1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 Cubsi su uspjeli! 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,857 To je tvoj plan za njezin šampanjac? 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,194 Poslala sam Champère u svoj omiljeni bar u Chicagu. Poludjeli su! 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 Kao divljaci. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Reklamirajmo ga za prskanje. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,535 Ne mora biti rezervirano za profesionalne sportaše nakon pobjede. 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 Svi to mogu. Približavamo ljudima ekstravaganciju. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,708 Tipično američki i tako rasipno. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Taj običaj nastao je u Francuskoj. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 S vozačima Formule 1 1960-ih. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 Ali sad tako polijevamo bikinije. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 Hvala, Luc. 14 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 Kad ćemo se naći s klijentima? 15 00:00:56,347 --> 00:00:59,434 Camille nas zove na otvorenje izložbe u Maraisu. 16 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 Bit će mnogo šampanjca. 17 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 Obući ću kabanicu. 18 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 Pa… 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 Sylvie, opet je zvao Antoine. 20 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 Zauzeta sam! 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 Zove zbog mirisa za Zimmerove hotele. 22 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Zauzeta sam! 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Zvala te Judith Robertson 24 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 iz udruge Američki prijatelji Louvrea. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 Mene? Znaš li što hoće? 26 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Novu prijateljicu, možda? 27 00:01:31,633 --> 00:01:34,094 Hvala što si se našla sa mnom, dušo. 28 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 Jesi li čula za Američke prijatelje Louvrea? 29 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 Guglala sam vas. 30 00:01:40,266 --> 00:01:44,187 Iskreno, lijepo je biti u društvu američkih prijatelja nečega. 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 O, znam. 32 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 Katkad čeznem da čujem glas "r". 33 00:01:48,566 --> 00:01:52,904 Znam. Francuzima kao da ga se ne da izgovoriti. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 A ja se prezivam Robertson. 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Francuzi kao da povraćaju dok ga izgovaraju. 36 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 Judith Robertson. 37 00:02:02,622 --> 00:02:06,584 Moje ime zvuči kao aviokompanija. Emily Coopair. Letite sa mnom. 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 To je cijena koju plaćamo. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 Prijeći ću na stvar. 40 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 Znam da zastupate Pierrea Cadaulta. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Pratim te na Instagramu. 42 00:02:17,428 --> 00:02:23,143 Bi li nam Pierre bio spreman donirati haljinu za aukciju? 43 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 Prije svega, Pierre je divan. 44 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 I veliki je filantrop. 45 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 Ali i strastveno štiti svoj imidž. 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Jasno. Bit će to velika priredba. 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Bit će mnogo predstavnika medija. 48 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 Oho! Pa, iz marketinške perspektive 49 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 ne znam zašto mu to ne bi odgovaralo. Pitat ću ga. 50 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Naručimo. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 Sve je na engleskom. 52 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 Dušo, vlasnik je Ralph Lauren. 53 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Ne smiju ni govoriti francuski. 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Kakvo olakšanje! 55 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Gle! Cheeseburger! 56 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 Oprostite. Izgleda fantastično. 57 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 24 900 PRATITELJA 58 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Ironično je da se zbog pomfrita osjećaš kao kod kuće. 59 00:03:22,577 --> 00:03:24,370 Emily iz Savoira. Kako ste? 60 00:03:24,454 --> 00:03:25,788 Dobro. Hvala, Mathieu. 61 00:03:25,872 --> 00:03:29,500 Mogu li doći u studio razgovarati s vama i Pierreom? 62 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 Radi bez prestanka zbog Tjedna mode. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 Ali možemo na piće večeras ako hoćete. 64 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Idem na otvorenje izložbe s prijateljima. 65 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Pošaljite adresu pa se vidimo. 66 00:03:45,725 --> 00:03:49,187 Jedva čekam da upoznam tvoju strašnu šeficu. 67 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 Upoznao sam je. Nije strašna. 68 00:03:51,147 --> 00:03:52,982 Većina Francuza je se boji. 69 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 Evo je. Sylvie! Luc! Došli ste. 70 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Ovo je Camille. 71 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 Drago mi je. 72 00:04:01,199 --> 00:04:03,159 -Zadovoljstvo mi je. -Hvala. 73 00:04:03,243 --> 00:04:06,871 Veselimo se što ćemo zastupati vaš šampanjac. 74 00:04:07,538 --> 00:04:08,665 Emily! 75 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Zdravo. 76 00:04:10,291 --> 00:04:12,168 Mathieu Cadault, 77 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 počastili ste nas dolaskom. 78 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 Emily me pozvala. 79 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 Radi bez prestanka. 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,388 Pogledajmo malo umjetnosti. 81 00:04:23,471 --> 00:04:25,723 Izvolite za mnom. 82 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Ovo je nova umjetnica s kojom radimo. 83 00:04:32,855 --> 00:04:35,566 -Zanimljivo. -Ovo je veoma… 84 00:04:36,150 --> 00:04:36,985 seksualno. 85 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 -Stvarno? -Ima pravo. 86 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 Slikarica kaže da ju je nadahnula posljednja ljubavna veza. 87 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Jasno. Pogledajte ovaj prorez. 88 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Očito predstavlja njezinu vaginu. 89 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 S namjerom je izabrala ove četiri boje. 90 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 Crvena je krv. Žuta je urin. 91 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 I tako dalje. 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 Što predstavlja bijela? 93 00:05:02,427 --> 00:05:06,431 Cijelu kampanju za šampanjac zasniva na ejakulaciji, 94 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 a ne zna što je bijela. 95 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Prskanje, Emily. 96 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Mathieu. 97 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 Čast mi je raditi s Pierreom. 98 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 Recite mi sve o njegovoj novoj kolekciji. 99 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 Što mutiš s njim? 100 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 -S kim? -Mathieuom. 101 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Molim? Ništa. 102 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Ne vidiš kako te gleda? 103 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 On je klijent. 104 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Koga briga! 105 00:05:27,910 --> 00:05:31,914 Zgodan je, bogat i nasljednik Pierrea Cadaulta. 106 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 Kako to znaš? 107 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Kako ti ne znaš? 108 00:05:34,208 --> 00:05:37,545 Vječito je u Voiciju i Paris Matchu, hoda sa slavnima. 109 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Isuse! Stvarno? 110 00:05:39,047 --> 00:05:43,343 -Da, Emily. Idealan je za tebe. -Jer je bogat i hoda s poznatima? 111 00:05:43,426 --> 00:05:47,263 Jer je uspješan i vodi sređen život. 112 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 Koji plaća novcem koji nije morao zaraditi. 113 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Ne moraš se za sve mučiti. 114 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 Ljudi, ovo je apsurdno. 115 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 Klijent mi je, a ne dečko. 116 00:05:59,734 --> 00:06:03,446 Krasna galerija, ali moram ići prije nego što nešto kupim. 117 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 Hoćemo li na večeru? 118 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Iza ugla je izvrstan bistro. 119 00:06:10,578 --> 00:06:13,414 Samo neka je tiho da možemo razgovarati o poslu. 120 00:06:28,346 --> 00:06:31,933 -Ovo je ukusno. -Moj omiljeni štand za crêpes u Parizu. 121 00:06:32,016 --> 00:06:34,394 Svaka kultura ima svoje palačinke. 122 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Crêpes ne možeš usporediti s vašim palačinkama. 123 00:06:38,898 --> 00:06:41,776 Pobjeđujemo bez premca. 124 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 Niste kušali moje. 125 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Moraš mi ih jednom napraviti. 126 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 Gle! Čitala sam o ovome. 127 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 Dizajneri Grey Space. 128 00:06:52,370 --> 00:06:55,665 Prodaju majicu s kapuljačom za 900 eura. 129 00:06:55,748 --> 00:06:58,000 Amerikanci koji prodaju uličnu modu. 130 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 -Imaju reviju na Tjednu mode? -Da. 131 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 Ne žele odati lokaciju revije. 132 00:07:03,423 --> 00:07:05,258 Sad svi žele ići, naravno. 133 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 Znaju privući pozornost. 134 00:07:08,428 --> 00:07:09,262 Vidim. 135 00:07:10,847 --> 00:07:12,932 Kako napreduje Pierreova kolekcija? 136 00:07:13,891 --> 00:07:15,393 Ovo je izazovno vrijeme, 137 00:07:15,476 --> 00:07:18,479 ali sad se znam nositi s njegovim raspoloženjima. 138 00:07:18,563 --> 00:07:19,939 Koliko dugo surađujete? 139 00:07:20,440 --> 00:07:22,024 Od fakulteta. 140 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 Doselio sam se k njemu u London s 13 g. 141 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 Nisam imao stabilno djetinjstvo. 142 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 Ali svaki dan je bilo nešto novo. 143 00:07:31,659 --> 00:07:33,453 -Vrlo smo različiti. -Doista? 144 00:07:33,536 --> 00:07:36,330 Odrasla sam u predgrađu, istom kao i moji. 145 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Mama mi je predavala matematiku u srednjoj školi. 146 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 Svaki dan je bio isti. 147 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Prvi put sam ušla u avion s 12 g. 148 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 A u Europi nisam bila sve dosad. 149 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 Sigurno misliš da sam dosadna. 150 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 Uopće se ne dosađujem. A ti? 151 00:07:54,056 --> 00:07:54,891 Ne. 152 00:07:56,309 --> 00:08:00,271 Američki prijatelji Louvrea organiziraju dobrotvornu priredbu. 153 00:08:00,354 --> 00:08:02,982 Pitaju želi li Pierre donirati haljinu. 154 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Tako to ide? 155 00:08:05,568 --> 00:08:08,070 Mi vam plaćamo, a vi tražite usluge? 156 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Dođi sutra u atelje. Vidjet ćemo odgovara li što. 157 00:08:14,285 --> 00:08:17,330 -Hvala od srca. -Molim. 158 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 Morala bih kući. 159 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Dobro. Laku noć, Emily. 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 -Čujemo se. -Da. 161 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 Bok. 162 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Čudno što si sinoć bila s Mathieuom Cadaultom. 163 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 -Zašto? -Koliko znam, 164 00:08:53,407 --> 00:08:57,578 poslovne zapovijedi izričito brane miješanje poslovnog i privatnog. 165 00:08:57,662 --> 00:09:02,124 U galeriji smo razgovarali o Pierreu. Donira haljinu za aukciju APL-a. 166 00:09:02,208 --> 00:09:05,044 -APL? -Američki prijatelji Louvrea. 167 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 Kao da Louvreu nedostaje još američkih prijatelja! 168 00:09:08,923 --> 00:09:12,051 To je velika priredba. Bit će medija. Svi smo pozvani. 169 00:09:12,134 --> 00:09:14,262 Sylvie, ovo je stiglo za tebe. 170 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Vrati. 171 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Što je to bilo? 172 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Antoine. 173 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 Možeš li mi prevesti? 174 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 Klišej je na svakom jeziku. 175 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 On želi da mu se vrati, a ona je… 176 00:09:36,784 --> 00:09:37,660 Zauzeta. 177 00:09:38,452 --> 00:09:41,122 Jesu li prekinuli? Mogu li uopće? 178 00:09:41,205 --> 00:09:42,540 Otvori. 179 00:09:42,623 --> 00:09:44,458 -Neću. -Što se događa? 180 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 Antoine je poslao dar Sylvie. 181 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 Ona ga ne želi otvoriti. 182 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 Daj meni. 183 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Luc, što radiš? 184 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Krasne naušnice. 185 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 Nisu za uši. 186 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 Za bradavice. 187 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Molim? Ne! 188 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 Ne! 189 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 Misliš da poznaješ Sylvie? 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 To su ipak naušnice, zar ne? 191 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Zdravo, Judith. 192 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 -Odličan odaziv. -O, da. 193 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 Došlo je mnogo ljubitelja Louvrea. 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 Svi će mjerkati kreaciju Pierrea Cadaulta. 195 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Sylvie, Judith Robertson. 196 00:10:43,267 --> 00:10:45,603 Judith, Sylvie Grateau, moja šefica. 197 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Tako mi je drago, Sylvie. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Hvala što ste nam je posudili. 199 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 Možete je dodati stalnom postavu. 200 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Što istrebljivači rade ovdje? 201 00:11:00,076 --> 00:11:02,912 Ovo je Pariz. Uvijek ima štakora. 202 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 Nisu istrebljivači. 203 00:11:04,705 --> 00:11:06,791 To je dizajnerski duo Grey Space. 204 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 Vrlo avangardni Amerikanci. 205 00:11:10,169 --> 00:11:11,671 To je sinonim za "ružno". 206 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Ostavljam vas. 207 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 Inače ja iskačem kao šaka u oko. 208 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 Na tržnicu idem u tajicama i s kaubojskim šeširom, 209 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 ali ova kombinacija je vrh! 210 00:11:25,101 --> 00:11:26,477 -Hvala. -Da pogodim. 211 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 Istjerivači duhova? 212 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 Ne, radna odjeća iz proljetne kolekcije. 213 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 -Meni je simpatično. -Vi ste organizatorica? 214 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Ne bi ga bilo bez ove mlade dame. 215 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Dovela nam je glavnu zvijezdu. 216 00:11:41,200 --> 00:11:45,246 -Pierre Cadault. Zato smo došli. -Fora. Mi vodimo Pierreov marketing. 217 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 Želite li angažirati nekoga? 218 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Brzo se širite. Više ne možete sve sami. 219 00:11:50,960 --> 00:11:53,838 Naša modna kuća vodi marketing. 220 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 Osobno se brinemo za to. Ali hvala. 221 00:11:58,134 --> 00:12:00,720 -Kvragu! Imamo problem. -Što je bilo? 222 00:12:00,803 --> 00:12:02,763 Grmljavinsko nevrijeme u Dallasu. 223 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 Zašto je to problem? 224 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Amandi i Franku Carrouthu kasni let. 225 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Ona je trebala nositi haljinu, 226 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 a njezin muž naftni milijarder obećao se nadmetati. 227 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 O, merde. 228 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 -To ne zvuči dobro. -Ma ne, sve je u redu. 229 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 Samo smo ostali bez manekenke. 230 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 Ovo je Mathieu Cadault. 231 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Znam tko je. Drago mi je, dušo. 232 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 Također. 233 00:12:26,120 --> 00:12:29,331 Vi sigurno znate puno manekenki. 234 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 Hitno trebamo uslugu. 235 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 Što je? 236 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 Netko mora nositi Pierreovu haljinu na aukciji. 237 00:12:38,674 --> 00:12:40,676 Znam idealnu osobu. 238 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 Nadmećete se za privatni obilazak Château Margauxa. 239 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Početna cijena je 5000 eura. 240 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Pet tisuća, s moje lijeve strane. 241 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 Sedam tisuća. Hvala. 242 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 Osam tisuća. Povisili su ponudu. 243 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Za 8000 eura. Posljednja šansa. 244 00:12:57,276 --> 00:13:00,654 Prodano za 8000 eura. 245 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Prodano! Hvala lijepa. 246 00:13:07,036 --> 00:13:07,953 A sad… 247 00:13:08,037 --> 00:13:11,457 Posljednji predmet na večerašnjoj aukciji. 248 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 Prodat ćemo haljinu 249 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 koju je kreirao veliki Pierre Cadault. 250 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 Večeras je s nama. 251 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Emily. 252 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Izgleda predivno, zar ne? 253 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Pa naravno. 254 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 Nosi Pierrea Cadaulta. 255 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Amanda Carrouth ne bi se mogla uvući u tu haljinu. 256 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 Tko? 257 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 Početna ponuda je 10 000 eura. 258 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Da, 10 000 eura. 259 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 Dvanaest tisuća. 14 000, 16 000. 260 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 Osamnaest tisuća, 20 000. 261 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Novi ponuđač. 22 000 eura. 262 00:14:01,549 --> 00:14:03,342 Za 22 000 eura. 263 00:14:03,425 --> 00:14:07,471 Bizarno. Ti dizajneri nadmeću se za moju haljinu. 264 00:14:07,555 --> 00:14:09,306 To bi ti trebalo laskati. 265 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Bože! Podižu cijenu. 266 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Sad je na 35 000! 267 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Sva sam se naježila. Popipaj! 268 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Vjerujem vam. 269 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Vaša ponuda je najviša. 270 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 Trideset i osam tisuća eura! 271 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Prodano! 272 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 Hvala lijepa. Čestitam! 273 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Čestitam, momci! Uzbuđena sam. 274 00:14:42,089 --> 00:14:44,758 -Što to rade mojoj haljini? -Marketinški trik. 275 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 27 PROPUŠTENIH POZIVA 4 NOVE PORUKE 276 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 MINDY: ŠTO SE DOGODILO? 277 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU: KAKO SE DRŽIŠ? 278 00:15:11,160 --> 00:15:13,954 JUDITH: NAZOVI ME ZA LOUVRE JE OVO VAŽNIJE 279 00:15:14,038 --> 00:15:15,247 NEGO BEYONCÉIN SPOT. 280 00:15:19,585 --> 00:15:20,461 Bok. 281 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 Jutros sam bio na tržnici. Uvijek uzmem novine. 282 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 O, Bože! Zar nema drugih vijesti? 283 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 Čini se da je jako važno. 284 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 Da ti prevedem članak? 285 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Ne, doživjela sam to. 286 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Danas mi se stvarno ne ide na posao. 287 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 Nemoj ići. Uzmi slobodno. 288 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Ostani ovdje. 289 00:15:45,694 --> 00:15:47,279 -Da bar mogu. -I ja. 290 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 -Hvala što si došao pitati kako sam. -Nema na čemu. 291 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 Nadam se da danas nećeš izaći u novinama. 292 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Ovdje se jako često ljubite. 293 00:16:21,855 --> 00:16:24,858 GREY SPACE / 7,2 MILIJUNA PRATITELJA OSTAVLJAMO TRAG 294 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 Ovo je loše. 295 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 Nema negativnih komentara o Pierreu. 296 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Svi kažu isto. Stara garda protiv mladih nada. 297 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 Tebi je "staro" pozitivno? 298 00:16:43,085 --> 00:16:47,381 Možemo promijeniti perspektivu. Pierre je dobio mnogo novih pratitelja. 299 00:16:47,464 --> 00:16:52,511 Preko noći smo stekli 100 000 od 7,2 milijuna pratitelja Gray Spacea. 300 00:16:53,137 --> 00:16:56,598 -O Pierreu se priča više nego ikad. -Ali kako? 301 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 Izgubimo li ga, i Chicago će te se htjeti riješiti. 302 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Bok, momci! 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Sjećate me se? Jučer ste me poprskali bojom. 304 00:17:36,305 --> 00:17:37,765 Cura u haljini. 305 00:17:37,848 --> 00:17:41,226 Shvaćaš da je to performans? To je bila namjera. 306 00:17:41,310 --> 00:17:45,731 Ne, samo su me nasamarila dva magarca. 307 00:17:45,814 --> 00:17:48,275 -Oprosti. -Jesmo Pierreovi obožavatelji. 308 00:17:48,358 --> 00:17:50,277 Mislim da on to ne shvaća tako. 309 00:17:50,360 --> 00:17:52,321 Ali možete ga razuvjeriti. 310 00:18:07,211 --> 00:18:09,671 Emily. Kako si, draga? 311 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 Uđi. Sjedni. 312 00:18:17,346 --> 00:18:21,141 Jako mi je žao zbog onoga na aukciji, Pierre. 313 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Ne moraš se ispričavati. 314 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Oboje smo sinoć dobili u lice. 315 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Hoćeš crème brulée? 316 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 Ne, hvala. 317 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 Ne za jelo. 318 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 Samo ga… 319 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 Pokušaj. 320 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Pruža zadovoljstvo. 321 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 Zabavno je. 322 00:18:50,254 --> 00:18:55,342 Mislim da bi nam puno pomoglo da promijenimo perspektivu. 323 00:18:55,843 --> 00:18:57,970 Emily, znam zašto se to dogodilo. 324 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 Moju su odjeću nekoć nosile najljepše Parižanke. 325 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Danas odijevam starice. 326 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 I sve umiru. 327 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 Moja se publika smanjuje. 328 00:19:12,776 --> 00:19:14,945 -Zato me ismijavaju. -To vam govorim. 329 00:19:15,028 --> 00:19:17,656 Ne ismijavaju vas. Slave vas. 330 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 Zašto je moj logo na toj štraci? 331 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 To je suradnja. 332 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 Grey Space želi majicu s vašim logom. 333 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 Žele Pierrea Cadaulta u svijetu ulične mode. 334 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 On ne želi! 335 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Kažem vam, svi će htjeti ovu majicu. 336 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Tko su svi? 337 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 Ne razumijem. 338 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 Za Gray Space moda je konceptualna. 339 00:19:43,056 --> 00:19:45,267 Naš identitet neprestano evoluira. 340 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Dorađuju nešto postojeće. 341 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Sviđaju se ljudima jer ne slijede pravila. 342 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Neustrašivi su i ruše granice mode. 343 00:19:54,943 --> 00:19:57,154 Neustrašivo je krenuti ni od čega 344 00:19:57,237 --> 00:19:59,364 i stvoriti nešto samo svoje. 345 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Moda nije konceptualna. 346 00:20:02,159 --> 00:20:04,328 Treba izgledati lijepo. 347 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 U ovome svaka žena izgleda užasno. 348 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 Svijet je poludio. 349 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 Ovo je osveta ringardea. 350 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 Moda poštuje ljude koji je nose. 351 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 -Ovo je nepoštovanje! -Imate pravo. 352 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Ne bih vam trebala govoriti što je moda. 353 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 Ali Grey Space se divi vašem radu. 354 00:20:30,437 --> 00:20:32,522 Voljeli bi da mogu biti kao vi. 355 00:20:33,398 --> 00:20:34,983 Vi ste original. 356 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Možda sam već predugo svoja kopija. 357 00:20:39,154 --> 00:20:40,447 A sad… 358 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 Ovo je moj najmračniji trenutak. 359 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Možeš ići. 360 00:21:10,352 --> 00:21:11,311 Kako je prošlo? 361 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 Mislim da je i gore. 362 00:21:15,148 --> 00:21:18,652 -Ovo mu je najmračniji trenutak. -Umišlja da je Churchill. 363 00:21:18,735 --> 00:21:21,488 Žao mi je, Mathieu. Što mogu učiniti? 364 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 Znaš li što Francuzi rade kad im je najteže? 365 00:21:27,661 --> 00:21:30,706 Kad su padale bombe u Drugom svjetskom ratu… 366 00:21:30,789 --> 00:21:32,916 -Znaš li što su radili? -Skrivali se? 367 00:21:34,084 --> 00:21:36,461 Ne. Vodili su ljubav. 368 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 Ipak nisam Francuskinja. 369 00:21:46,888 --> 00:21:47,764 Ne još. 370 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 Ispričavam se, moram organizirati modnu reviju. 371 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić