1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
KAN VI MØTES TIL LUNSJ?
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,084
JEG MÅ SNAKKE MED DEG OM NOE VIKTIG.
4
00:00:43,501 --> 00:00:45,128
Å nei.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
Hun vet det, ikke sant?
6
00:00:53,511 --> 00:00:57,265
-Vet hva da? Hva har du gjort, egentlig?
-Kyssa ham to ganger.
7
00:00:57,348 --> 00:01:00,143
-Første gang teller ikke.
-Det andre gjorde det.
8
00:01:00,226 --> 00:01:02,729
-Ikke gjør det igjen?
-Det er ikke så lett.
9
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Vi tenker ikke på annet
når vi er i samme rom.
10
00:01:05,565 --> 00:01:08,276
Han er som tåka,
som gjør at vi ikke ser klart.
11
00:01:08,359 --> 00:01:11,112
Du kan ikke straffe noen
for hva de tenker.
12
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
Jeg er fra Kina. Vi prøvde.
13
00:01:13,281 --> 00:01:16,951
Jeg får bare flytte.
Føler meg skyldig, for jeg liker Camille.
14
00:01:17,035 --> 00:01:21,206
Vet hun det, vil hun nok bare
slippe katta ut av sekken. Møt henne.
15
00:01:21,289 --> 00:01:25,585
Unngå steder med biffkniver?
Sushi er trygt, da. Alle asiatiske steder.
16
00:01:25,668 --> 00:01:29,506
Er hun sint nok, kan jo spisepinner
gjennombore hud. Ikke spør.
17
00:01:29,589 --> 00:01:32,592
Kan vi henge i helga?
Jeg klarer ikke å være hjemme.
18
00:01:32,675 --> 00:01:36,387
Venninna mi, Li, og fem brudepiker,
er i byen for å kjøpe kjole.
19
00:01:36,471 --> 00:01:38,598
-Det høres gøy ut!
-Ja!
20
00:01:38,681 --> 00:01:42,227
-Vent. Er ikke en venninnehelg gøy, da?
-Det blir alltid gøy.
21
00:01:42,310 --> 00:01:46,815
-De takler aldri at jeg er barnepike.
-De er vennene dine. De vil forstå.
22
00:01:47,857 --> 00:01:49,901
Kanskje du bør fortelle dem det.
23
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Fortell Camille at du er besatt
av kjæresten hennes. Unnskyld.
24
00:01:53,738 --> 00:01:56,741
Vi skal på nattklubb i kveld.
Vær så snill. Bli med.
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,660
Bekreft det falske livet mitt.
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
HVA MED LUNSJ KLOKKA 13?
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,624
Send meg tid og sted, da. Jeg må
planlegge lunsj med bøddelen min.
28
00:02:08,461 --> 00:02:12,090
Jeg har noe… litt kleint å spørre deg om.
29
00:02:14,592 --> 00:02:17,887
-Jeg snakka med Gabriel om det.
-Hva sa han, da?
30
00:02:17,971 --> 00:02:22,267
-At jeg ikke burde ta det opp.
-Kanskje du ikke skal gjøre det, da.
31
00:02:23,434 --> 00:02:26,020
Vel, du må være ærlig med meg.
32
00:02:27,063 --> 00:02:31,276
Ok. Jeg bare… Si det du har på hjertet.
33
00:02:33,862 --> 00:02:38,324
Kunne Savoir være interessert i
min families champagnegård som klient?
34
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
Vi er nok en mindre kunde
enn dere er vant til…
35
00:02:41,369 --> 00:02:42,996
Å, herregud!
36
00:02:43,663 --> 00:02:46,207
-Ja! Selvsagt!
-Ja!
37
00:02:46,291 --> 00:02:50,295
Min bror og jeg fikk maman
til å gå til et firma.
38
00:02:50,378 --> 00:02:53,339
Men hun er beskyttende
overfor familiebedriften.
39
00:02:53,423 --> 00:02:58,887
-Men siden vi er venner…
-Det er vi. Vi er virkelig venner, vi.
40
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Bli med til vårt château med meg. I helga.
41
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
Hun må få møte deg
og høre hvilke tanker du har.
42
00:03:04,934 --> 00:03:07,729
Ellers må jeg kjøre ned dit helt alene.
43
00:03:07,812 --> 00:03:10,815
-Blir ikke Gabriel med?
-Nei, han må jobbe.
44
00:03:10,899 --> 00:03:14,152
Han er fortsatt sur for at jeg
spurte maman om lånet.
45
00:03:14,235 --> 00:03:16,362
Jeg trodde at han ikke ville det.
46
00:03:16,446 --> 00:03:20,200
Han vil aldri ha hjelp. Særlig ikke
når han trenger det. Han er sta.
47
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
Jeg skjønner det.
Han vil bygge opp noe eget.
48
00:03:24,120 --> 00:03:27,832
Bare ikke la meg prate om ham hele helga.
49
00:03:27,916 --> 00:03:30,460
Skål for vårt château.
Du blir med, sant?
50
00:03:30,543 --> 00:03:34,047
Ok. Jeg kan foreslå det
for Savoir i ettermiddag.
51
00:03:34,130 --> 00:03:35,548
Fantastisk!
52
00:03:43,014 --> 00:03:45,850
Jeg har aldri hørt om dem.
Har de råd til dette?
53
00:03:45,934 --> 00:03:48,478
-Hvor mye tjente de i fjor?
-Jeg er usikker.
54
00:03:48,561 --> 00:03:52,065
Markedet er veldig mettet.
Hva er merkevareidentiteten?
55
00:03:52,148 --> 00:03:53,483
Jeg vet ikke.
56
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
-Vet du noe?
-Min venninnes foreldre eier det,
57
00:03:57,695 --> 00:03:59,572
og hun ba meg om å vurdere dem.
58
00:03:59,656 --> 00:04:03,701
-Hvordan kjenner du en champagnearving?
-Hun dater vennen min. Naboen.
59
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
Å. Han du ble med hjem
etter Fourtier-festen.
60
00:04:06,746 --> 00:04:08,248
Jeg ble ikke det.
61
00:04:08,331 --> 00:04:11,000
-Kokken fra Zimmer-middagen.
-Emilys kjæreste?
62
00:04:11,084 --> 00:04:12,669
Nei, hun er bare forelska.
63
00:04:12,752 --> 00:04:14,921
-Det sa jeg ikke.
-Det måtte du ikke.
64
00:04:15,004 --> 00:04:19,759
-Nå skal du møte hans kjærestes familie?
-Jeg skal bare møte en potensiell kunde.
65
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
Pisspreik.
66
00:04:21,094 --> 00:04:25,431
-Sier at Savoir ikke er interessert.
-Skal sexlivet avgjøre forretninger?
67
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Vi hadde aldri sex!
68
00:04:27,934 --> 00:04:30,561
Kanskje dere burde det. Du er så anspent.
69
00:04:35,650 --> 00:04:38,736
Fly! Klubb! En klubb til!
70
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Buss! Enda en klubb!
71
00:04:40,530 --> 00:04:44,075
Ingen søvn! Drikk, kjerring!
72
00:04:45,618 --> 00:04:47,078
Vennene dine er ville.
73
00:04:47,161 --> 00:04:51,749
-Kanskje for ville. Drikk litt mer vann.
-Vann? Vi er i Paris, kjerring.
74
00:04:53,209 --> 00:04:56,170
-Å, herregud.
-Å, Shay. Ok.
75
00:04:56,254 --> 00:05:00,883
Da får du bli bedre kjent med Shay senere.
Men dette er Li.
76
00:05:00,967 --> 00:05:03,094
Tenk at du kom hele veien til Paris.
77
00:05:03,177 --> 00:05:07,432
Du ville jo ikke komme til Shanghai,
så vi måtte ta med Shanghai hit.
78
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
Dette er Li. Bruden.
79
00:05:09,434 --> 00:05:12,103
Bruden. Og hennes beste venn.
80
00:05:12,186 --> 00:05:14,188
Li, ja!
81
00:05:14,272 --> 00:05:15,815
-Li!
-Li!
82
00:05:15,898 --> 00:05:20,486
Hun har fortalt meg så mye om deg.
For mye. Jeg føler at jeg kjenner deg.
83
00:05:20,570 --> 00:05:24,032
Så hyggelig å høre.
Vet du hva hun ikke har fortalt meg?
84
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
Noe som helst om livet sitt i Paris.
85
00:05:27,702 --> 00:05:29,329
Ja.
86
00:05:29,912 --> 00:05:33,583
-Å! Skal vi ha mer champagne?
-Det skal vi!
87
00:05:33,666 --> 00:05:35,293
Unnskyld meg!
88
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
Jeg serverer.
89
00:05:43,551 --> 00:05:47,388
-Drikker vi den ikke? Den som er så dyr.
-Slapp av. De kjøper mer.
90
00:05:47,472 --> 00:05:48,556
Hei, kjerring!
91
00:05:51,434 --> 00:05:53,019
Jeg pakka for mye.
92
00:05:53,102 --> 00:05:58,274
Den eneste vingården jeg har besøkt, hadde
paintballbane. Var usikker på kleskoden.
93
00:05:58,358 --> 00:06:00,693
Ville se profesjonell, men avslappa ut.
94
00:06:00,777 --> 00:06:04,030
Dette er ingen jobbreise.
Du blir med ei venninne hjem.
95
00:06:04,113 --> 00:06:07,158
-Vi kan presse oss sammen foran.
-"Vi"?
96
00:06:07,241 --> 00:06:08,368
Å!
97
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Gabriel blir med. Jippi.
98
00:06:11,287 --> 00:06:14,457
-Han fikk endelig en frihelg.
-Det var lenge siden.
99
00:06:15,625 --> 00:06:19,545
Hopp inn. Det blir trangt,
men turen tar bare noen timer.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,966
-Du…
-Ja, ok.
101
00:06:33,351 --> 00:06:35,812
Går det bra med alle sammen?
102
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
-Bra.
-Helt supert.
103
00:06:37,146 --> 00:06:39,982
Rumpa mi har sovna,
og jeg har mista all følelse.
104
00:06:52,412 --> 00:06:56,290
Hva mer bør jeg vite?
Hvorfor likte ikke mora di andre firmaer?
105
00:06:56,374 --> 00:06:59,419
-Hun hater outsidere.
-Det er ikke sant.
106
00:06:59,502 --> 00:07:02,713
Hun kommer til å elske deg.
Og det vil broren min også.
107
00:07:02,797 --> 00:07:05,967
-Hva gjør du?
-Bare overse ham.
108
00:07:06,050 --> 00:07:08,678
Broren min
er snart ferdig på handelsskolen.
109
00:07:08,761 --> 00:07:11,848
Maman vil at vi skal ta over
vingården en dag.
110
00:07:11,931 --> 00:07:15,017
Han kommer kanskje i helga.
Jeg tror du vil like ham.
111
00:07:15,101 --> 00:07:17,603
Fikk du godkjennelse fra maman?
112
00:07:17,687 --> 00:07:21,482
Hun ville finansiere restauranten din,
men du sa nei. Vær snill.
113
00:07:22,233 --> 00:07:25,778
-De forguder ham, Emily. Det får du se.
-Ja, det får du se.
114
00:07:30,700 --> 00:07:33,744
Sett blomstene i neste rom, Isabelle.
Å, vennen min!
115
00:07:33,828 --> 00:07:35,788
-Ça va ?
-Bien. Toi ?
116
00:07:35,872 --> 00:07:37,748
-Oui. Ça va.
-Hallo!
117
00:07:37,832 --> 00:07:39,459
-Du må være Emily?
-Bonjour.
118
00:07:39,542 --> 00:07:41,586
-Takk for at jeg fikk komme.
-Ja.
119
00:07:41,669 --> 00:07:43,588
-Ça va, Gabriel ?
-Ça va.
120
00:07:43,671 --> 00:07:47,633
Jeg fikk ikke dratt på markedet,
hadde for mye å gjøre. Dra, du.
121
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
Selvsagt.
122
00:07:51,596 --> 00:07:55,558
Herlighet, så vakkert deres châteu er!
Jeg vil gjerne ha omvisning.
123
00:07:56,517 --> 00:07:59,353
Vi tilbyr ikke omvisninger. Vi bor her.
124
00:07:59,437 --> 00:08:02,732
I USA er det vanlig
å vise fram huset til besøkende.
125
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Å? Vil hun se sengene våre også?
126
00:08:05,318 --> 00:08:09,864
Vil du på omvisning i vingården, starter
den om 30 minutter. Følg skiltingen.
127
00:08:09,947 --> 00:08:11,866
Jeg må vise deg noe på kontoret.
128
00:08:11,949 --> 00:08:15,328
Hørte jeg bureau?
Vil hun snakke forretninger nå?
129
00:08:15,411 --> 00:08:18,456
Nei, det har vi hele helga til.
Ikke tenk på det.
130
00:08:18,539 --> 00:08:21,292
Vis henne rundt. Bassenget, kanskje?
131
00:08:23,211 --> 00:08:26,172
-Kom igjen. Jeg tar deg med.
-Jeg finner det selv.
132
00:08:33,346 --> 00:08:36,182
Bonjour! Du må være Emily.
133
00:08:36,265 --> 00:08:40,770
-Å, herregud. Hei.
-Jeg glemte at du ikke snakker fransk.
134
00:08:40,853 --> 00:08:45,274
Jeg heter Gérard. Champagnefaren.
Le champère.
135
00:08:47,151 --> 00:08:50,196
Skjønner du? På fransk betyr père…
136
00:08:50,279 --> 00:08:53,449
Far! Ja, jeg skjønner. Det huska jeg.
137
00:08:53,533 --> 00:08:55,493
-Vil du ha et glass?
-Nei!
138
00:08:55,576 --> 00:08:59,956
Nei merci, mener jeg.
Jeg leter bare etter rommet mitt.
139
00:09:00,039 --> 00:09:03,042
Ok! Så klart! Jeg skal vise deg det.
140
00:09:04,126 --> 00:09:06,128
Jeg gir deg et øyeblikk, ok?
141
00:09:09,257 --> 00:09:12,677
-Møtte du Gérard?
-Ja. Takk for advarselen, liksom.
142
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
-Gabriel!
-Gérard!
143
00:09:15,012 --> 00:09:17,265
Bienvenue. Vil du ha et glass?
144
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Kanskje etterpå.
Louise sender oss på markedet.
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Skal du forføre oss
med nok et deilig måltid?
146
00:09:26,440 --> 00:09:29,944
Har du smakt på denne mannens
coq au vin, Emily?
147
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
Overhodet ikke.
148
00:09:31,404 --> 00:09:35,616
Det må jeg si. Da jeg fikk den på leppene,
kunne jeg ha fridd til ham.
149
00:09:35,700 --> 00:09:39,787
-Vi må komme oss på markedet.
-Ok. Gjør som kona mi sier.
150
00:09:39,870 --> 00:09:42,415
Hun bestemmer. Ta syklene!
151
00:09:43,207 --> 00:09:46,544
Det er en nydelig dag
for å ta en sykkeltur.
152
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
-Flott.
-Flott.
153
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
Jeg blir med på omvisninga,
smaker på produktene.
154
00:09:58,139 --> 00:10:01,267
Det er masse champagne her.
Vi kan ta et glass først.
155
00:10:01,350 --> 00:10:04,520
-Vil ha hele pakka, jeg jobber jo.
-Blir du ikke med?
156
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
På romantisk sykkeltur
til et pittoresk marked?
157
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Vi skal ikke bare gjøre det i låven, da?
158
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
De har ingen låve.
Vinkjelleren er ganske fin.
159
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
-Jeg tuller.
-Jeg ler ikke.
160
00:10:16,115 --> 00:10:19,994
Du unngikk meg i ei uke, og nå dette.
Det er bare et bondemarked.
161
00:10:20,077 --> 00:10:24,498
-Vi kan vel holde hendene unna i én time?
-Enklere om jeg er et annet sted.
162
00:10:24,582 --> 00:10:29,128
-Du overreagerer. Vi kan være venner.
-Nei, det har blitt veldig tydelig.
163
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
-Vi bor over hverandre.
-Nettopp.
164
00:10:31,714 --> 00:10:36,761
-Aldri prate mer? Hva sier vi til Camille?
-Ingenting. Vi må bare være hyggelige.
165
00:10:36,844 --> 00:10:38,137
-Men ikke venner?
-Ja!
166
00:10:38,220 --> 00:10:42,475
-Lag en liste. Dette er komplisert.
-Ok, jeg skal gjøre det enkelt.
167
00:10:42,558 --> 00:10:46,520
Du på markedet, jeg på omvisning.
Alle holder hendene for seg selv.
168
00:11:16,217 --> 00:11:20,388
…og det leder oss til den delikate
dele av prosessen, le remuage.
169
00:11:20,471 --> 00:11:25,851
Hver flaske blir snudd litt hver dag, for
å samle døde gjærceller i flaskehalsen.
170
00:11:25,935 --> 00:11:30,815
En profesjonell remueur kan ta seg av
titusenvis av flasker på én dag.
171
00:11:31,440 --> 00:11:35,236
Det er en delikat og nøyaktig teknikk.
Hvem vil prøve?
172
00:11:36,529 --> 00:11:38,155
Mademoiselle. Hva med deg?
173
00:11:38,239 --> 00:11:40,950
Meg? Nei merci.
174
00:11:41,033 --> 00:11:42,702
Amerikaner også. Perfekt.
175
00:11:42,785 --> 00:11:46,455
Kom. Slapp av,
jeg gjør deg ikke forlegen foran britene.
176
00:11:46,539 --> 00:11:48,916
Bare tulla. Ta hver deres reol.
177
00:11:48,999 --> 00:11:53,504
Konkurranse. Førstemann som snur
alle flaskene en kvart omdreining, vinner.
178
00:11:54,088 --> 00:11:57,174
Er dere klare? Klar, ferdig, gå!
179
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
Ja!
180
00:12:11,147 --> 00:12:14,775
Gratulerer til amerikaneren.
Du vant første smaksprøve.
181
00:12:14,859 --> 00:12:17,820
Alle får selvsagt smake. Og…
182
00:12:18,696 --> 00:12:21,115
Skål for dronningen av Remueurs!
183
00:12:24,285 --> 00:12:27,496
-Jeg tror at du bare skal smake, vennen.
-Oi da.
184
00:12:27,580 --> 00:12:31,208
Det går fint. Nå går vi videre til
rommet for vinsmaking.
185
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
Denne vei.
186
00:12:34,462 --> 00:12:37,047
-Unnskyld.
-Du har da betalt for omvisninga.
187
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Faktisk ikke.
Min venns familie eier stedet.
188
00:12:39,967 --> 00:12:44,430
-Er du venninne av søstera mi?
-Emily. Du er Camilles bror.
189
00:12:44,513 --> 00:12:46,390
Oui. Jeg heter Timothée.
190
00:12:46,474 --> 00:12:49,977
-En vakker dag skal du drive dette?
-En dag, kanskje.
191
00:12:50,060 --> 00:12:52,646
Jeg har jobba her i helgene
etter collège.
192
00:12:52,730 --> 00:12:54,774
Stedet er i gode hender, da.
193
00:12:54,857 --> 00:12:58,319
-Ikke raske hender, men…
-Ok. Jeg skjønner.
194
00:12:58,402 --> 00:13:02,531
Ta litt til. Flaska koster jo det samme,
om du drikker den eller ikke.
195
00:13:02,615 --> 00:13:06,994
Skulle du få lyst på påfyll,
er det bare å prikke meg på skulderen.
196
00:13:12,583 --> 00:13:15,586
Et voilà. Det var en god dag på markedet.
197
00:13:17,379 --> 00:13:22,134
-Det ser praktfullt ut, mon amour.
-Du må smake på auberginen hans, Emily.
198
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
-Aubergine?
-Eggplanten min.
199
00:13:25,846 --> 00:13:28,933
Det er jeg allergisk mot,
så det bør jeg nok ikke.
200
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
Fantastisk bra jobba, Gabriel.
201
00:13:31,685 --> 00:13:34,313
Takk. Bon appétit, alle sammen.
202
00:13:37,107 --> 00:13:41,695
-Jøss! Denne kyllingen er…
-Jeg sa jo det. Hans coq er den beste.
203
00:13:42,363 --> 00:13:46,033
-Den er virkelig deilig.
-Den er så saftig.
204
00:13:46,116 --> 00:13:48,661
Siden du ikke fikk smake på
auberginen min,
205
00:13:48,744 --> 00:13:53,332
-får du iallfall nyte min coq.
-Jeg må ha litt mer champagne.
206
00:13:53,415 --> 00:13:56,460
-Skjenk i glasset hennes.
