1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
A Cubsnak sikerült!
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,857
- Szóval ez a terved a pezsgőjével?
- Igen.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,192
Elment egy láda Champère Chicagóba,
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,194
és az emberek megőrültek tőle.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,154
Mint a majmok.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
A Champère locsolásra való.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,535
A pezsgő locsolása
már nem csak a sportolók kiváltsága.
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,122
Mindenkinek elérhető lett.
Már te is lehetsz különleges.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,708
A pocsékolás pedig nagyon amerikai.
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,461
Ez a hagyomány igazából itt indult,
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,338
a 60-as évek Forma 1-es versenyzőivel.
13
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
De ma már
csak a bikinit nedvesítik át vele.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,218
Köszönöm, Luc.
15
00:00:53,803 --> 00:00:56,264
Tehát, mikor találkozunk az ügyféllel?
16
00:00:56,347 --> 00:00:59,434
Camille meghívott
a galériája megnyitójára ma estére,
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,394
és rengeteg pezsgő lesz.
18
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
Viszek esőkabátot.
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Hát…
20
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
Sylvie, Antoine megint hívott.
21
00:01:07,776 --> 00:01:08,651
Nem érek rá!
22
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
A Zimmer hotel illata lehet az oka.
23
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
Nem érek rá!
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
Ja, és Judith Robertson
25
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
a Louvre Amerikai Barátaitól
téged keresett.
26
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Engem? Tudod, mit akarhatott?
27
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Gondolom, egy új barátot.
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,094
Köszönöm, hogy találkozol velem, drágám.
29
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
Mennyire ismered
a Louvre Amerikai Barátait?
30
00:01:39,015 --> 00:01:41,101
Rákerestem, viszont igazából
31
00:01:41,184 --> 00:01:44,187
olyan jó bárminek
az amerikai barátaival találkozni.
32
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Nekem ne mondd!
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,483
Néha annyira vágyom egy szép „R”-re.
34
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Igen, tudom!
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
Mintha a francia „R” nem is akarna
kijönni a szájukból.
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
Ráadásul a Robertson névvel.
37
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
A franciák már attól rosszul vannak,
hogy kimondják.
38
00:01:58,993 --> 00:02:01,287
Judith Robertson.
39
00:02:02,622 --> 00:02:06,709
A nevem légitársaságnak hangzik.
Emily Coopair. Szállunk szolgálatára!
40
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
Ezt az árat meg kell fizetnünk.
41
00:02:10,797 --> 00:02:14,634
Rá is térek a lényegre.
Tudom, hogy Pierre Cadault-nak dolgozol.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Követlek az Instán.
43
00:02:17,428 --> 00:02:23,143
Szerinted adományozna egy ruhát
a szervezetünk jótékonysági árverésére?
44
00:02:23,226 --> 00:02:25,937
Nos, Pierre csodás ember,
45
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
szeret jótékonykodni,
46
00:02:27,564 --> 00:02:30,608
de… nos, nagyon ügyel az imázsára.
47
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Természetesen. Nagyszabású esemény lesz.
48
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Hatalmas sajtóérdeklődéssel.
49
00:02:36,614 --> 00:02:39,659
Nahát! Marketingszempontból
50
00:02:39,742 --> 00:02:43,329
biztos jó lenne a márkának,
ezért mindenképpen megkérdezem.
51
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
Rendeljünk!
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
Csak angolul van.
53
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
Drágám, ez Ralph Lauren étterme.
54
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Itt beszélni is tilos franciául.
55
00:02:55,091 --> 00:02:56,467
Milyen megkönnyebbülés!
56
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Nézd! Sajtburger!
57
00:03:00,972 --> 00:03:03,099
Nem gond? Annyira jól néz ki!
58
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
24,9K KÖVETŐ
59
00:03:07,437 --> 00:03:11,816
Ironikus, mennyire felidézi az otthont
a szalmakrumpli.
60
00:03:22,535 --> 00:03:25,788
- Emily a Savoirtól, hogy vagy?
- Köszönöm, jól.
61
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
Beugorhatnék a műhelybe,
62
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
hogy megbeszéljünk valamit?
63
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
Nos, Pierre már a divathétre készül.
64
00:03:32,879 --> 00:03:35,673
Viszont este ihatunk valamit, ha gondolod.
65
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
Kiállításmegnyitóra megyek a barátaimmal.
66
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
Jó, akkor találkozzunk ott!
67
00:03:45,725 --> 00:03:49,187
Alig várom,
hogy megismerjem az ijesztő főnöködet.
68
00:03:49,270 --> 00:03:51,064
Már találkoztunk. Nem vészes.
69
00:03:51,147 --> 00:03:52,982
A legtöbb franciát megijeszti.
70
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
Ott van. Sylvie! Luc! Eljöttetek!
71
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
Ő Camille.
72
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
Nagyon örülök.
73
00:04:00,698 --> 00:04:02,659
- Örvendek.
- Köszönöm.
74
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
Már alig várjuk, hogy képviselhessük
a családi pezsgőmárkájukat.
75
00:04:07,580 --> 00:04:08,665
Emily!
76
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Helló!
77
00:04:10,291 --> 00:04:14,045
Mathieu Cadault tisztel meg
a jelenlétével.
78
00:04:14,128 --> 00:04:15,755
Emily kért találkozót.
79
00:04:16,965 --> 00:04:18,466
Folyton dolgozik, igaz?
80
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
Tehát, merüljünk el a művészetben!
81
00:04:23,513 --> 00:04:24,347
Remek ötlet!
82
00:04:24,889 --> 00:04:25,723
Kövessetek!
83
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Egy új művész, akivel most szerződtünk le.
84
00:04:32,855 --> 00:04:36,985
- Érdekes.
- Szerintem nagyon érzéki.
85
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
- Tényleg?
- Igaza van.
86
00:04:39,028 --> 00:04:43,324
A művész azt mondta,
az utolsó szerelméről szól, tehát…
87
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Persze. Nézzétek ezt a hasítékot!
88
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Nyilván a vaginát jelképezi.
89
00:04:49,205 --> 00:04:52,417
A négy szín sem véletlen.
90
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
A vörös a vér. A sárga a vizelet.
91
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
És… így tovább.
92
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
És mit jelképez a fehér?
93
00:05:02,427 --> 00:05:04,929
Javaslatot tett egy teljes italkampányra
94
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
az ejakulációra építve,
de nem érti, mi a fehér.
95
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
Ez a kifröccsenő hab, Emily.
96
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Mathieu,
nagy megtiszteltetés Pierre-rel dolgozni.
97
00:05:15,273 --> 00:05:17,775
Mesélj el mindent az új kollekcióról!
98
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Mi van köztetek?
99
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
- Kivel?
- Mathieu-vel.
100
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Tessék? Semmi.
101
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Nem látod, hogy néz rád?
102
00:05:25,491 --> 00:05:26,743
Ügyfél.
103
00:05:26,826 --> 00:05:30,038
Kit érdekel, ha ügyfél? Jóképű, gazdag
104
00:05:30,121 --> 00:05:31,914
és Pierre Cadault örököse.
105
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
Ezt honnan tudod?
106
00:05:33,124 --> 00:05:37,545
Hogy lehet, hogy nem tudod? A bulvárlapok
folyton a celeb barátnőiről írnak.
107
00:05:37,628 --> 00:05:38,963
Istenem, tényleg?
108
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
Igen, Emily. Tökéletes számodra.
109
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
Mert gazdag, és celebekkel jár?
110
00:05:43,426 --> 00:05:47,263
Mert sikeres, és sínen van az élete.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
Abból a pénzből,
amiért nem ő dolgozott meg.
112
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
Nem a küszködés az egyetlen út.
113
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
Srácok, ez nevetséges.
114
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
Ügyfél, nem a pasim.
115
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Kellemes galéria,
116
00:06:00,777 --> 00:06:03,446
de mennem kell, mielőtt veszek valamit.
117
00:06:05,239 --> 00:06:06,115
Vacsora?
118
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Van a közelben egy csodás kis bisztró.
119
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
Bármi jó, ahol nyugodtan
beszélhetünk üzletről.
120
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Nagyon finom.
121
00:06:29,889 --> 00:06:32,016
A kedvenc párizsi palacsintázóm.
122
00:06:32,100 --> 00:06:34,435
Érdekes, hogy minden kultúrában megvan.
123
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Nem hasonlíthatod a crepe-et a tiétekhez.
124
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Nem is lenne verseny.
125
00:06:40,733 --> 00:06:41,776
Nyernénk.
126
00:06:41,859 --> 00:06:43,403
Nem kóstoltad az enyémet.
127
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Egyszer csinálnod kell nekem.
128
00:06:47,907 --> 00:06:51,786
Nézd, róluk olvastam!
A Grey Space, a divattervezők.
129
00:06:52,286 --> 00:06:54,038
Lesz egy limitált kapucnisuk,
130
00:06:54,122 --> 00:06:55,665
amit 900 euróért árulnak.
131
00:06:55,748 --> 00:06:58,084
Ja, a streetwear brigád az USA-ból.
132
00:06:58,167 --> 00:07:00,086
- Jönnek a divathétre, igaz?
- Igen.
133
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
A trükk az,
hogy nem árulják el a bemutatójuk helyét,
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
és ezért mindenki ott akar lenni.
135
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Jók a figyelem felkeltésében.
136
00:07:08,428 --> 00:07:09,262
Azt látom.
137
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Hogy halad Pierre kollekciója?
138
00:07:13,766 --> 00:07:18,479
Ez az időszak mindig kihívás,
de tudom, hogy kezeljem a hangulatait.
139
00:07:18,563 --> 00:07:22,024
- Mennyi ideje dolgozol vele?
- Az egyetem óta.
140
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
De 13 évesen költöztem hozzá Londonba.
141
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Nem volt kiegyensúlyozott gyerekkor,
142
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
de minden nap újdonságot hozott.
143
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
- Annyira mások vagyunk.
- Igen?
144
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Abban a városban nőttem fel,
ahol a szüleim is.
145
00:07:36,414 --> 00:07:40,793
Az anyukám matekot tanított a gimimben.
Minden nap ugyanolyan volt.
146
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Nem ültem repülőn 12 éves koromig,
147
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
és mostanáig nem jártam Európában.
148
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
Istenem, biztosan unalmasnak tartasz.
149
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Egyáltalán nem unatkozom. Te?
150
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
Nem.
151
00:07:56,309 --> 00:08:00,271
Szóval, a Louvre Amerikai Barátai
jótékonysági rendezvény tartanak,
152
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
és azt kérdezték, adna-e egy ruhát Pierre.
153
00:08:03,900 --> 00:08:05,443
Így működik a dolog?
154
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
Fizetünk neked, és szívességeket kérsz?
155
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Gyere át holnap,
és megnézzük, van-e alkalmas ruha.
156
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Köszönöm! Hálás vagyok.
157
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Rendben.
158
00:08:17,413 --> 00:08:18,831
Nos, indulnom kell haza.
159
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Igen, jó éjt, Emily!
160
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
- Hamarosan beszélünk.
- Igen. Szia!
161
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Különös, hogy Mathieu Cadault-val voltál.
162
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
- Miért?
- Ha jól tudom,
163
00:08:53,407 --> 00:08:57,578
a vállalati parancsolatok szerint
tilos keverni a munkát az élvezettel.
164
00:08:57,662 --> 00:09:02,124
Pierre miatt találkoztunk a galériában.
Ruhát adományoz a LAB aukciójára.
165
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
- LAB?
- A Louvre Amerikai Barátai.
166
00:09:05,127 --> 00:09:08,839
A Louvre-nak már csak még több
amerikai barátra van szüksége.
167
00:09:08,923 --> 00:09:12,051
Nagy esemény lesz,
a sajtóval, és minket is meghívnak.
168
00:09:12,635 --> 00:09:14,262
Ez most érkezett neked.
169
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Küldd vissza!
170
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Ez meg mi volt?
171
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Antoine.
172
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Le tudnád fordítani?
173
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
Minden nyelven közhely.
174
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
Vissza szeretné kapni, de Sylvie…
175
00:09:36,784 --> 00:09:37,660
Nem ér rá.
176
00:09:38,869 --> 00:09:39,996
Szakítottak?
177
00:09:40,079 --> 00:09:41,122
Szakíthatnak?
178
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Nyisd ki!
179
00:09:42,623 --> 00:09:44,458
- Nem.
- Mi az?
180
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
Antoine ajándékot küldött Sylvie-nek,
181
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
és nem hajlandó kinyitni.
182
00:09:49,922 --> 00:09:50,840
Add ide!
183
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
Luc, mit művelsz?
184
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Gyönyörű fülbevaló.
185
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
Nem, nem a fülbe.
186
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
A mellbimbóba.
187
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Mi? Ne!
188
00:10:06,606 --> 00:10:08,274
Ne!
189
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
Azt hiszed, ismered Sylvie-t?
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,825
De… Igazából fülbevaló, ugye?
191
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
Helló, Judith!
192
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
- Milyen sokan jöttek el!
- Bizony!
193
00:10:34,425 --> 00:10:37,219
A Louvre sok barátja van itt.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,307
És mindenki a Pierre Cadault-ra pályázik.
195
00:10:41,390 --> 00:10:45,603
Sylvie, bemutatom Judith Robertsont.
Judith, a főnököm, Sylvie Grateau.
196
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Nagyon örülök, Sylvie,
197
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
köszönöm, hogy kölcsönadta nekünk.
198
00:10:52,777 --> 00:10:55,821
Az állandó kiállításukra is átengedem.
199
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Miért jöttek a rágcsálóirtók?
200
00:11:00,076 --> 00:11:02,912
Párizsban mindig van valahol patkány.
201
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
Nem, nem rágcsálóirtók.
202
00:11:04,705 --> 00:11:06,791
A Grey Space dizájnerduó tagjai.
203
00:11:06,874 --> 00:11:09,043
Amerikaiak, nagyon avantgárd.
204
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
Ez a ronda szinonimája.
205
00:11:12,296 --> 00:11:13,255
Megyek.
206
00:11:14,090 --> 00:11:18,427
Általában mindenhol én vagyok a feltűnő.
207
00:11:18,511 --> 00:11:21,889
Mindig jóganadrágban és
cowboyfelsőben megyek a piacra,
208
00:11:21,972 --> 00:11:25,017
de drágám, ez a kinézet mindent visz.
209
00:11:25,101 --> 00:11:27,728
- Köszönjük.
- Kitalálhatom? Szellemirtók?
210
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
Nem, munkaruha. A tavaszi kollekciónkból.
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
- Szerintem cuki.
- Ön szervezte az estélyt?
212
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Nélküle nem sikerült volna.
213
00:11:37,446 --> 00:11:41,117
Neki köszönhető a pièce de resistance.
214
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
A Pierre Cadault. Ezért jöttünk.
215
00:11:43,411 --> 00:11:47,623
A Pierre-t képviselő marketingcégnél
vagyok. Nem keresnek ügynökséget?
216
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
Gyorsan növekednek,
gondolom, nem jut rá idő.
217
00:11:50,960 --> 00:11:53,838
Házon belül oldjuk meg.
218
00:11:53,921 --> 00:11:56,382
És jut rá elég idő, de kösz.
219
00:11:58,134 --> 00:11:59,593
A francba, gond van.
220
00:11:59,677 --> 00:12:00,803
Mi az?
221
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
Vihar van Dallasban.
222
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
Az miért gond?
223
00:12:04,181 --> 00:12:07,435
Amanda és Frank Carrouth gépe késik.
224
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Amanda viselte volna a ruhát,
225
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
és az olajmilliárdos férje megígérte,
hogy licitál rá.
226
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Jaj, merde!
227
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
- Ez nem hangzik jól.
- Nem, minden rendben.
228
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
Csak éppen nincs meg a modell…
229
00:12:21,115 --> 00:12:22,616
Judith, Mathieu Cadault.
230
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Tudom, ki. Örvendek, drágám.
231
00:12:25,119 --> 00:12:26,036
Szintén.
232
00:12:26,120 --> 00:12:29,331
Biztos van egy tucat modell ismerőse.
233
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
Kérhetünk egy szívességet?
234
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Mi történt?
235
00:12:32,376 --> 00:12:35,713
Kell valaki,
aki bemutatja Pierre ruháját az árverésen.
236
00:12:38,674 --> 00:12:40,676
Tudom, ki lenne tökéletes rá.
237
00:12:43,179 --> 00:12:47,433
Következik egy privát vezetés
a Château Margaux birtokon.
238
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
A kikiáltási ár 5000 euró.
239
00:12:49,351 --> 00:12:51,520
Ötezer a balomon.
240
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Hétezer. Köszönöm.
241
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
Nyolcezer, ön ellen licitál.
242
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Nyolcezer, ez az utolsó esély.
243
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Senki többet,
244
00:12:58,736 --> 00:13:00,654
leütöm 8000 euróért.
245
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Eladva! Köszönöm szépen.
246
00:13:07,036 --> 00:13:07,953
Most pedig
247
00:13:08,037 --> 00:13:11,457
a ma esti árverés utolsó tétele.
248
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
Kalapács alá kerül egy ruha
249
00:13:14,168 --> 00:13:17,713
a nagy Pierre Cadault divatházától,
250
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
aki itt van velünk ma este.
251
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Emily.
252
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Gyönyörű, igaz?
253
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Persze.
254
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
Pierre Cadault-modellt visel.
255
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
Amanda Carroutht bele nem préseltük volna
ebbe a ruhába.
256
00:13:44,240 --> 00:13:45,115
Kit?
257
00:13:45,199 --> 00:13:48,452
A kikiáltási ár 10 000 euró.
258
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Tízezer. Igen. Tízezer euró.
259
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
Tizenkétezer, 14 000, 16 000,
260
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
18 000, 20 000.
261
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Új licitáló 22 000 euróval.
262
00:14:01,549 --> 00:14:02,925
A licit 22 000 euró.
263
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
Ez különös.
264
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
A tervezők licitálnak a ruhámra.
265
00:14:07,555 --> 00:14:09,306
Ez hízelgés. A rajongóid.
266
00:14:09,390 --> 00:14:11,475
Istenem, felhajtják az árat.
267
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Már 35 000! Nem igaz!
268
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
Libabőrös lettem. Fogd meg!
269
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Elhiszem.
270
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
A licitjük, uraim.
271
00:14:20,317 --> 00:14:23,529
Senki többet 38 000 eurónál.
272
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Eladva!
273
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Köszönjük szépen.
274
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Gratulálok!
275
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
Gratulálok, srácok, nagyon izgalmas!
276
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Mi tettek a ruhámmal?
277
00:14:43,799 --> 00:14:44,758
Reklámfogás.
278
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
27 NEM FOGADOTT HÍVÁS
4 ÚJ SMS
279
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
MINDY
CSAJSZI, MI TÖRTÉNT?
280
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU
HOGY BÍROD?
281
00:15:11,160 --> 00:15:13,871
JUDITH
HÍVJ FEL! A LOUVRE SZÁMÁRA EZ
282
00:15:13,954 --> 00:15:15,247
BEYONCÉT IS LENYOMJA.
283
00:15:19,585 --> 00:15:20,461
Helló!
284
00:15:21,962 --> 00:15:26,634
Reggel a piacon voltam,
és mindig veszek újságot.
285
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Istenem, nincs más hír?
286
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
Úgy tűnik, nagy dolog volt.
287
00:15:33,974 --> 00:15:36,769
Lefordítsam a cikket?
288
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Nem kell, ott voltam.
289
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Ma nem akarok bemenni dolgozni.
290
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
Ne menj. Hagyd ki.
291
00:15:43,525 --> 00:15:44,360
Maradj itt.
292
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Örülnék neki.
293
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Én is.
294
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Köszönöm, hogy benéztél.
295
00:15:52,409 --> 00:15:54,078
Persze. Én…
296
00:15:54,578 --> 00:15:57,122
Remélem, a mai napod nem lesz hír.
297
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Nagyon sokat puszilkodtok errefelé.
298
00:16:21,855 --> 00:16:24,858
GREY SPACE / 7,2 MILLIÓ KÖVETŐ
NYOMOT HAGYUNK
299
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
Ez rossz.
300
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
Nem írtak negatív dolgot Pierre-ről.
301
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Mindenki ugyanazt mondja:
a régi az új ellen.
302
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
Mert szerinted réginek lenni pozitívum?
303
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Jó irányba terelhetjük.
304
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
Pierre fiókjának sok új követője lett,
305
00:16:47,464 --> 00:16:48,882
és máris megszereztünk
306
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
100 000 követőt
a Grey Space 7,2 millió követőjéből.
307
00:16:53,053 --> 00:16:54,805
Pierre már a párbeszéd része.
308
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
De mi ez a párbeszéd?
309
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Ha elveszítjük,
Chicago is ki akar majd rúgni.
310
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Sziasztok!
311
00:17:33,677 --> 00:17:36,221
Emlékeztek? Rám lőttetek festékkel tegnap?
312
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
A lány a ruhában.
313
00:17:37,890 --> 00:17:41,226
Azt reméltük,
performansznak fogod fel. A cél ez volt.
314
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
Jaj, igen!
315
00:17:42,728 --> 00:17:45,731
Nem, inkább átverésben utazó
tahónak tűntetek.
316
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Sajnáljuk.
317
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Pierre rajongói vagyunk.
318
00:17:48,859 --> 00:17:52,321
Szerintem nem ezt gondolja,
de talán meggyőzhetitek.
319
00:18:06,710 --> 00:18:08,253
Emily, drágám.
320
00:18:08,837 --> 00:18:09,671
Hogy vagy?
321
00:18:09,755 --> 00:18:11,048
Gyere be, ülj le!
322
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
Nagyon sajnálom azt,
ami az aukción történt, Pierre.
323
00:18:21,767 --> 00:18:26,146
Nem kell bocsánatot kérned. Mindketten
az arcunkba kaptuk az igazságot.
324
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Crème brulée-t?
325
00:18:30,984 --> 00:18:32,069
Köszönöm, nem.
326
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
Nem, nem enni.
327
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
Csak…
328
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Próbáld ki!
329
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
Nagyon kellemes.
330
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
Vicces.
331
00:18:50,254 --> 00:18:55,300
Viszont szerintem segíthet,
ha más szempontból nézzük.
332
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
Emily, tudom, miért történt.
333
00:18:58,053 --> 00:19:02,599
Régen a legszebb párizsi nők
viselték a ruháimat,
334
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
most idős hölgyeket öltöztetek.
335
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
És mind haldokolnak.
336
00:19:08,772 --> 00:19:11,441
Egyre kisebb a közönségem.
337
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
Ezért gúnyolnak.
338
00:19:14,069 --> 00:19:14,945
Pont ez az.
339
00:19:15,028 --> 00:19:17,823
Nem gúnyolódnak, hanem tisztelegnek.
340
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Mit keres a logóm azon a szaron?
341
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
Ez egy együttműködés.
342
00:19:26,582 --> 00:19:29,334
A Grey Space
pulóvert akar kiadni a logóddal.
343
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
Beléptetnének a streetware világába.
344
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Nos, nem akarok menni.
345
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
- Pierre, ezt a pulóvert mindenki akarná.
- Ki az a mindenki?
346
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
Még csak nem is értem.
347
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
A Grey Space szerint a divat koncepció.
348
00:19:43,056 --> 00:19:45,267
Azt mondják, folyamatosan fejlődünk,
349
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
ezért hozzátesznek ahhoz, ami már létezik.
350
00:19:48,562 --> 00:19:51,398
Szeretik őket,
mert nem követik a szabályokat.
351
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Nem félnek, és lebontják a divat falait.
352
00:19:54,943 --> 00:19:57,154
Az nem fél, aki a nulláról kezdi,
353
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
és olyasmit épít, ami csak az övé.
354
00:19:59,990 --> 00:20:01,617
A divat nem koncepció,
355
00:20:02,117 --> 00:20:04,328
hanem a szépség megjelenése.
356
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
Az a nő, akin ez van, ocsmányul néz ki.
357
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
A világ megőrült.
358
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
Ez a la ringarde bosszúja.
359
00:20:14,963 --> 00:20:18,217
A divat tiszteli a viselőjét.
360
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Ezt tiszteletlen!
361
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Teljesen igazad van.
362
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Nem kellene arról beszélnem, mi a divat.
363
00:20:26,308 --> 00:20:29,811
Viszont a Grey Space csodál téged.
364
00:20:30,437 --> 00:20:32,522
Szeretnék azt csinálni, amit te.
365
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
Te vagy az eredeti.
366
00:20:36,360 --> 00:20:39,071
Talán túl régóta vagyok önmagam másolata.
367
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
És most…
368
00:20:42,199 --> 00:20:45,744
Életem legsötétebb órájához érkeztem.
369
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Elmehetsz.
370
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Hogy ment?
371
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
Még rosszabb lett.
372
00:21:14,648 --> 00:21:18,652
- Élete legsötétebb órájának tartja.
- Churchillnek képzeli magát.
373
00:21:18,735 --> 00:21:21,488
- Annyira sajnálom! Mit tehetek?
- Figyelj…
374
00:21:23,282 --> 00:21:26,243
Tudod, mit tesz egy francia
a legsötétebb órában?
375
00:21:27,661 --> 00:21:31,623
Amikor bombáztak a II. világháborúban,
tudod, mit tettek?
376
00:21:31,707 --> 00:21:32,666
Elbújtak?
377
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Nem.
378
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Szeretkeztek.
379
00:21:44,594 --> 00:21:46,305
Ennyire nem vagyok francia.
380
00:21:46,888 --> 00:21:47,764
Még.
381
00:21:53,562 --> 00:21:56,273
Ha megbocsájtasz, vár a divatbemutató.
382
00:22:51,995 --> 00:22:55,082
A feliratot fordította: Vass András