00:15:20,461 Hei. 281 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 Saya ke pasar pagi ini dan sentiasa mengambil surat khabar. 282 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Oh, Tuhan, tiada berita lainkah? 283 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 Nampaknya ia berita besar. 284 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 Awak nak saya terjemahkan artikel ini? 285 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Tak, saya sedang alaminya. 286 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Saya tak nak kerja hari ini. 287 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 Jangan pergi. Ponteng sehari. 288 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Duduk di sini. 289 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Alangkah baiknya. 290 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 Saya juga. 291 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Terima kasih kerana bertanya khabar. 292 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 Sudah tentu. Saya… 293 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 Saya harap hari ini awak tak masuk berita lagi. 294 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Awak semua suka mencium. 295 00:16:21,855 --> 00:16:24,858 SPACE GREY / 7.2M PENGIKUT MEMBUAT TANDA 296 00:16:24,942 --> 00:16:27,486 X GREY SPACE 297 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 Ini teruk. 298 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 Tiada komen negatif tentang Pierre. 299 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Mereka mengatakan perkara yang sama, lama berbanding baharu. 300 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 Kerana awak rasa "lama" itu positif? 301 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Ada perkara yang baik berlaku. 302 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 Akaun Pierre mempunyai banyak pengikut baharu hari ini 303 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 dan kita memperoleh 304 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 seratus ribu pengikut Gray Space daripada 7.2 juta pengikutnya dalam sekelip mata. 305 00:16:53,053 --> 00:16:54,805 Nama Pierre disebut-sebut sekarang. 306 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Apa perbualannya? 307 00:16:57,891 --> 00:17:01,353 Jika kita kehilangan klien ini, Chicago pasti akan pecat awak. 308 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Hei, semua! 309 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Ingat saya? 310 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Gadis yang awat cat semalam? 311 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 Gadis dalam baju itu. 312 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 Kami harap awak anggap ia sebagai seni. 313 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 Itulah niatnya. 314 00:17:41,310 --> 00:17:42,644 Ya. 315 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 Tak, saya rasa kena tipu dengan orang yang bodoh. 316 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Kami minta maaf. 317 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Kami benar-benar meminati Pierre. 318 00:17:48,734 --> 00:17:50,277 Saya rasa dia tak menghargainya. 319 00:17:50,360 --> 00:17:52,321 Tapi awak boleh mengubah fikirannya. 320 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 Emily, sayang. 321 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 Apa khabar? 322 00:18:09,755 --> 00:18:11,173 Masuklah. Duduk. 323 00:18:17,346 --> 00:18:21,141 Saya minta maaf. Untuk apa yang berlaku semalam, Pierre. 324 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Tak perlu meminta maaf. 325 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Kita berdua dah terkena semalam. 326 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Awak nak crème brulée? 327 00:18:30,984 --> 00:18:32,194 Tidak, terima kasih. 328 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 Bukan untuk makan. 329 00:18:34,154 --> 00:18:35,114 Awak hanya… 330 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 Cubalah. 331 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Sangat memuaskan. 332 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 Menyeronokkan. 333 00:18:50,254 --> 00:18:55,300 Tapi saya rasa lebih baik kita ubah perspektif kita. 334 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 Emily, saya tahu sebab ini terjadi. 335 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 Dahulu pakaian saya dipakai wanita cantik di Paris, 336 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 dan sekarang saya pakaikan wanita tua. 337 00:19:05,519 --> 00:19:07,396 Mereka semua dah tua. 338 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 Pengguna saya semakin kecil. 339 00:19:12,776 --> 00:19:14,945 - Sebab itu mereka mengejek saya. - Itulah dia. 340 00:19:15,028 --> 00:19:17,823 Mereka tak mengejek, mereka raikan awak. 341 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 Kenapa logo saya ada pada baju bodoh itu? 342 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 Ini adalah kerjasama. 343 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 Grey Space nak hasilkan baju sejuk dengan logo awak. 344 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 Mereka mahu bawa Pierre Cadault ke dunia pakaian jalanan. 345 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Dia tak nak ikut. 346 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Pierre, percayalah semua orang nak hoodie ini. 347 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Siapa? 348 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 Saya tak fahamlah. 349 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 Grey Space menganggap fesyen sebagai konsep. 350 00:19:43,056 --> 00:19:45,267 Idea yang kita ini sentiasa berkembang. 351 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Jadi mereka menambah perkara yang dah sedia ada. 352 00:19:48,562 --> 00:19:51,398 Orang suka kerana mereka tak ikut peraturan. 353 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Mereka berani, dan mereka runtuhkan halangan dalam fesyen. 354 00:19:54,943 --> 00:19:59,364 Berani bermaksud mula dari kosong, dan membuatnya dengan titik peluh sendiri. 355 00:19:59,990 --> 00:20:02,034 Fesyen bukan satu konsep. 356 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 Ia tentang kelihatan cantik. 357 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Mana-mana wanita yang pakai ini akan nampak hodoh. 358 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 Dunia dah gila. 359 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 Ini adalah balas dendam la ringarde. 360 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 Fesyen menghormati orang yang memakainya. 361 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Ini tiada hormat! 362 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Awak sangat betul! 363 00:20:22,304 --> 00:20:25,307 Saya tak patut ajar awak tentang fesyen. 364 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 Tapi Grey Space meminati hasil awak. 365 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 Mereka harap boleh jadi seperti awak. 366 00:20:33,315 --> 00:20:34,983 Awaklah yang asli. 367 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Mungkin saya dah lama seperti ini. 368 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Sekarang… 369 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 Saya di dalam kegelapan. 370 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Awak pergilah. 371 00:21:10,352 --> 00:21:11,561 Bagaimana dengannya? 372 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 Saya burukkan keadaan. 373 00:21:15,023 --> 00:21:16,608 Dia kata, dia dalam kegelapan. 374 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Oh, Tuhan, dia sangka dirinya Churchill. 375 00:21:18,735 --> 00:21:21,488 - Maaf, Mathieu. Apa boleh saya buat? - Hei. 376 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 Awak tahu apa dilakukan orang Perancis semasa murung? 377 00:21:27,995 --> 00:21:30,706 Ketika bom jatuh semasa Perang Dunia II, 378 00:21:30,789 --> 00:21:32,874 - awak tahu mereka buat apa? - Sembunyi? 379 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Tak. 380 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Mereka berasmara. 381 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 Saya bukan orang Perancis. 382 00:21:46,888 --> 00:21:47,764 Belum lagi. 383 00:21:53,520 --> 00:21:56,273 Saya masih perlu terbitkan Minggu Fesyen. 384 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 Terjemahan sari kata oleh Nadhrah Jamaludin