1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
Cubsi su uspjeli!
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,857
To je tvoj plan za njezin šampanjac?
4
00:00:23,940 --> 00:00:28,194
Poslala sam Champère u svoj
omiljeni bar u Chicagu. Poludjeli su!
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,154
Kao divljaci.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Reklamirajmo ga za prskanje.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,535
Ne mora biti rezervirano
za profesionalne sportaše nakon pobjede.
8
00:00:35,618 --> 00:00:39,122
Svi to mogu.
Približavamo ljudima ekstravaganciju.
9
00:00:39,205 --> 00:00:41,708
Tipično američki i tako rasipno.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,461
Taj običaj nastao je u Francuskoj.
11
00:00:45,003 --> 00:00:47,338
S vozačima Formule 1 1960-ih.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
Ali sad tako polijevamo bikinije.
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,218
Hvala, Luc.
14
00:00:53,803 --> 00:00:56,264
Kad ćemo se naći s klijentima?
15
00:00:56,347 --> 00:00:59,434
Camille nas zove
na otvorenje izložbe u Maraisu.
16
00:00:59,517 --> 00:01:01,394
Bit će mnogo šampanjca.
17
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
Obući ću kabanicu.
18
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
Pa…
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
Sylvie, opet je zvao Antoine.
20
00:01:07,776 --> 00:01:08,651
Zauzeta sam!
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
Zove zbog mirisa za Zimmerove hotele.
22
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
Zauzeta sam!
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
Zvala te Judith Robertson
24
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
iz udruge Američki prijatelji Louvrea.
25
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Mene? Znaš li što hoće?
26
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Novu prijateljicu, možda?
27
00:01:31,633 --> 00:01:34,094
Hvala što si se našla sa mnom, dušo.
28
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
Jesi li čula
za Američke prijatelje Louvrea?
29
00:01:39,015 --> 00:01:40,183
Guglala sam vas.
30
00:01:40,266 --> 00:01:44,187
Iskreno, lijepo je biti u društvu
američkih prijatelja nečega.
31
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
O, znam.
32
00:01:45,730 --> 00:01:48,483
Katkad čeznem da čujem glas "r".
33
00:01:48,566 --> 00:01:52,904
Znam. Francuzima
kao da ga se ne da izgovoriti.
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
A ja se prezivam Robertson.
35
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Francuzi kao da povraćaju
dok ga izgovaraju.
36
00:01:58,993 --> 00:02:01,287
Judith Robertson.
37
00:02:02,622 --> 00:02:06,584
Moje ime zvuči kao aviokompanija.
Emily Coopair. Letite sa mnom.
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
To je cijena koju plaćamo.
39
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
Prijeći ću na stvar.
40
00:02:12,549 --> 00:02:15,051
Znam da zastupate Pierrea Cadaulta.
41
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Pratim te na Instagramu.
42
00:02:17,428 --> 00:02:23,143
Bi li nam Pierre bio spreman
donirati haljinu za aukciju?
43
00:02:23,226 --> 00:02:25,937
Prije svega, Pierre je divan.
44
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
I veliki je filantrop.
45
00:02:27,564 --> 00:02:30,608
Ali i strastveno štiti svoj imidž.
46
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Jasno. Bit će to velika priredba.
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Bit će mnogo predstavnika medija.
48
00:02:36,614 --> 00:02:39,659
Oho! Pa, iz marketinške perspektive
49
00:02:39,742 --> 00:02:43,329
ne znam zašto mu to
ne bi odgovaralo. Pitat ću ga.
50
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
Naručimo.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
Sve je na engleskom.
52
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
Dušo, vlasnik je Ralph Lauren.
53
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Ne smiju ni govoriti francuski.
54
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
Kakvo olakšanje!
55
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Gle! Cheeseburger!
56
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
Oprostite. Izgleda fantastično.
57
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
24 900 PRATITELJA
58
00:03:07,437 --> 00:03:11,816
Ironično je
da se zbog pomfrita osjećaš kao kod kuće.
59
00:03:22,577 --> 00:03:24,370
Emily iz Savoira. Kako ste?
60
00:03:24,454 --> 00:03:25,788
Dobro. Hvala, Mathieu.
61
00:03:25,872 --> 00:03:29,500
Mogu li doći u studio
razgovarati s vama i Pierreom?
62
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
Radi bez prestanka zbog Tjedna mode.
63
00:03:32,879 --> 00:03:35,673
Ali možemo na piće večeras ako hoćete.
64
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
Idem na otvorenje izložbe s prijateljima.
65
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
Pošaljite adresu pa se vidimo.
66
00:03:45,725 --> 00:03:49,187
Jedva čekam
da upoznam tvoju strašnu šeficu.
67
00:03:49,270 --> 00:03:51,064
Upoznao sam je. Nije strašna.
68
00:03:51,147 --> 00:03:52,982
Većina Francuza je se boji.
69
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
Evo je. Sylvie! Luc! Došli ste.
70
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
Ovo je Camille.
71
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
Drago mi je.
72
00:04:01,199 --> 00:04:03,159
-Zadovoljstvo mi je.
-Hvala.
73
00:04:03,243 --> 00:04:06,871
Veselimo se
što ćemo zastupati vaš šampanjac.
74
00:04:07,538 --> 00:04:08,665
Emily!
75
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Zdravo.
76
00:04:10,291 --> 00:04:12,168
Mathieu Cadault,
77
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
počastili ste nas dolaskom.
78
00:04:14,128 --> 00:04:15,755
Emily me pozvala.
79
00:04:16,965 --> 00:04:18,466
Radi bez prestanka.
80
00:04:20,093 --> 00:04:23,388
Pogledajmo malo umjetnosti.
81
00:04:23,471 --> 00:04:25,723
Izvolite za mnom.
82
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Ovo je nova umjetnica s kojom radimo.
83
00:04:32,855 --> 00:04:35,566
-Zanimljivo.
-Ovo je veoma…
84
00:04:36,150 --> 00:04:36,985
seksualno.
85
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
-Stvarno?
-Ima pravo.
86
00:04:39,028 --> 00:04:43,324
Slikarica kaže da ju je nadahnula
posljednja ljubavna veza.
87
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Jasno. Pogledajte ovaj prorez.
88
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Očito predstavlja njezinu vaginu.
89
00:04:49,205 --> 00:04:52,417
S namjerom je izabrala ove četiri boje.
90
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
Crvena je krv. Žuta je urin.
91
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
I tako dalje.
92
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
Što predstavlja bijela?
93
00:05:02,427 --> 00:05:06,431
Cijelu kampanju za šampanjac
zasniva na ejakulaciji,
94
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
a ne zna što je bijela.
95
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Prskanje, Emily.
96
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Mathieu.
97
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
Čast mi je raditi s Pierreom.
98
00:05:15,273 --> 00:05:17,817
Recite mi sve o njegovoj novoj kolekciji.
99
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Što mutiš s njim?
100
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
-S kim?
-Mathieuom.
101
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Molim? Ništa.
102
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Ne vidiš kako te gleda?
103
00:05:25,491 --> 00:05:26,743
On je klijent.
104
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Koga briga!
105
00:05:27,910 --> 00:05:31,914
Zgodan je, bogat
i nasljednik Pierrea Cadaulta.
106
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
Kako to znaš?
107
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
Kako ti ne znaš?
108
00:05:34,208 --> 00:05:37,545
Vječito je u Voiciju i Paris Matchu,
hoda sa slavnima.
109
00:05:37,628 --> 00:05:38,963
Isuse! Stvarno?
110
00:05:39,047 --> 00:05:43,343
-Da, Emily. Idealan je za tebe.
-Jer je bogat i hoda s poznatima?
111
00:05:43,426 --> 00:05:47,263
Jer je uspješan i vodi sređen život.
112
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
Koji plaća novcem
koji nije morao zaraditi.
113
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Ne moraš se za sve mučiti.
114
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
Ljudi, ovo je apsurdno.
115
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
Klijent mi je, a ne dečko.
116
00:05:59,734 --> 00:06:03,446
Krasna galerija, ali moram ići
prije nego što nešto kupim.
117
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
Hoćemo li na večeru?
118
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Iza ugla je izvrstan bistro.
119
00:06:10,578 --> 00:06:13,414
Samo neka je tiho
da možemo razgovarati o poslu.
120
00:06:28,346 --> 00:06:31,933
-Ovo je ukusno.
-Moj omiljeni štand za crêpes u Parizu.
121
00:06:32,016 --> 00:06:34,394
Svaka kultura ima svoje palačinke.
122
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Crêpes ne možeš usporediti
s vašim palačinkama.
123
00:06:38,898 --> 00:06:41,776
Pobjeđujemo bez premca.
124
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
Niste kušali moje.
125
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Moraš mi ih jednom napraviti.
126
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
Gle! Čitala sam o ovome.
127
00:06:50,284 --> 00:06:51,786
Dizajneri Grey Space.
128
00:06:52,370 --> 00:06:55,665
Prodaju majicu s kapuljačom za 900 eura.
129
00:06:55,748 --> 00:06:58,000
Amerikanci koji prodaju uličnu modu.
130
00:06:58,084 --> 00:07:00,086
-Imaju reviju na Tjednu mode?
-Da.
131
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Ne žele odati lokaciju revije.
132
00:07:03,423 --> 00:07:05,258
Sad svi žele ići, naravno.
133
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
Znaju privući pozornost.
134
00:07:08,428 --> 00:07:09,262
Vidim.
135
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
Kako napreduje Pierreova kolekcija?
136
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Ovo je izazovno vrijeme,
137
00:07:15,476 --> 00:07:18,479
ali sad se znam nositi
s njegovim raspoloženjima.
138
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
Koliko dugo surađujete?
139
00:07:20,440 --> 00:07:22,024
Od fakulteta.
140
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
Doselio sam se k njemu u London s 13 g.
141
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Nisam imao stabilno djetinjstvo.
142
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
Ali svaki dan je bilo nešto novo.
143
00:07:31,659 --> 00:07:33,453
-Vrlo smo različiti.
-Doista?
144
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
Odrasla sam u predgrađu, istom kao i moji.
145
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Mama mi je predavala matematiku
u srednjoj školi.
146
00:07:39,375 --> 00:07:40,793
Svaki dan je bio isti.
147
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Prvi put sam ušla u avion s 12 g.
148
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
A u Europi nisam bila sve dosad.
149
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
Sigurno misliš da sam dosadna.
150
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Uopće se ne dosađujem. A ti?
151
00:07:54,056 --> 00:07:54,891
Ne.
152
00:07:56,309 --> 00:08:00,271
Američki prijatelji Louvrea
organiziraju dobrotvornu priredbu.
153
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
Pitaju želi li Pierre donirati haljinu.
154
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
Tako to ide?
155
00:08:05,568 --> 00:08:08,070
Mi vam plaćamo, a vi tražite usluge?
156
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Dođi sutra u atelje.
Vidjet ćemo odgovara li što.
157
00:08:14,285 --> 00:08:17,330
-Hvala od srca.
-Molim.
158
00:08:17,413 --> 00:08:18,831
Morala bih kući.
159
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Dobro. Laku noć, Emily.
160
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
-Čujemo se.
-Da.
161
00:08:29,133 --> 00:08:29,967
Bok.
162
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Čudno što si sinoć bila
s Mathieuom Cadaultom.
163
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
-Zašto?
-Koliko znam,
164
00:08:53,407 --> 00:08:57,578
poslovne zapovijedi izričito brane
miješanje poslovnog i privatnog.
165
00:08:57,662 --> 00:09:02,124
U galeriji smo razgovarali o Pierreu.
Donira haljinu za aukciju APL-a.
166
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
-APL?
-Američki prijatelji Louvrea.
167
00:09:05,127 --> 00:09:08,839
Kao da Louvreu nedostaje
još američkih prijatelja!
168
00:09:08,923 --> 00:09:12,051
To je velika priredba.
Bit će medija. Svi smo pozvani.
169
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
Sylvie, ovo je stiglo za tebe.
170
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Vrati.
171
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Što je to bilo?
172
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Antoine.
173
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Možeš li mi prevesti?
174
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
Klišej je na svakom jeziku.
175
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
On želi da mu se vrati, a ona je…
176
00:09:36,784 --> 00:09:37,660
Zauzeta.
177
00:09:38,452 --> 00:09:41,122
Jesu li prekinuli? Mogu li uopće?
178
00:09:41,205 --> 00:09:42,540
Otvori.
179
00:09:42,623 --> 00:09:44,458
-Neću.
-Što se događa?
180
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
Antoine je poslao dar Sylvie.
181
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
Ona ga ne želi otvoriti.
182
00:09:49,922 --> 00:09:50,840
Daj meni.
183
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
Luc, što radiš?
184
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Krasne naušnice.
185
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
Nisu za uši.
186
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Za bradavice.
187
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Molim? Ne!
188
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
Ne!
189
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
Misliš da poznaješ Sylvie?
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,825
To su ipak naušnice, zar ne?
191
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
Zdravo, Judith.
192
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
-Odličan odaziv.
-O, da.
193
00:10:34,425 --> 00:10:37,219
Došlo je mnogo ljubitelja Louvrea.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,307
Svi će mjerkati kreaciju Pierrea Cadaulta.
195
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
Sylvie, Judith Robertson.
196
00:10:43,267 --> 00:10:45,603
Judith, Sylvie Grateau, moja šefica.
197
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Tako mi je drago, Sylvie.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Hvala što ste nam je posudili.
199
00:10:52,777 --> 00:10:55,821
Možete je dodati stalnom postavu.
200
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Što istrebljivači rade ovdje?
201
00:11:00,076 --> 00:11:02,912
Ovo je Pariz. Uvijek ima štakora.
202
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
Nisu istrebljivači.
203
00:11:04,705 --> 00:11:06,791
To je dizajnerski duo Grey Space.
204
00:11:06,874 --> 00:11:09,043
Vrlo avangardni Amerikanci.
205
00:11:10,169 --> 00:11:11,671
To je sinonim za "ružno".
206
00:11:12,296 --> 00:11:13,255
Ostavljam vas.
207
00:11:14,090 --> 00:11:18,427
Inače ja iskačem kao šaka u oko.
208
00:11:18,511 --> 00:11:21,889
Na tržnicu idem u tajicama
i s kaubojskim šeširom,
209
00:11:21,972 --> 00:11:25,017
ali ova kombinacija je vrh!
210
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
-Hvala.
-Da pogodim.
211
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
Istjerivači duhova?
212
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
Ne, radna odjeća iz proljetne kolekcije.
213
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
-Meni je simpatično.
-Vi ste organizatorica?
214
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Ne bi ga bilo bez ove mlade dame.
215
00:11:37,446 --> 00:11:41,117
Dovela nam je glavnu zvijezdu.
216
00:11:41,200 --> 00:11:45,246
-Pierre Cadault. Zato smo došli.
-Fora. Mi vodimo Pierreov marketing.
217
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
Želite li angažirati nekoga?
218
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
Brzo se širite. Više ne možete sve sami.
219
00:11:50,960 --> 00:11:53,838
Naša modna kuća vodi marketing.
220
00:11:53,921 --> 00:11:56,382
Osobno se brinemo za to. Ali hvala.
221
00:11:58,134 --> 00:12:00,720
-Kvragu! Imamo problem.
-Što je bilo?
222
00:12:00,803 --> 00:12:02,763
Grmljavinsko nevrijeme u Dallasu.
223
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
Zašto je to problem?
224
00:12:04,181 --> 00:12:07,435
Amandi i Franku Carrouthu kasni let.
225
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Ona je trebala nositi haljinu,
226
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
a njezin muž naftni milijarder
obećao se nadmetati.
227
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
O, merde.
228
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
-To ne zvuči dobro.
-Ma ne, sve je u redu.
229
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
Samo smo ostali bez manekenke.
230
00:12:21,198 --> 00:12:22,616
Ovo je Mathieu Cadault.
231
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Znam tko je. Drago mi je, dušo.
232
00:12:25,119 --> 00:12:26,036
Također.
233
00:12:26,120 --> 00:12:29,331
Vi sigurno znate puno manekenki.
234
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
Hitno trebamo uslugu.
235
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Što je?
236
00:12:32,376 --> 00:12:35,713
Netko mora nositi
Pierreovu haljinu na aukciji.
237
00:12:38,674 --> 00:12:40,676
Znam idealnu osobu.
238
00:12:43,179 --> 00:12:47,433
Nadmećete se
za privatni obilazak Château Margauxa.
239
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
Početna cijena je 5000 eura.
240
00:12:49,351 --> 00:12:51,520
Pet tisuća, s moje lijeve strane.
241
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Sedam tisuća. Hvala.
242
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
Osam tisuća. Povisili su ponudu.
243
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Za 8000 eura. Posljednja šansa.
244
00:12:57,276 --> 00:13:00,654
Prodano za 8000 eura.
245
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Prodano! Hvala lijepa.
246
00:13:07,036 --> 00:13:07,953
A sad…
247
00:13:08,037 --> 00:13:11,457
Posljednji predmet na večerašnjoj aukciji.
248
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
Prodat ćemo haljinu
249
00:13:14,168 --> 00:13:17,713
koju je kreirao veliki Pierre Cadault.
250
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
Večeras je s nama.
251
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Emily.
252
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Izgleda predivno, zar ne?
253
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Pa naravno.
254
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
Nosi Pierrea Cadaulta.
255
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
Amanda Carrouth
ne bi se mogla uvući u tu haljinu.
256
00:13:44,240 --> 00:13:45,115
Tko?
257
00:13:45,199 --> 00:13:48,452
Početna ponuda je 10 000 eura.
258
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Da, 10 000 eura.
259
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
Dvanaest tisuća. 14 000, 16 000.
260
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
Osamnaest tisuća, 20 000.
261
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Novi ponuđač. 22 000 eura.
262
00:14:01,549 --> 00:14:03,342
Za 22 000 eura.
263
00:14:03,425 --> 00:14:07,471
Bizarno. Ti dizajneri
nadmeću se za moju haljinu.
264
00:14:07,555 --> 00:14:09,306
To bi ti trebalo laskati.
265
00:14:09,390 --> 00:14:11,475
Bože! Podižu cijenu.
266
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Sad je na 35 000!
267
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
Sva sam se naježila. Popipaj!
268
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Vjerujem vam.
269
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Vaša ponuda je najviša.
270
00:14:20,317 --> 00:14:23,529
Trideset i osam tisuća eura!
271
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Prodano!
272
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
Hvala lijepa. Čestitam!
273
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
Čestitam, momci! Uzbuđena sam.
274
00:14:42,089 --> 00:14:44,758
-Što to rade mojoj haljini?
-Marketinški trik.
275
00:15:05,279 --> 00:15:07,114
27 PROPUŠTENIH POZIVA
4 NOVE PORUKE
276
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
MINDY:
ŠTO SE DOGODILO?
277
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU:
KAKO SE DRŽIŠ?
278
00:15:11,160 --> 00:15:13,954
JUDITH: NAZOVI ME
ZA LOUVRE JE OVO VAŽNIJE
279
00:15:14,038 --> 00:15:15,247
NEGO BEYONCÉIN SPOT.
280
00:15:19,585 --> 00:15:20,461
Bok.
281
00:15:21,962 --> 00:15:26,634
Jutros sam bio na tržnici.
Uvijek uzmem novine.
282
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
O, Bože! Zar nema drugih vijesti?
283
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
Čini se da je jako važno.
284
00:15:33,974 --> 00:15:36,769
Da ti prevedem članak?
285
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Ne, doživjela sam to.
286
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Danas mi se stvarno ne ide na posao.
287
00:15:41,315 --> 00:15:42,816
Nemoj ići. Uzmi slobodno.
288
00:15:43,525 --> 00:15:44,360
Ostani ovdje.
289
00:15:45,694 --> 00:15:47,279
-Da bar mogu.
-I ja.
290
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
-Hvala što si došao pitati kako sam.
-Nema na čemu.
291
00:15:54,578 --> 00:15:57,122
Nadam se da danas nećeš izaći u novinama.
292
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Ovdje se jako često ljubite.
293
00:16:21,855 --> 00:16:24,858
GREY SPACE / 7,2 MILIJUNA PRATITELJA
OSTAVLJAMO TRAG
294
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
Ovo je loše.
295
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
Nema negativnih komentara o Pierreu.
296
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Svi kažu isto.
Stara garda protiv mladih nada.
297
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
Tebi je "staro" pozitivno?
298
00:16:43,085 --> 00:16:47,381
Možemo promijeniti perspektivu.
Pierre je dobio mnogo novih pratitelja.
299
00:16:47,464 --> 00:16:52,511
Preko noći smo stekli 100 000
od 7,2 milijuna pratitelja Gray Spacea.
300
00:16:53,137 --> 00:16:56,598
-O Pierreu se priča više nego ikad.
-Ali kako?
301
00:16:57,891 --> 00:17:00,894
Izgubimo li ga,
i Chicago će te se htjeti riješiti.
302
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Bok, momci!
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,221
Sjećate me se?
Jučer ste me poprskali bojom.
304
00:17:36,305 --> 00:17:37,765
Cura u haljini.
305
00:17:37,848 --> 00:17:41,226
Shvaćaš da je to performans?
To je bila namjera.
306
00:17:41,310 --> 00:17:45,731
Ne, samo su me nasamarila dva magarca.
307
00:17:45,814 --> 00:17:48,275
-Oprosti.
-Jesmo Pierreovi obožavatelji.
308
00:17:48,358 --> 00:17:50,277
Mislim da on to ne shvaća tako.
309
00:17:50,360 --> 00:17:52,321
Ali možete ga razuvjeriti.
310
00:18:07,211 --> 00:18:09,671
Emily. Kako si, draga?
311
00:18:09,755 --> 00:18:11,048
Uđi. Sjedni.
312
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
Jako mi je žao
zbog onoga na aukciji, Pierre.
313
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Ne moraš se ispričavati.
314
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Oboje smo sinoć dobili u lice.
315
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Hoćeš crème brulée?
316
00:18:30,984 --> 00:18:32,069
Ne, hvala.
317
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
Ne za jelo.
318
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
Samo ga…
319
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Pokušaj.
320
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
Pruža zadovoljstvo.
321
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
Zabavno je.
322
00:18:50,254 --> 00:18:55,342
Mislim da bi nam puno pomoglo
da promijenimo perspektivu.
323
00:18:55,843 --> 00:18:57,970
Emily, znam zašto se to dogodilo.
324
00:18:58,053 --> 00:19:02,599
Moju su odjeću nekoć nosile
najljepše Parižanke.
325
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Danas odijevam starice.
326
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
I sve umiru.
327
00:19:08,772 --> 00:19:11,441
Moja se publika smanjuje.
328
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
-Zato me ismijavaju.
-To vam govorim.
329
00:19:15,028 --> 00:19:17,656
Ne ismijavaju vas. Slave vas.
330
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Zašto je moj logo na toj štraci?
331
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
To je suradnja.
332
00:19:26,582 --> 00:19:29,334
Grey Space želi majicu s vašim logom.
333
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
Žele Pierrea Cadaulta
u svijetu ulične mode.
334
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
On ne želi!
335
00:19:34,923 --> 00:19:37,551
Kažem vam, svi će htjeti ovu majicu.
336
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Tko su svi?
337
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
Ne razumijem.
338
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
Za Gray Space moda je konceptualna.
339
00:19:43,056 --> 00:19:45,267
Naš identitet neprestano evoluira.
340
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Dorađuju nešto postojeće.
341
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Sviđaju se ljudima jer ne slijede pravila.
342
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Neustrašivi su i ruše granice mode.
343
00:19:54,943 --> 00:19:57,154
Neustrašivo je krenuti ni od čega
344
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
i stvoriti nešto samo svoje.
345
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
Moda nije konceptualna.
346
00:20:02,159 --> 00:20:04,328
Treba izgledati lijepo.
347
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
U ovome svaka žena izgleda užasno.
348
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
Svijet je poludio.
349
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
Ovo je osveta ringardea.
350
00:20:14,963 --> 00:20:18,217
Moda poštuje ljude koji je nose.
351
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
-Ovo je nepoštovanje!
-Imate pravo.
352
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Ne bih vam trebala govoriti što je moda.
353
00:20:26,308 --> 00:20:29,811
Ali Grey Space se divi vašem radu.
354
00:20:30,437 --> 00:20:32,522
Voljeli bi da mogu biti kao vi.
355
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
Vi ste original.
356
00:20:36,360 --> 00:20:39,071
Možda sam već predugo svoja kopija.
357
00:20:39,154 --> 00:20:40,447
A sad…
358
00:20:42,199 --> 00:20:45,744
Ovo je moj najmračniji trenutak.
359
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Možeš ići.
360
00:21:10,352 --> 00:21:11,311
Kako je prošlo?
361
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
Mislim da je i gore.
362
00:21:15,148 --> 00:21:18,652
-Ovo mu je najmračniji trenutak.
-Umišlja da je Churchill.
363
00:21:18,735 --> 00:21:21,488
Žao mi je, Mathieu. Što mogu učiniti?
364
00:21:23,282 --> 00:21:26,243
Znaš li što Francuzi rade
kad im je najteže?
365
00:21:27,661 --> 00:21:30,706
Kad su padale bombe
u Drugom svjetskom ratu…
366
00:21:30,789 --> 00:21:32,916
-Znaš li što su radili?
-Skrivali se?
367
00:21:34,084 --> 00:21:36,461
Ne. Vodili su ljubav.
368
00:21:44,594 --> 00:21:46,305
Ipak nisam Francuskinja.
369
00:21:46,888 --> 00:21:47,764
Ne još.
370
00:21:53,562 --> 00:21:56,273
Ispričavam se,
moram organizirati modnu reviju.
371
00:22:51,995 --> 00:22:55,082
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić