1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 KAN VI MØTES TIL LUNSJ? 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,084 JEG MÅ SNAKKE MED DEG OM NOE VIKTIG. 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,128 Å nei. 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 Hun vet det, ikke sant? 6 00:00:53,511 --> 00:00:57,265 -Vet hva da? Hva har du gjort, egentlig? -Kyssa ham to ganger. 7 00:00:57,348 --> 00:01:00,143 -Første gang teller ikke. -Det andre gjorde det. 8 00:01:00,226 --> 00:01:02,729 -Ikke gjør det igjen? -Det er ikke så lett. 9 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Vi tenker ikke på annet når vi er i samme rom. 10 00:01:05,565 --> 00:01:08,276 Han er som tåka, som gjør at vi ikke ser klart. 11 00:01:08,359 --> 00:01:11,112 Du kan ikke straffe noen for hva de tenker. 12 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Jeg er fra Kina. Vi prøvde. 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,951 Jeg får bare flytte. Føler meg skyldig, for jeg liker Camille. 14 00:01:17,035 --> 00:01:21,206 Vet hun det, vil hun nok bare slippe katta ut av sekken. Møt henne. 15 00:01:21,289 --> 00:01:25,585 Unngå steder med biffkniver? Sushi er trygt, da. Alle asiatiske steder. 16 00:01:25,668 --> 00:01:29,506 Er hun sint nok, kan jo spisepinner gjennombore hud. Ikke spør. 17 00:01:29,589 --> 00:01:32,592 Kan vi henge i helga? Jeg klarer ikke å være hjemme. 18 00:01:32,675 --> 00:01:36,387 Venninna mi, Li, og fem brudepiker, er i byen for å kjøpe kjole. 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 -Det høres gøy ut! -Ja! 20 00:01:38,681 --> 00:01:42,227 -Vent. Er ikke en venninnehelg gøy, da? -Det blir alltid gøy. 21 00:01:42,310 --> 00:01:46,815 -De takler aldri at jeg er barnepike. -De er vennene dine. De vil forstå. 22 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 Kanskje du bør fortelle dem det. 23 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Fortell Camille at du er besatt av kjæresten hennes. Unnskyld. 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 Vi skal på nattklubb i kveld. Vær så snill. Bli med. 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,660 Bekreft det falske livet mitt. 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 HVA MED LUNSJ KLOKKA 13? 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,624 Send meg tid og sted, da. Jeg må planlegge lunsj med bøddelen min. 28 00:02:08,461 --> 00:02:12,090 Jeg har noe… litt kleint å spørre deg om. 29 00:02:14,592 --> 00:02:17,887 -Jeg snakka med Gabriel om det. -Hva sa han, da? 30 00:02:17,971 --> 00:02:22,267 -At jeg ikke burde ta det opp. -Kanskje du ikke skal gjøre det, da. 31 00:02:23,434 --> 00:02:26,020 Vel, du må være ærlig med meg. 32 00:02:27,063 --> 00:02:31,276 Ok. Jeg bare… Si det du har på hjertet. 33 00:02:33,862 --> 00:02:38,324 Kunne Savoir være interessert i min families champagnegård som klient? 34 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 Vi er nok en mindre kunde enn dere er vant til… 35 00:02:41,369 --> 00:02:42,996 Å, herregud! 36 00:02:43,663 --> 00:02:46,207 -Ja! Selvsagt! -Ja! 37 00:02:46,291 --> 00:02:50,295 Min bror og jeg fikk maman til å gå til et firma. 38 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 Men hun er beskyttende overfor familiebedriften. 39 00:02:53,423 --> 00:02:58,887 -Men siden vi er venner… -Det er vi. Vi er virkelig venner, vi. 40 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Bli med til vårt château med meg. I helga. 41 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Hun må få møte deg og høre hvilke tanker du har. 42 00:03:04,934 --> 00:03:07,729 Ellers må jeg kjøre ned dit helt alene. 43 00:03:07,812 --> 00:03:10,815 -Blir ikke Gabriel med? -Nei, han må jobbe. 44 00:03:10,899 --> 00:03:14,152 Han er fortsatt sur for at jeg spurte maman om lånet. 45 00:03:14,235 --> 00:03:16,362 Jeg trodde at han ikke ville det. 46 00:03:16,446 --> 00:03:20,200 Han vil aldri ha hjelp. Særlig ikke når han trenger det. Han er sta. 47 00:03:20,283 --> 00:03:23,536 Jeg skjønner det. Han vil bygge opp noe eget. 48 00:03:24,120 --> 00:03:27,832 Bare ikke la meg prate om ham hele helga. 49 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 Skål for vårt château. Du blir med, sant? 50 00:03:30,543 --> 00:03:34,047 Ok. Jeg kan foreslå det for Savoir i ettermiddag. 51 00:03:34,130 --> 00:03:35,548 Fantastisk! 52 00:03:43,014 --> 00:03:45,850 Jeg har aldri hørt om dem. Har de råd til dette? 53 00:03:45,934 --> 00:03:48,478 -Hvor mye tjente de i fjor? -Jeg er usikker. 54 00:03:48,561 --> 00:03:52,065 Markedet er veldig mettet. Hva er merkevareidentiteten? 55 00:03:52,148 --> 00:03:53,483 Jeg vet ikke. 56 00:03:54,859 --> 00:03:57,612 -Vet du noe? -Min venninnes foreldre eier det, 57 00:03:57,695 --> 00:03:59,572 og hun ba meg om å vurdere dem. 58 00:03:59,656 --> 00:04:03,701 -Hvordan kjenner du en champagnearving? -Hun dater vennen min. Naboen. 59 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 Å. Han du ble med hjem etter Fourtier-festen. 60 00:04:06,746 --> 00:04:08,248 Jeg ble ikke det. 61 00:04:08,331 --> 00:04:11,000 -Kokken fra Zimmer-middagen. -Emilys kjæreste? 62 00:04:11,084 --> 00:04:12,669 Nei, hun er bare forelska. 63 00:04:12,752 --> 00:04:14,921 -Det sa jeg ikke. -Det måtte du ikke. 64 00:04:15,004 --> 00:04:19,759 -Nå skal du møte hans kjærestes familie? -Jeg skal bare møte en potensiell kunde. 65 00:04:19,842 --> 00:04:21,010 Pisspreik. 66 00:04:21,094 --> 00:04:25,431 -Sier at Savoir ikke er interessert. -Skal sexlivet avgjøre forretninger? 67 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Vi hadde aldri sex! 68 00:04:27,934 --> 00:04:30,561 Kanskje dere burde det. Du er så anspent. 69 00:04:35,650 --> 00:04:38,736 Fly! Klubb! En klubb til! 70 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Buss! Enda en klubb! 71 00:04:40,530 --> 00:04:44,075 Ingen søvn! Drikk, kjerring! 72 00:04:45,618 --> 00:04:47,078 Vennene dine er ville. 73 00:04:47,161 --> 00:04:51,749 -Kanskje for ville. Drikk litt mer vann. -Vann? Vi er i Paris, kjerring. 74 00:04:53,209 --> 00:04:56,170 -Å, herregud. -Å, Shay. Ok. 75 00:04:56,254 --> 00:05:00,883 Da får du bli bedre kjent med Shay senere. Men dette er Li. 76 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Tenk at du kom hele veien til Paris. 77 00:05:03,177 --> 00:05:07,432 Du ville jo ikke komme til Shanghai, så vi måtte ta med Shanghai hit. 78 00:05:07,515 --> 00:05:09,350 Dette er Li. Bruden. 79 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 Bruden. Og hennes beste venn. 80 00:05:12,186 --> 00:05:14,188 Li, ja! 81 00:05:14,272 --> 00:05:15,815 -Li! -Li! 82 00:05:15,898 --> 00:05:20,486 Hun har fortalt meg så mye om deg. For mye. Jeg føler at jeg kjenner deg. 83 00:05:20,570 --> 00:05:24,032 Så hyggelig å høre. Vet du hva hun ikke har fortalt meg? 84 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 Noe som helst om livet sitt i Paris. 85 00:05:27,702 --> 00:05:29,329 Ja. 86 00:05:29,912 --> 00:05:33,583 -Å! Skal vi ha mer champagne? -Det skal vi! 87 00:05:33,666 --> 00:05:35,293 Unnskyld meg! 88 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Jeg serverer. 89 00:05:43,551 --> 00:05:47,388 -Drikker vi den ikke? Den som er så dyr. -Slapp av. De kjøper mer. 90 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 Hei, kjerring! 91 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Jeg pakka for mye. 92 00:05:53,102 --> 00:05:58,274 Den eneste vingården jeg har besøkt, hadde paintballbane. Var usikker på kleskoden. 93 00:05:58,358 --> 00:06:00,693 Ville se profesjonell, men avslappa ut. 94 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 Dette er ingen jobbreise. Du blir med ei venninne hjem. 95 00:06:04,113 --> 00:06:07,158 -Vi kan presse oss sammen foran. -"Vi"? 96 00:06:07,241 --> 00:06:08,368 Å! 97 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Gabriel blir med. Jippi. 98 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 -Han fikk endelig en frihelg. -Det var lenge siden. 99 00:06:15,625 --> 00:06:19,545 Hopp inn. Det blir trangt, men turen tar bare noen timer. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,966 -Du… -Ja, ok. 101 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 Går det bra med alle sammen? 102 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 -Bra. -Helt supert. 103 00:06:37,146 --> 00:06:39,982 Rumpa mi har sovna, og jeg har mista all følelse. 104 00:06:52,412 --> 00:06:56,290 Hva mer bør jeg vite? Hvorfor likte ikke mora di andre firmaer? 105 00:06:56,374 --> 00:06:59,419 -Hun hater outsidere. -Det er ikke sant. 106 00:06:59,502 --> 00:07:02,713 Hun kommer til å elske deg. Og det vil broren min også. 107 00:07:02,797 --> 00:07:05,967 -Hva gjør du? -Bare overse ham. 108 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Broren min er snart ferdig på handelsskolen. 109 00:07:08,761 --> 00:07:11,848 Maman vil at vi skal ta over vingården en dag. 110 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 Han kommer kanskje i helga. Jeg tror du vil like ham. 111 00:07:15,101 --> 00:07:17,603 Fikk du godkjennelse fra maman? 112 00:07:17,687 --> 00:07:21,482 Hun ville finansiere restauranten din, men du sa nei. Vær snill. 113 00:07:22,233 --> 00:07:25,778 -De forguder ham, Emily. Det får du se. -Ja, det får du se. 114 00:07:30,700 --> 00:07:33,744 Sett blomstene i neste rom, Isabelle. Å, vennen min! 115 00:07:33,828 --> 00:07:35,788 -Ça va ? -Bien. Toi ? 116 00:07:35,872 --> 00:07:37,748 -Oui. Ça va. -Hallo! 117 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 -Du må være Emily? -Bonjour. 118 00:07:39,542 --> 00:07:41,586 -Takk for at jeg fikk komme. -Ja. 119 00:07:41,669 --> 00:07:43,588 -Ça va, Gabriel ? -Ça va. 120 00:07:43,671 --> 00:07:47,633 Jeg fikk ikke dratt på markedet, hadde for mye å gjøre. Dra, du. 121 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 Selvsagt. 122 00:07:51,596 --> 00:07:55,558 Herlighet, så vakkert deres châteu er! Jeg vil gjerne ha omvisning. 123 00:07:56,517 --> 00:07:59,353 Vi tilbyr ikke omvisninger. Vi bor her. 124 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 I USA er det vanlig å vise fram huset til besøkende. 125 00:08:02,815 --> 00:08:05,234 Å? Vil hun se sengene våre også? 126 00:08:05,318 --> 00:08:09,864 Vil du på omvisning i vingården, starter den om 30 minutter. Følg skiltingen. 127 00:08:09,947 --> 00:08:11,866 Jeg må vise deg noe på kontoret. 128 00:08:11,949 --> 00:08:15,328 Hørte jeg bureau? Vil hun snakke forretninger nå? 129 00:08:15,411 --> 00:08:18,456 Nei, det har vi hele helga til. Ikke tenk på det. 130 00:08:18,539 --> 00:08:21,292 Vis henne rundt. Bassenget, kanskje? 131 00:08:23,211 --> 00:08:26,172 -Kom igjen. Jeg tar deg med. -Jeg finner det selv. 132 00:08:33,346 --> 00:08:36,182 Bonjour! Du må være Emily. 133 00:08:36,265 --> 00:08:40,770 -Å, herregud. Hei. -Jeg glemte at du ikke snakker fransk. 134 00:08:40,853 --> 00:08:45,274 Jeg heter Gérard. Champagnefaren. Le champère. 135 00:08:47,151 --> 00:08:50,196 Skjønner du? På fransk betyr père… 136 00:08:50,279 --> 00:08:53,449 Far! Ja, jeg skjønner. Det huska jeg. 137 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 -Vil du ha et glass? -Nei! 138 00:08:55,576 --> 00:08:59,956 Nei merci, mener jeg. Jeg leter bare etter rommet mitt. 139 00:09:00,039 --> 00:09:03,042 Ok! Så klart! Jeg skal vise deg det. 140 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Jeg gir deg et øyeblikk, ok? 141 00:09:09,257 --> 00:09:12,677 -Møtte du Gérard? -Ja. Takk for advarselen, liksom. 142 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 -Gabriel! -Gérard! 143 00:09:15,012 --> 00:09:17,265 Bienvenue. Vil du ha et glass? 144 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Kanskje etterpå. Louise sender oss på markedet. 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Skal du forføre oss med nok et deilig måltid? 146 00:09:26,440 --> 00:09:29,944 Har du smakt på denne mannens coq au vin, Emily? 147 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 Overhodet ikke. 148 00:09:31,404 --> 00:09:35,616 Det må jeg si. Da jeg fikk den på leppene, kunne jeg ha fridd til ham. 149 00:09:35,700 --> 00:09:39,787 -Vi må komme oss på markedet. -Ok. Gjør som kona mi sier. 150 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 Hun bestemmer. Ta syklene! 151 00:09:43,207 --> 00:09:46,544 Det er en nydelig dag for å ta en sykkeltur. 152 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 -Flott. -Flott. 153 00:09:55,219 --> 00:09:58,055 Jeg blir med på omvisninga, smaker på produktene. 154 00:09:58,139 --> 00:10:01,267 Det er masse champagne her. Vi kan ta et glass først. 155 00:10:01,350 --> 00:10:04,520 -Vil ha hele pakka, jeg jobber jo. -Blir du ikke med? 156 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 På romantisk sykkeltur til et pittoresk marked? 157 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Vi skal ikke bare gjøre det i låven, da? 158 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 De har ingen låve. Vinkjelleren er ganske fin. 159 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 -Jeg tuller. -Jeg ler ikke. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,994 Du unngikk meg i ei uke, og nå dette. Det er bare et bondemarked. 161 00:10:20,077 --> 00:10:24,498 -Vi kan vel holde hendene unna i én time? -Enklere om jeg er et annet sted. 162 00:10:24,582 --> 00:10:29,128 -Du overreagerer. Vi kan være venner. -Nei, det har blitt veldig tydelig. 163 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 -Vi bor over hverandre. -Nettopp. 164 00:10:31,714 --> 00:10:36,761 -Aldri prate mer? Hva sier vi til Camille? -Ingenting. Vi må bare være hyggelige. 165 00:10:36,844 --> 00:10:38,137 -Men ikke venner? -Ja! 166 00:10:38,220 --> 00:10:42,475 -Lag en liste. Dette er komplisert. -Ok, jeg skal gjøre det enkelt. 167 00:10:42,558 --> 00:10:46,520 Du på markedet, jeg på omvisning. Alle holder hendene for seg selv. 168 00:11:16,217 --> 00:11:20,388 …og det leder oss til den delikate dele av prosessen, le remuage. 169 00:11:20,471 --> 00:11:25,851 Hver flaske blir snudd litt hver dag, for å samle døde gjærceller i flaskehalsen. 170 00:11:25,935 --> 00:11:30,815 En profesjonell remueur kan ta seg av titusenvis av flasker på én dag. 171 00:11:31,440 --> 00:11:35,236 Det er en delikat og nøyaktig teknikk. Hvem vil prøve? 172 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Mademoiselle. Hva med deg? 173 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 Meg? Nei merci. 174 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 Amerikaner også. Perfekt. 175 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 Kom. Slapp av, jeg gjør deg ikke forlegen foran britene. 176 00:11:46,539 --> 00:11:48,916 Bare tulla. Ta hver deres reol. 177 00:11:48,999 --> 00:11:53,504 Konkurranse. Førstemann som snur alle flaskene en kvart omdreining, vinner. 178 00:11:54,088 --> 00:11:57,174 Er dere klare? Klar, ferdig, gå! 179 00:12:09,228 --> 00:12:10,229 Ja! 180 00:12:11,147 --> 00:12:14,775 Gratulerer til amerikaneren. Du vant første smaksprøve. 181 00:12:14,859 --> 00:12:17,820 Alle får selvsagt smake. Og… 182 00:12:18,696 --> 00:12:21,115 Skål for dronningen av Remueurs! 183 00:12:24,285 --> 00:12:27,496 -Jeg tror at du bare skal smake, vennen. -Oi da. 184 00:12:27,580 --> 00:12:31,208 Det går fint. Nå går vi videre til rommet for vinsmaking. 185 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Denne vei. 186 00:12:34,462 --> 00:12:37,047 -Unnskyld. -Du har da betalt for omvisninga. 187 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Faktisk ikke. Min venns familie eier stedet. 188 00:12:39,967 --> 00:12:44,430 -Er du venninne av søstera mi? -Emily. Du er Camilles bror. 189 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 Oui. Jeg heter Timothée. 190 00:12:46,474 --> 00:12:49,977 -En vakker dag skal du drive dette? -En dag, kanskje. 191 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 Jeg har jobba her i helgene etter collège. 192 00:12:52,730 --> 00:12:54,774 Stedet er i gode hender, da. 193 00:12:54,857 --> 00:12:58,319 -Ikke raske hender, men… -Ok. Jeg skjønner. 194 00:12:58,402 --> 00:13:02,531 Ta litt til. Flaska koster jo det samme, om du drikker den eller ikke. 195 00:13:02,615 --> 00:13:06,994 Skulle du få lyst på påfyll, er det bare å prikke meg på skulderen. 196 00:13:12,583 --> 00:13:15,586 Et voilà. Det var en god dag på markedet. 197 00:13:17,379 --> 00:13:22,134 -Det ser praktfullt ut, mon amour. -Du må smake på auberginen hans, Emily. 198 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 -Aubergine? -Eggplanten min. 199 00:13:25,846 --> 00:13:28,933 Det er jeg allergisk mot, så det bør jeg nok ikke. 200 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 Fantastisk bra jobba, Gabriel. 201 00:13:31,685 --> 00:13:34,313 Takk. Bon appétit, alle sammen. 202 00:13:37,107 --> 00:13:41,695 -Jøss! Denne kyllingen er… -Jeg sa jo det. Hans coq er den beste. 203 00:13:42,363 --> 00:13:46,033 -Den er virkelig deilig. -Den er så saftig. 204 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Siden du ikke fikk smake på auberginen min, 205 00:13:48,744 --> 00:13:53,332 -får du iallfall nyte min coq. -Jeg må ha litt mer champagne. 206 00:13:53,415 --> 00:13:56,460 -Skjenk i glasset hennes. -Nei da. Det går fint. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 En kvinne skal aldri røre flasken ved middagsbordet. 208 00:13:59,630 --> 00:14:01,841 Jeg vet det. Det er tåpelig… 209 00:14:03,384 --> 00:14:06,595 Det er også gammeldags, men det er også mora mi. 210 00:14:06,679 --> 00:14:09,765 Spark borti foten min under bordet når du vil ha mer. 211 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 -Hvordan var omvisninga? -Fin. Vi brukte flere flasker enn vanlig. 212 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 -Gjestene var veldig tørste. -Champagnen deres er noe for seg selv. 213 00:14:17,940 --> 00:14:20,901 -Godt at jeg virkelig fikk nyte den. -Bra. 214 00:14:20,985 --> 00:14:22,862 Ja, hun nøt den virkelig. 215 00:14:22,945 --> 00:14:28,075 Poenget er at jeg har noen markedsførings- strategier jeg gjerne vil diskutere. 216 00:14:28,158 --> 00:14:30,744 Vi snakker ikke forretninger ved matbordet. 217 00:14:30,828 --> 00:14:35,249 -Maman har massevis av regler. -Regler er bra. Jeg liker regler. 218 00:14:35,332 --> 00:14:37,668 De tvinger oss til å oppføre oss. 219 00:14:39,295 --> 00:14:40,546 Skål for regler! 220 00:14:42,506 --> 00:14:48,053 -Ja da. Skål for regler. -For regler. 221 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 -Middagen er fantastisk, Gabriel. -Enig! 222 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 Han burde virkelig ha hatt sin egen restaurant? 223 00:14:53,767 --> 00:14:56,687 -Maman. -Det er målet en vakker dag. 224 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Selvsagt. Bare uten vår hjelp. 225 00:14:58,939 --> 00:15:02,776 Det var et veldig raust tilbud, men jeg kan ikke ta imot det. 226 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Gabriel… 227 00:15:05,613 --> 00:15:08,908 Når en kvinne vil ta seg av deg, lar du henne gjøre det. 228 00:15:08,991 --> 00:15:11,452 Se på meg? Har du sett lykkeligere mann? 229 00:15:13,829 --> 00:15:19,001 Jeg må… sette inn suffléen. Ha meg unnskyldt. 230 00:15:20,961 --> 00:15:23,631 -La ham være. -Ok! Ok. 231 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Kan du ta et bilde av oss, Timothée? 232 00:15:29,345 --> 00:15:32,431 Vi drikker champagne i Champagne. 233 00:15:33,390 --> 00:15:35,935 21,7 K FØLGERE DRIKKER CHAMPAGNE I CHAMPAGNE 234 00:15:37,978 --> 00:15:40,773 DET SER UT SOM OM DU OG CAMILLE HAR DET KOSELIG. 235 00:15:40,856 --> 00:15:44,735 GABRIEL ER OGSÅ HER. DET ER LITT FOR KOSELIG. 236 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 HVORDAN GÅR DET MED UTDRIKNINGSLAGET? 237 00:15:48,113 --> 00:15:50,616 DET ER HELT VILT! 238 00:15:51,241 --> 00:15:54,954 SHAY PLANLEGGER EN STOR OVERRASKELSE. HUN SENDER STRAKS DIREKTE. 239 00:15:55,329 --> 00:15:58,624 FORRIGE OVERRASKELSE VAR Å KIDNAPPE OSS MED PÅ EN YATCH. 240 00:15:58,707 --> 00:16:01,126 HAHA. JEG SKAL SE PÅ DET. 241 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Var ikke planen at vi skulle på Peninsula i kveld? 242 00:16:10,803 --> 00:16:14,431 Planene er endra. Det er en artist vi bare må få med oss. 243 00:16:14,515 --> 00:16:16,809 Det er liksom grunnen til at vi kom. 244 00:16:16,892 --> 00:16:21,397 Og nå, opp på vår legendariske scene, har vi en helt spesiell gjest. 245 00:16:21,480 --> 00:16:25,818 En fallen popstjerne fra Shanghai, som har kommet til Paris 246 00:16:25,901 --> 00:16:29,446 for å reise seg fra asken. 247 00:16:30,906 --> 00:16:35,703 Jeg skulle gjort det, men jeg har ikke sunget på lenge. Skolen har tatt all tida… 248 00:16:35,786 --> 00:16:38,664 Herregud. Vi vet at du ikke går på handelsskole. 249 00:16:38,747 --> 00:16:43,252 -Og vi vet at du er ei… barnepike. -Og at du har blitt gjort arveløs. 250 00:16:45,212 --> 00:16:48,590 -Hvorfor sa dere ingenting? -Hvorfor sa ikke du noe? 251 00:16:48,674 --> 00:16:51,552 Jeg trodde vel bare at dere ikke ville forstå. 252 00:16:51,635 --> 00:16:56,640 Det eneste jeg ikke forstår, er hvorfor du er i Paris, men ikke synger? 253 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Du har hatt lyst til å bli sanger siden vi var barn. 254 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 -Jeg skulle gjerne… -Bra! 255 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 For Shay betalte masse for scenetida. 256 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 -Hva? -Ja. Takk meg senere. 257 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 -Hvilken sang synger jeg? -Det vet du. 258 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 -Nei. Jeg sang den elendig på TV. -Syng den bra nå, da. 259 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 -Gå! -En applaus for Mindy Chen. 260 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 Fly! Klubb! En klubb til! 261 00:17:21,790 --> 00:17:26,003 Buss! Nok en klubb! Ingen søvn! Syng, kjerring! 262 00:17:29,298 --> 00:17:30,382 Bonsoir. 263 00:17:37,931 --> 00:17:40,142 Nei, jeg kan faktisk ikke… 264 00:17:40,225 --> 00:17:41,852 Kom igjen, Mindy! 265 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 2 K FØLGERE SENDER DIREKTE 266 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Å, Gud! 267 00:18:57,469 --> 00:18:59,388 Skål for Mindy! 268 00:19:04,518 --> 00:19:07,146 …du ødelegger forholdet mitt til Gabriel. 269 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Jeg er lei av at du alltid skal styre alt, mamma! 270 00:19:10,232 --> 00:19:12,651 Han er dum, som ikke tar imot pengene! 271 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Jeg lurte på hvor du gjemte deg. 272 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Jeg gjemmer meg ikke. Jeg fikk bare ikke sove. 273 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Fordi du hørte alle andre krangle på rommene sine. 274 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 Vil du ha en coupe? 275 00:19:36,758 --> 00:19:39,219 Ok, så gjemmer jeg meg kanskje, da. 276 00:19:39,303 --> 00:19:40,470 Litt. 277 00:19:41,346 --> 00:19:44,808 Jeg har en moped. Skal vi stikke av? 278 00:19:44,892 --> 00:19:48,103 -Det er alltid en dårlig idé. -Ikke det, altså? 279 00:19:48,187 --> 00:19:51,315 Du rømte hjemmefra. Nå bor du i Paris. 280 00:19:51,398 --> 00:19:55,319 -Ikke så aller verst. -Jeg rømte ikke, flytta hit for å jobbe. 281 00:19:56,320 --> 00:20:00,574 De tvang deg til å dra til et land der du ikke kjenner språket. 282 00:20:00,657 --> 00:20:04,119 -Det er en dårlig idé. -Nei. Jeg hadde lyst. 283 00:20:04,203 --> 00:20:05,787 Men jeg rømte ikke. 284 00:20:05,871 --> 00:20:10,792 Jeg hadde en god jobb, en fin kjæreste og gode venner. 285 00:20:10,876 --> 00:20:11,877 Det var… 286 00:20:13,462 --> 00:20:16,506 -Herregud. Jeg rømte. -Ja. Det høres så fint ut. 287 00:20:17,799 --> 00:20:21,845 Det var det, men alt var allerede bestemt. Jeg mener… 288 00:20:21,929 --> 00:20:25,307 Jeg kunne ikke ta flere beslutninger. Ikke gale, engang. 289 00:20:26,016 --> 00:20:29,144 -Jeg visste hva som kom til å skje. -Og nå, da? 290 00:20:29,228 --> 00:20:32,022 Nå vet jeg ingenting. 291 00:20:32,814 --> 00:20:34,483 Alt er helt nytt 292 00:20:34,566 --> 00:20:37,444 og forvirrende, og… 293 00:20:37,527 --> 00:20:42,157 -ærlig talt ganske skremmende. -Men du elsker det, ikke sant? 294 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Saktere. Du skal liksom nyte den. 295 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 Ok. 296 00:21:00,801 --> 00:21:02,427 La meg smake igjen. 297 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Jeg trodde at champagne skulle serveres i høye glass. 298 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 Ja, høye glass er 299 00:21:10,394 --> 00:21:12,354 et mer praktisk valg. 300 00:21:12,437 --> 00:21:14,940 Men coupes er mer sexy. 301 00:21:15,023 --> 00:21:17,859 De ble modellert etter Marie Antoinettes bryster. 302 00:21:18,443 --> 00:21:21,989 De har ideell størrelse og fasong for å kunne gi nytelse. 303 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Roligere, du skal liksom nyte det. 304 00:22:19,921 --> 00:22:23,383 EN OVERRASKELSE VENTER DEG TIL FROKOST. KOM NÅR DU ER KLAR! 305 00:22:23,467 --> 00:22:24,634 GÅR DET BRA? 306 00:22:33,352 --> 00:22:34,978 Pokker. 307 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 -Hei! -Emily! 308 00:22:41,818 --> 00:22:44,488 -Dette er Théo. -Hyggelig å treffe deg, Emily. 309 00:22:44,571 --> 00:22:47,532 Camille har fortalt meg fantastiske ting om deg. 310 00:22:47,616 --> 00:22:52,704 -Å. Jobber du for selskapet? -Nei, han er broren jeg fortalte deg om. 311 00:22:54,206 --> 00:22:59,461 Men jeg trodde at jeg møtte broren din i går, på… omvisningen og middagen? 312 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Timothée? Han er 17! 313 00:23:02,839 --> 00:23:08,095 Men han sa at han var ferdig med collège, og… Hvordan går det an? 314 00:23:08,178 --> 00:23:12,516 Du tenker på université. Det er det vi kaller "junior high" i Frankrike. 315 00:23:13,683 --> 00:23:18,397 -Det er da unødvendig forvirrende! -Bonjour, mon américaine. 316 00:23:21,066 --> 00:23:24,528 -Unnskyld. Jeg er for hardhendt. -Å, herregud. 317 00:23:25,737 --> 00:23:29,658 Jeg skulle møte broren din, sa du. Jeg visste ikke at han var… 318 00:23:29,741 --> 00:23:31,535 Jeg drakk masse champagne. 319 00:23:37,916 --> 00:23:40,127 Bli med meg, Emily. 320 00:23:40,210 --> 00:23:41,837 Å, faen. 321 00:23:47,551 --> 00:23:49,261 Jeg visste det ikke. 322 00:24:03,316 --> 00:24:06,611 Nå må du være helt ærlig med meg. 323 00:24:08,405 --> 00:24:11,408 -Du og sønnen min… -Jeg ante ikke hvor ung han var. 324 00:24:11,491 --> 00:24:16,913 Camille ville at jeg skulle treffe broren. Han var en ekspert. På champagne. 325 00:24:16,997 --> 00:24:19,541 Ikke si mer. Det bryr jeg meg ikke om. 326 00:24:19,624 --> 00:24:23,587 Du må fortelle meg om sønnen min er en god elsker. 327 00:24:25,213 --> 00:24:28,508 Jeg er bekymra for barnas framtid. Sånt gjør mødre. 328 00:24:28,592 --> 00:24:33,138 -Og den lille gutten min… -Si at dette ikke var hans første gang. 329 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 -Så det sånn ut? -Hva? 330 00:24:36,016 --> 00:24:37,684 Nei. 331 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 Han var varsom og god. 332 00:24:39,936 --> 00:24:44,441 Vent. Unnskyld meg… Hvor mange detaljer er du ute etter? 333 00:24:44,524 --> 00:24:47,527 Da har faren hans endelig lært ham noe nyttig. 334 00:24:48,403 --> 00:24:51,323 Mannen min er en fantastisk elsker, men utover det 335 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 er han like ubrukelig som overskuddsdruer. 336 00:24:54,326 --> 00:24:58,497 Takk, Emily. Jeg ringer etter en bil til togstasjonen. 337 00:24:58,580 --> 00:25:02,751 Jeg ser for meg at du vil rømme etter å ha sluppet en sånn bombe. 338 00:25:05,045 --> 00:25:10,383 Vent litt. Jeg skulle presentere Savoir for deg. Du har unnveket meg hele helga. 339 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Ok. 340 00:25:15,722 --> 00:25:19,893 Du kjenner til drueoverskuddet. Vi må finne nye kjøpere, 341 00:25:19,976 --> 00:25:22,521 eller helle alt ut i vasken. 342 00:25:23,813 --> 00:25:26,066 Hvordan klarer vi det? 343 00:25:29,903 --> 00:25:30,987 Sånn. 344 00:25:31,905 --> 00:25:34,699 Én flaske til å drikke, og én til å vaske med. 345 00:25:34,783 --> 00:25:37,285 Du tjener like mye uansett, ikke sant? 346 00:25:37,369 --> 00:25:40,997 Vi kan gjøre merket deres til Paris' offisielle champagnevask. 347 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 Eller alle andre steder. 348 00:25:43,250 --> 00:25:47,212 Jeg hører bestemora mi stige opp fra grava for å kvele meg. 349 00:25:47,295 --> 00:25:50,549 Du tenker på arven deres. Oppfattet. Det er din jobb. 350 00:25:51,132 --> 00:25:54,177 Hva om vi lager et merke til til vaskekampanjen? 351 00:25:54,261 --> 00:25:56,429 Hva kaller man noe så ubrukelig? 352 00:25:57,597 --> 00:25:59,766 Hva med… Champère? 353 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 Jeg skal vurdere det. 354 00:26:18,785 --> 00:26:22,163 Maman sa at hun ble veldig imponert av presentasjonen din. 355 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 Hele familien ble imponert. 356 00:26:26,293 --> 00:26:29,921 -Jeg skjemmes sånn, Camille. -Ikke gjør det. 357 00:26:30,005 --> 00:26:35,176 Jeg visste at vi fikk deg inn i familien, bare ikke at det skulle gå så raskt. 358 00:26:35,260 --> 00:26:38,972 -Jeg lover deg, nå som vi jobber sammen… -Nei, det går fint. 359 00:26:39,055 --> 00:26:42,350 -Jeg styrer ikke sengepartnerne dine. -Blir dette kleint? 360 00:26:42,434 --> 00:26:45,812 Nei, vi er da voksne mennesker. Ikke Timothée, da. 361 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Bli voksen, da! 362 00:26:48,273 --> 00:26:51,443 Men jeg er allerede altfor gammel for deg. 363 00:27:44,913 --> 00:27:47,999 Tekst: Fredrik Island Gustavs