1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
Cubs berjaya!
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,857
- Itu rancangan untuk champagne mereka?
- Ya.
4
00:00:23,940 --> 00:00:28,194
Saya pos sekotak Champère ke bar kegemaran
saya di Chicago dan semua jadi gila.
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,154
Seperti beruk.
6
00:00:30,030 --> 00:00:35,535
Champère dipasarkan sebagai semburan.
Ia bukan saja untuk raikan atlet pro.
7
00:00:35,618 --> 00:00:39,122
Ia sesuai untuk sesiapa saja
yang mahu raikan sesuatu acara.
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,708
Orang Amerika memang suka membazir.
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,461
Tradisi ini bermula di Perancis.
10
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
Oleh pemandu Formula 1 pada tahun 60-an.
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
Sekarang digunakan untuk basahkan bikini.
12
00:00:51,176 --> 00:00:52,302
Terima kasih, Luc.
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,264
Jadi bila kita boleh jumpa klien ini?
14
00:00:56,347 --> 00:01:01,394
Camille ajak kita ke galeri seni di Marais
malam ini, champagne akan dihidangkan.
15
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
Tengoklah dahulu.
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Baik…
17
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
Sylvie, Antoine menelefon lagi.
18
00:01:07,776 --> 00:01:08,651
Tak ada!
19
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
Dia bertanya tentang haruman hotel Zimmer.
20
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
Tak ada!
21
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
Judith Robertson
22
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
dari American Friends of the Louvre
hubungi awak.
23
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Cari saya? Apa yang dia mahukan?
24
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Kawan baharu, agaknya.
25
00:01:31,633 --> 00:01:34,094
Terima kasih berjumpa saya, sayang.
26
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
Hei, pernahkah awak dengar
American Friends of the Louvre?
27
00:01:39,015 --> 00:01:40,183
Saya dah Google.
28
00:01:40,266 --> 00:01:41,142
Tapi jujurnya,
29
00:01:41,226 --> 00:01:44,187
saya rasa sangat bagus
dapat jumpa rakan senegara.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Saya faham.
31
00:01:45,730 --> 00:01:48,483
Kadangkala rasa rindu
nak dengar bunyi "r".
32
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Saya tahu,
33
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
sepertinya orang Perancis menyimpan "r"
dalam mulut mereka.
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
Cubalah sebut nama Robertson.
35
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Setiap orang Perancis menjeluak
menyebutnya.
36
00:01:58,993 --> 00:02:01,287
Judith Robertson.
37
00:02:02,622 --> 00:02:06,751
Nama saya seperti syarikat penerbangan.
Emily Coopair. Terbanglah saya.
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
Itulah padahnya.
39
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
Saya nak tanyakan sesuatu.
40
00:02:12,549 --> 00:02:17,345
Saya tahu awak bekerja untuk
Pierre Cadault. Saya pengikut di Insta.
41
00:02:17,428 --> 00:02:23,143
Bolehkah Pierre menderma
pakaian untuk lelongan AFL?
42
00:02:23,226 --> 00:02:25,937
Baik, pertama sekali, Pierre sangat baik
43
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
dan suka menderma,
44
00:02:27,564 --> 00:02:30,608
tapi, dia amat menjaga
imejnya.
45
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Sudah tentu. Ia acara yang besar.
46
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Terdapat liputan media yang besar.
47
00:02:36,614 --> 00:02:39,659
Wah. Daripada sudut pemasaran,
48
00:02:39,742 --> 00:02:43,329
saya rasa ia amat baik untuk jenamanya,
jadi saya akan tanya.
49
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
Ayuh memesan.
50
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
Semua dalam Inggeris.
51
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
Sayang, ini ialah restoran Ralph Lauren.
52
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Mereka tak dibenarkan
cakap Perancis di sini.
53
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
Leganya!
54
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Lihat! Burger keju!
55
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
Boleh ambil gambar? Nampak sedap.
56
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
24.9K PENGIKUT
@EMILYINPARIS
57
00:03:07,437 --> 00:03:11,816
Kentang goreng ini
mengingatkan kampung halaman.
58
00:03:22,577 --> 00:03:24,370
Emily dari Savoir, apa khabar?
59
00:03:24,454 --> 00:03:25,788
Baik, terima kasih, Mathieu.
60
00:03:25,872 --> 00:03:29,959
Boleh saya singgah di atelier untuk
berbincang dengan awak dan Pierre?
61
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
Dia asyik bekerja kerana
Minggu Fesyen dah dekat.
62
00:03:32,879 --> 00:03:35,673
Kita boleh jumpa malam ini,
jika awak mahu.
63
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
Saya nak ke pembukaan galeri seni
dengan kawan.
64
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
Mesej saya alamat dan jumpa di sana.
65
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Saya teruja berjumpa bos menakutkan
yang awak selalu sebut.
66
00:03:49,270 --> 00:03:51,064
Saya dah jumpa. Boleh tahan.
67
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Dia menakutkan kebanyakan orang Perancis.
68
00:03:54,150 --> 00:03:56,611
Itu dia. Sylvie! Luc! Awak datang.
69
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
Ini Camille.
70
00:03:59,072 --> 00:04:00,031
Gembira bertemu awak.
71
00:04:00,698 --> 00:04:02,659
- Tentu sekali.
- Terima kasih.
72
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
Kami tak sabar mewakili champagne
keluarga awak.
73
00:04:07,580 --> 00:04:08,665
Emily!
74
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Hai.
75
00:04:10,291 --> 00:04:12,168
Mathieu Cadault,
76
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
berbesar hati dengan kehadiranya.
77
00:04:14,128 --> 00:04:15,755
Emily mengajak berjumpa di sini.
78
00:04:16,965 --> 00:04:18,466
Dia rajin bekerja, bukan?
79
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
Semua, ayuh kita lihat lukisan seni.
80
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
Silakan.
81
00:04:24,889 --> 00:04:25,723
Ikut saya.
82
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Ini artis baharu kami.
83
00:04:33,273 --> 00:04:36,985
- Menarik.
- Saya rasa ia agak seksual.
84
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
- Yakah?
- Ya, betul.
85
00:04:39,028 --> 00:04:43,324
Artis itu memberitahu karya ini
mengenai hubungan cinta terakhirnya…
86
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Sudah tentu. Lihatlah celahan ini.
87
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Jelas, ia melambangkan farajnya.
88
00:04:49,205 --> 00:04:52,417
Dan empat warna yang dipilih disengajakan.
89
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
Merah, darah. Kuning, air kencing.
90
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
Dan seterusnya.
91
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Apa yang diwakili oleh putih?
92
00:05:02,427 --> 00:05:04,929
Dia sedang mempromosikan
kempen minuman
93
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
berdasarkan ejakulasi
dan dia tak tahu putih itu apa.
94
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
Ia semburan, Emily.
95
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Mathieu, saya berbesar hati
bekerja dengan Pierre.
96
00:05:15,273 --> 00:05:17,775
Beritahu saya mengenai koleksi baharunya.
97
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Apa yang berlaku antara awak berdua?
98
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
- Siapa?
- Awak dan Mathieu.
99
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Apa? Tiada apa.
100
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Tak nampakkah dia memandang awak?
101
00:05:25,491 --> 00:05:26,743
Dia seorang klien.
102
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
Siapa peduli jika dia klien?
Dia kacak, kaya,
103
00:05:30,121 --> 00:05:31,914
dan dia pewaris Pierre Cadault.
104
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
- Kenapa awak tahu semua ini?
- Kenapa tak tahu?
105
00:05:34,334 --> 00:05:37,545
Kisah percintaannya sentiasa keluar
Voici dan Paris Match.
106
00:05:37,628 --> 00:05:38,963
Tuhan, yakah?
107
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
Ya, Emily, dia sepadan dengan awak.
108
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
Sebab kaya dan bercinta
dengan selebriti?
109
00:05:43,426 --> 00:05:47,263
Sebab dia berjaya dan akan terus berjaya.
110
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
Laluan kejayaan yang mudah
dengan wang tersedia.
111
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
Tak perlu bersusah-payah untuk berjaya.
112
00:05:53,478 --> 00:05:57,857
Perbualan ini merepeklah.
Dia seorang klien, bukan teman lelaki.
113
00:05:59,609 --> 00:06:03,446
Galeri ini cantik, lebih baik saya keluar
sebelum membeli apa-apa.
114
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
Ayuh makan malam?
115
00:06:06,741 --> 00:06:10,495
Terdapat bistro yang indah
dekat dengan tempat ini.
116
00:06:10,578 --> 00:06:13,414
Asalkan tempat sunyi,
sesuai bincang soal kerja.
117
00:06:28,346 --> 00:06:32,016
- Ini sangat sedap.
- Ia gerai crepe kegemaran saya di Paris.
118
00:06:32,100 --> 00:06:34,352
Setiap budaya ada penkek sendiri.
119
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Tak boleh bandingkan crepe
kami dengan penkek.
120
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Tak perlu bertanding.
121
00:06:40,733 --> 00:06:41,776
Kami dah menang.
122
00:06:41,859 --> 00:06:46,155
- Awak tak pernah cuba penkek saya.
- Awak kena sediakan untuk saya nanti.
123
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
Lihat, saya pernah baca ini.
124
00:06:50,284 --> 00:06:51,869
Grey Space, pereka fesyen.
125
00:06:52,286 --> 00:06:55,665
Mereka hasilkan
hoodie edisi terhad, berharga 900 euro.
126
00:06:55,748 --> 00:06:58,084
Pereka pakaian jalanan dari Amerika.
127
00:06:58,167 --> 00:07:00,086
- Mereka ada di Minggu Fesyen, bukan?
- Ya.
128
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Mereka tak dedahkan lokasi
pertunjukkan mereka dan,
129
00:07:03,423 --> 00:07:05,258
tentu saja semua orang teruja nak pergi.
130
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Mereka pandai menarik perhatian.
131
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
Saya nampak.
132
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Bagaimana dengan koleksi Pierre?
133
00:07:13,766 --> 00:07:18,479
Ia masa yang mencabar sepanjang tahun
tapi saya dah tahu cara meguruskannya.
134
00:07:18,563 --> 00:07:20,398
Berapa lama awak bekerjasama?
135
00:07:20,481 --> 00:07:22,024
Sejak universiti.
136
00:07:22,108 --> 00:07:25,194
Saya tinggal dengannya
di London sejak umur 13 tahun.
137
00:07:25,736 --> 00:07:28,197
Bukan zaman kanak-kanak yang stabil.
138
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
Belajar benda baharu setiap hari.
139
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
- Kita sangat berbeza.
- Yakah?
140
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Ya, saya membesar di luar bandar
dengan ibu bapa saya.
141
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Saya ke sekolah menengah tempat
ibu saya mengajar matematik.
142
00:07:39,375 --> 00:07:40,793
Setiap hari sama saja.
143
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Saya hanya menaiki
kapal terbang ketika 12 tahun
144
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
dan baru sekarang dapat ke Eropah.
145
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
Mesti awak ingat saya ini membosankan.
146
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Saya tak bosan. Awak bosankah?
147
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
Tak.
148
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
Okey, American Friends of the Louvre
149
00:07:58,394 --> 00:08:02,982
mengadakan acara amal dan bertanya
jika Pierre sudi menderma pakaian.
150
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
Inikah caranya?
151
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
Kami upah awak dan awak meminta bantuan?
152
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Datang ke atelier esok
untuk pilih pakaian yang sesuai.
153
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Terima kasih! Saya menghargainya.
154
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Baiklah.
155
00:08:17,413 --> 00:08:18,831
Okey, saya patut pulang.
156
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Baik, selamat malam, Emily.
157
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
- Kita cakap nanti.
- Ya.
158
00:08:29,133 --> 00:08:30,092
Selamat tinggal.
159
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Pelik nampak awak dengan Mathieu Cadault.
160
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
- Kenapa?
- Saya ingat,
161
00:08:53,407 --> 00:08:57,578
perintah korporat awak sangat spesifik
tentang perniagaan dan peribadi.
162
00:08:57,662 --> 00:09:00,248
Kami berjumpa di galeri
berbincang hal Pierre.
163
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Dia derma baju untuk lelongan AFL.
164
00:09:02,667 --> 00:09:05,044
- AFL?
- American Friends of the Louvre.
165
00:09:05,127 --> 00:09:08,839
Oh, Tuhan, Louvre dah tak perlukan
ramai rakan dari Amerika.
166
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Ia acara yang besar.
167
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
Ramai akhbar
dan kita semua dijemput.
168
00:09:12,635 --> 00:09:14,262
Sylvie, untuk awak.
169
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Pulangkan.
170
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Kenapa begitu?
171
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Antoine.
172
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Boleh awak terjemahkan?
173
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
Ayat klise dalam apa-apa bahasa.
174
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
Dia mahunya kembali dan dia…
175
00:09:36,784 --> 00:09:37,660
Tidak ada.
176
00:09:38,452 --> 00:09:41,122
Mereka berpisahkah? Bolehkah berpisah?
177
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Buka.
178
00:09:42,623 --> 00:09:44,625
- Tak nak.
- Apa yang terjadi?
179
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
Antoine hantar hadiah kepada Sylvie
180
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
dan dia tak nak buka.
181
00:09:49,922 --> 00:09:53,009
- Beri kepada saya.
- Luc, apa awak buat?
182
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Subang yang cantik.
183
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
Tidak, bukan untuk telinga.
184
00:10:03,436 --> 00:10:04,729
Untuk puting.
185
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Apa? Tidak!
186
00:10:07,023 --> 00:10:08,274
Tidak!
187
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
Awak fikir awak kenal Sylvie?
188
00:10:15,239 --> 00:10:17,825
Tetapi itu subang, bukan?
189
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
Hai, Judith.
190
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Acara yang hebat.
191
00:10:33,507 --> 00:10:34,342
Ya, puan,
192
00:10:34,425 --> 00:10:37,219
ramai peminat Louvre datang.
193
00:10:38,262 --> 00:10:41,307
Mereka menantikan baju Pierre Cadault.
194
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
Sylvie, ini Judith Robertson.
195
00:10:43,267 --> 00:10:45,603
Judith, ini Sylvie Grateau, bos saya.
196
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Gembira bertemu awak, Sylvie,
197
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
terima kasih pinjamkannya kepada kami.
198
00:10:52,777 --> 00:10:55,821
Awak boleh simpan
untuk koleksi tetap awak.
199
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Kenapa ada penghapus di sini?
200
00:11:00,076 --> 00:11:02,912
Ini adalah Paris,
pasti banyak tikus di sini.
201
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
Mereka bukan penghapus.
202
00:11:04,705 --> 00:11:09,043
Mereka pereka duo yang digelar Gray Space.
Orang Amerika dan avant-garde.
203
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
Itu bermaksud hodoh.
204
00:11:12,296 --> 00:11:13,255
Saya pergi dulu.
205
00:11:14,090 --> 00:11:18,427
Awak tahu, saya biasanya yang
selalu nampak pelik.
206
00:11:18,511 --> 00:11:21,889
Saya selalu ke pasar memakai seluar yoga
dan baju sejuk koboi,
207
00:11:21,972 --> 00:11:25,017
tapi awak nampak hebat!
208
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
- Terima kasih.
- Saya teka.
209
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
Ghostbusters?
210
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
Tak, pakaian kerja.
Ini koleksi musim bunga kami.
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
- Saya rasa ia cantik.
- Ini acara awak?
212
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Ia takkan terjadi tanpa wanita ini.
213
00:11:37,446 --> 00:11:41,117
Sayang, dia berjaya dapatkan
untuk kami pièce de resistance.
214
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Pierre Cadault. Itu sebab kami hadir.
215
00:11:43,411 --> 00:11:47,623
Bagus, saya dari firma pemasaran yang
mewakili Pierre. Tak mahu upah kami?
216
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
Awak semakin berkembang,
saya bayangkan awak sangat sibuk.
217
00:11:50,960 --> 00:11:53,838
Kami ada pasukan pemasaran sendiri.
218
00:11:53,921 --> 00:11:56,382
Kami berjaya uruskannya,
terima kasih saja.
219
00:11:58,134 --> 00:12:00,803
- Alamak, kita ada masalah.
- Apa dia?
220
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
Terdapat ribut petir di Dallas.
221
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
Kenapa pula?
222
00:12:04,181 --> 00:12:07,435
Kapal terbang Amanda dan Frank Carrouth
ditangguhkan.
223
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Dia sepatutnya memakai baju itu
224
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
dan suami jutawannya
berjanji akan menawar busana itu.
225
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Oh, merde.
226
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
- Nampaknya tak berjalan lancar.
- Tak, semuanya baik saja.
227
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
Kami tiada model.
228
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Judith, ini Mathieu Cadault.
229
00:12:22,700 --> 00:12:26,036
- Saya kenal dia. Gembira bertemu awak.
- Sama juga.
230
00:12:26,120 --> 00:12:29,331
Awak mesti kenal ramai model
231
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
yang boleh kami minta tolong.
232
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Apa hal?
233
00:12:32,376 --> 00:12:35,713
Kami perlu seseorang memakai
baju Pierre untuk lelongan.
234
00:12:38,674 --> 00:12:40,676
Saya kenal seseorang yang sesuai.
235
00:12:43,137 --> 00:12:47,433
Dan sekarang kita akan menjual
lawatan peribadi ke Château Margaux.
236
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
Saya akan mulakan dengan 5,000 euro.
237
00:12:49,351 --> 00:12:51,520
Lima ribu, di kiri saya pada 5,000.
238
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Tujuh ribu. Terima kasih, puan.
239
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
Pada 8,000, mengatasi puan.
240
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Lapan ribu euro, peluang akhir.
241
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Saya jual sekarang
242
00:12:58,736 --> 00:13:00,654
untuk 8,000 euro.
243
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Terjual! Terima kasih banyak.
244
00:13:07,036 --> 00:13:07,953
Sekarang,
245
00:13:08,370 --> 00:13:11,457
kita sampai ke lot terakhir
lelong malam ini.
246
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
Kami akan menjual pakaian
247
00:13:14,168 --> 00:13:17,713
hasil sentuhan Pierre Cadault.
248
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
Dia juga hadir pada malam ini.
249
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Emily.
250
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Dia kelihatan cantik, bukan?
251
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Sudah tentu,
252
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
dia memakai Pierre Cadault.
253
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
Sayang, Amanda Carrouth
takkan muat memakai pakaian itu.
254
00:13:44,240 --> 00:13:45,115
Siapa?
255
00:13:45,199 --> 00:13:48,452
Dan kami akan memulakan tawaran
pada harga 10,000 euro.
256
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Okey, 10,000. Ya, 10,000 euro.
257
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
12,000, 14,000, 16,000,
258
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
18,000, 20,000.
259
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Penawar baharu dengan harga 22,000 euro.
260
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
Pada 22,000.
261
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
Itu pelik.
262
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Pereka itu menawar pakaian saya.
263
00:14:07,555 --> 00:14:09,306
Berbanggalah kerana mereka peminat.
264
00:14:09,390 --> 00:14:11,475
Oh, Tuhan, mereka menaikkannya.
265
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Harga pada 35,000. Alamak!
266
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
Bulu roma saya meremang. Rasa.
267
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Saya percaya.
268
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Ia tawaran awak, tuan.
269
00:14:20,317 --> 00:14:23,529
Pada harga 38,000 euro.
270
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Terjual!
271
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
Terima kasih banyak. Tahniah!
272
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
Tahniah, saya begitu gembira!
273
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Apa mereka buat pada baju saya?
274
00:14:43,799 --> 00:14:44,758
Aksi publisiti.
275
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
27 PANGGILAN
4 MESEJ BAHARU
276
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
MINDY
APA YANG TERJADI?
277
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU
BAGAIMANA DENGAN AWAK?
278
00:15:11,160 --> 00:15:14,038
JUDITH - TELEFON SAYA!
INI LEBIH BESAR DARIPADA LOUVRE
279
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
DAN VIDEO BEYONCÉ.
280
00:15:19,585 --> 00:15:20,461
Hei.
281
00:15:21,962 --> 00:15:26,634
Saya ke pasar pagi ini dan
sentiasa mengambil surat khabar.
282
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Oh, Tuhan, tiada berita lainkah?
283
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
Nampaknya ia berita besar.
284
00:15:33,974 --> 00:15:36,769
Awak nak saya terjemahkan artikel ini?
285
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Tak, saya sedang alaminya.
286
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Saya tak nak kerja hari ini.
287
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
Jangan pergi. Ponteng sehari.
288
00:15:43,525 --> 00:15:44,360
Duduk di sini.
289
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Alangkah baiknya.
290
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Saya juga.
291
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Terima kasih kerana bertanya khabar.
292
00:15:52,826 --> 00:15:54,078
Sudah tentu. Saya…
293
00:15:54,578 --> 00:15:57,122
Saya harap hari ini awak
tak masuk berita lagi.
294
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Awak semua suka mencium.
295
00:16:21,855 --> 00:16:24,858
SPACE GREY / 7.2M PENGIKUT
MEMBUAT TANDA
296
00:16:24,942 --> 00:16:27,486
X GREY SPACE
297
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
Ini teruk.
298
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
Tiada komen negatif tentang Pierre.
299
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Mereka mengatakan perkara yang sama,
lama berbanding baharu.
300
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
Kerana awak rasa "lama" itu positif?
301
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Ada perkara yang baik berlaku.
302
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
Akaun Pierre mempunyai banyak
pengikut baharu hari ini
303
00:16:47,464 --> 00:16:48,882
dan kita memperoleh
304
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
seratus ribu pengikut Gray Space daripada
7.2 juta pengikutnya dalam sekelip mata.
305
00:16:53,053 --> 00:16:54,805
Nama Pierre disebut-sebut sekarang.
306
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Apa perbualannya?
307
00:16:57,891 --> 00:17:01,353
Jika kita kehilangan klien ini,
Chicago pasti akan pecat awak.
308
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Hei, semua!
309
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
Ingat saya?
310
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Gadis yang awat cat semalam?
311
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Gadis dalam baju itu.
312
00:17:37,890 --> 00:17:39,725
Kami harap awak anggap ia sebagai seni.
313
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
Itulah niatnya.
314
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
Ya.
315
00:17:42,728 --> 00:17:45,731
Tak, saya rasa kena tipu
dengan orang yang bodoh.
316
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Kami minta maaf.
317
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Kami benar-benar meminati Pierre.
318
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
Saya rasa dia tak menghargainya.
319
00:17:50,360 --> 00:17:52,321
Tapi awak boleh mengubah fikirannya.
320
00:18:06,710 --> 00:18:08,253
Emily, sayang.
321
00:18:08,837 --> 00:18:09,671
Apa khabar?
322
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
Masuklah. Duduk.
323
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
Saya minta maaf.
Untuk apa yang berlaku semalam, Pierre.
324
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Tak perlu meminta maaf.
325
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Kita berdua dah terkena semalam.
326
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Awak nak crème brulée?
327
00:18:30,984 --> 00:18:32,194
Tidak, terima kasih.
328
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
Bukan untuk makan.
329
00:18:34,154 --> 00:18:35,114
Awak hanya…
330
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Cubalah.
331
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
Sangat memuaskan.
332
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
Menyeronokkan.
333
00:18:50,254 --> 00:18:55,300
Tapi saya rasa lebih baik kita
ubah perspektif kita.
334
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
Emily, saya tahu sebab ini terjadi.
335
00:18:58,053 --> 00:19:02,599
Dahulu pakaian saya dipakai
wanita cantik di Paris,
336
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
dan sekarang saya pakaikan wanita tua.
337
00:19:05,519 --> 00:19:07,396
Mereka semua dah tua.
338
00:19:08,772 --> 00:19:11,441
Pengguna saya semakin kecil.
339
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
- Sebab itu mereka mengejek saya.
- Itulah dia.
340
00:19:15,028 --> 00:19:17,823
Mereka tak mengejek, mereka
raikan awak.
341
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Kenapa logo saya ada pada baju bodoh itu?
342
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
Ini adalah kerjasama.
343
00:19:26,582 --> 00:19:29,334
Grey Space nak hasilkan baju sejuk
dengan logo awak.
344
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
Mereka mahu bawa Pierre Cadault
ke dunia pakaian jalanan.
345
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Dia tak nak ikut.
346
00:19:34,923 --> 00:19:37,551
Pierre, percayalah semua orang
nak hoodie ini.
347
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Siapa?
348
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
Saya tak fahamlah.
349
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
Grey Space menganggap fesyen
sebagai konsep.
350
00:19:43,056 --> 00:19:45,267
Idea yang kita ini
sentiasa berkembang.
351
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Jadi mereka menambah perkara
yang dah sedia ada.
352
00:19:48,562 --> 00:19:51,398
Orang suka kerana mereka
tak ikut peraturan.
353
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Mereka berani, dan mereka
runtuhkan halangan dalam fesyen.
354
00:19:54,943 --> 00:19:59,364
Berani bermaksud mula dari kosong, dan
membuatnya dengan titik peluh sendiri.
355
00:19:59,990 --> 00:20:02,034
Fesyen bukan satu konsep.
356
00:20:02,117 --> 00:20:04,328
Ia tentang kelihatan cantik.
357
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
Mana-mana wanita yang pakai
ini akan nampak hodoh.
358
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
Dunia dah gila.
359
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
Ini adalah balas dendam la ringarde.
360
00:20:14,963 --> 00:20:18,217
Fesyen menghormati orang yang memakainya.
361
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Ini tiada hormat!
362
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Awak sangat betul!
363
00:20:22,304 --> 00:20:25,307
Saya tak patut ajar awak tentang fesyen.
364
00:20:26,308 --> 00:20:29,811
Tapi Grey Space meminati hasil awak.
365
00:20:30,354 --> 00:20:32,564
Mereka harap boleh jadi seperti awak.
366
00:20:33,315 --> 00:20:34,983
Awaklah yang asli.
367
00:20:36,360 --> 00:20:39,071
Mungkin saya dah lama seperti ini.
368
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Sekarang…
369
00:20:42,199 --> 00:20:45,744
Saya di dalam kegelapan.
370
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Awak pergilah.
371
00:21:10,352 --> 00:21:11,561
Bagaimana dengannya?
372
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
Saya burukkan keadaan.
373
00:21:15,023 --> 00:21:16,608
Dia kata, dia dalam kegelapan.
374
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Oh, Tuhan, dia sangka dirinya Churchill.
375
00:21:18,735 --> 00:21:21,488
- Maaf, Mathieu. Apa boleh saya buat?
- Hei.
376
00:21:23,156 --> 00:21:26,243
Awak tahu apa dilakukan orang Perancis
semasa murung?
377
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Ketika bom jatuh semasa Perang Dunia II,
378
00:21:30,789 --> 00:21:32,874
- awak tahu mereka buat apa?
- Sembunyi?
379
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Tak.
380
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Mereka berasmara.
381
00:21:44,594 --> 00:21:46,305
Saya bukan orang Perancis.
382
00:21:46,888 --> 00:21:47,764
Belum lagi.
383
00:21:53,520 --> 00:21:56,273
Saya masih perlu terbitkan Minggu Fesyen.
384
00:22:51,995 --> 00:22:55,082
Terjemahan sari kata oleh
Nadhrah Jamaludin