-Nei da. Det går fint.
207
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
En kvinne skal aldri
røre flasken ved middagsbordet.
208
00:13:59,630 --> 00:14:01,841
Jeg vet det. Det er tåpelig…
209
00:14:03,384 --> 00:14:06,595
Det er også gammeldags,
men det er også mora mi.
210
00:14:06,679 --> 00:14:09,765
Spark borti foten min under bordet
når du vil ha mer.
211
00:14:09,849 --> 00:14:13,727
-Hvordan var omvisninga?
-Fin. Vi brukte flere flasker enn vanlig.
212
00:14:13,811 --> 00:14:17,857
-Gjestene var veldig tørste.
-Champagnen deres er noe for seg selv.
213
00:14:17,940 --> 00:14:20,901
-Godt at jeg virkelig fikk nyte den.
-Bra.
214
00:14:20,985 --> 00:14:22,862
Ja, hun nøt den virkelig.
215
00:14:22,945 --> 00:14:28,075
Poenget er at jeg har noen markedsførings-
strategier jeg gjerne vil diskutere.
216
00:14:28,158 --> 00:14:30,744
Vi snakker ikke forretninger
ved matbordet.
217
00:14:30,828 --> 00:14:35,249
-Maman har massevis av regler.
-Regler er bra. Jeg liker regler.
218
00:14:35,332 --> 00:14:37,668
De tvinger oss til å oppføre oss.
219
00:14:39,295 --> 00:14:40,546
Skål for regler!
220
00:14:42,506 --> 00:14:48,053
-Ja da. Skål for regler.
-For regler.
221
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
-Middagen er fantastisk, Gabriel.
-Enig!
222
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
Han burde virkelig ha hatt
sin egen restaurant?
223
00:14:53,767 --> 00:14:56,687
-Maman.
-Det er målet en vakker dag.
224
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Selvsagt. Bare uten vår hjelp.
225
00:14:58,939 --> 00:15:02,776
Det var et veldig raust tilbud,
men jeg kan ikke ta imot det.
226
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Gabriel…
227
00:15:05,613 --> 00:15:08,908
Når en kvinne vil ta seg av deg,
lar du henne gjøre det.
228
00:15:08,991 --> 00:15:11,452
Se på meg? Har du sett lykkeligere mann?
229
00:15:13,829 --> 00:15:19,001
Jeg må… sette inn suffléen.
Ha meg unnskyldt.
230
00:15:20,961 --> 00:15:23,631
-La ham være.
-Ok! Ok.
231
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Kan du ta et bilde av oss, Timothée?
232
00:15:29,345 --> 00:15:32,431
Vi drikker champagne i Champagne.
233
00:15:33,390 --> 00:15:35,935
21,7 K FØLGERE
DRIKKER CHAMPAGNE I CHAMPAGNE
234
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
DET SER UT SOM OM DU OG CAMILLE
HAR DET KOSELIG.
235
00:15:40,856 --> 00:15:44,735
GABRIEL ER OGSÅ HER.
DET ER LITT FOR KOSELIG.
236
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
HVORDAN GÅR DET
MED UTDRIKNINGSLAGET?
237
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
DET ER HELT VILT!
238
00:15:51,241 --> 00:15:54,954
SHAY PLANLEGGER EN STOR OVERRASKELSE.
HUN SENDER STRAKS DIREKTE.
239
00:15:55,329 --> 00:15:58,624
FORRIGE OVERRASKELSE
VAR Å KIDNAPPE OSS MED PÅ EN YATCH.
240
00:15:58,707 --> 00:16:01,126
HAHA. JEG SKAL SE PÅ DET.
241
00:16:07,675 --> 00:16:10,719
Var ikke planen
at vi skulle på Peninsula i kveld?
242
00:16:10,803 --> 00:16:14,431
Planene er endra.
Det er en artist vi bare må få med oss.
243
00:16:14,515 --> 00:16:16,809
Det er liksom grunnen til at vi kom.
244
00:16:16,892 --> 00:16:21,397
Og nå, opp på vår legendariske scene,
har vi en helt spesiell gjest.
245
00:16:21,480 --> 00:16:25,818
En fallen popstjerne fra Shanghai,
som har kommet til Paris
246
00:16:25,901 --> 00:16:29,446
for å reise seg fra asken.
247
00:16:30,906 --> 00:16:35,703
Jeg skulle gjort det, men jeg har ikke
sunget på lenge. Skolen har tatt all tida…
248
00:16:35,786 --> 00:16:38,664
Herregud.
Vi vet at du ikke går på handelsskole.
249
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
-Og vi vet at du er ei… barnepike.
-Og at du har blitt gjort arveløs.
250
00:16:45,212 --> 00:16:48,590
-Hvorfor sa dere ingenting?
-Hvorfor sa ikke du noe?
251
00:16:48,674 --> 00:16:51,552
Jeg trodde vel bare
at dere ikke ville forstå.
252
00:16:51,635 --> 00:16:56,640
Det eneste jeg ikke forstår,
er hvorfor du er i Paris, men ikke synger?
253
00:16:56,724 --> 00:16:59,727
Du har hatt lyst til å bli sanger
siden vi var barn.
254
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
-Jeg skulle gjerne…
-Bra!
255
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
For Shay betalte masse for scenetida.
256
00:17:04,064 --> 00:17:05,733
-Hva?
-Ja. Takk meg senere.
257
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
-Hvilken sang synger jeg?
-Det vet du.
258
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
-Nei. Jeg sang den elendig på TV.
-Syng den bra nå, da.
259
00:17:14,116 --> 00:17:16,618
-Gå!
-En applaus for Mindy Chen.
260
00:17:18,412 --> 00:17:21,707
Fly! Klubb! En klubb til!
261
00:17:21,790 --> 00:17:26,003
Buss! Nok en klubb! Ingen søvn!
Syng, kjerring!
262
00:17:29,298 --> 00:17:30,382
Bonsoir.
263
00:17:37,931 --> 00:17:40,142
Nei, jeg kan faktisk ikke…
264
00:17:40,225 --> 00:17:41,852
Kom igjen, Mindy!
265
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
2 K FØLGERE
SENDER DIREKTE
266
00:18:03,499 --> 00:18:04,875
Å, Gud!
267
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Skål for Mindy!
268
00:19:04,518 --> 00:19:07,146
…du ødelegger
forholdet mitt til Gabriel.
269
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Jeg er lei av at du alltid
skal styre alt, mamma!
270
00:19:10,232 --> 00:19:12,651
Han er dum, som ikke tar imot pengene!
271
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Jeg lurte på hvor du gjemte deg.
272
00:19:28,125 --> 00:19:31,044
Jeg gjemmer meg ikke.
Jeg fikk bare ikke sove.
273
00:19:31,128 --> 00:19:34,089
Fordi du hørte alle andre krangle
på rommene sine.
274
00:19:34,173 --> 00:19:36,091
Vil du ha en coupe?
275
00:19:36,758 --> 00:19:39,219
Ok, så gjemmer jeg meg kanskje, da.
276
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
Litt.
277
00:19:41,346 --> 00:19:44,808
Jeg har en moped. Skal vi stikke av?
278
00:19:44,892 --> 00:19:48,103
-Det er alltid en dårlig idé.
-Ikke det, altså?
279
00:19:48,187 --> 00:19:51,315
Du rømte hjemmefra. Nå bor du i Paris.
280
00:19:51,398 --> 00:19:55,319
-Ikke så aller verst.
-Jeg rømte ikke, flytta hit for å jobbe.
281
00:19:56,320 --> 00:20:00,574
De tvang deg til å dra til et land
der du ikke kjenner språket.
282
00:20:00,657 --> 00:20:04,119
-Det er en dårlig idé.
-Nei. Jeg hadde lyst.
283
00:20:04,203 --> 00:20:05,787
Men jeg rømte ikke.
284
00:20:05,871 --> 00:20:10,792
Jeg hadde en god jobb,
en fin kjæreste og gode venner.
285
00:20:10,876 --> 00:20:11,877
Det var…
286
00:20:13,462 --> 00:20:16,506
-Herregud. Jeg rømte.
-Ja. Det høres så fint ut.
287
00:20:17,799 --> 00:20:21,845
Det var det, men alt var allerede bestemt.
Jeg mener…
288
00:20:21,929 --> 00:20:25,307
Jeg kunne ikke ta flere beslutninger.
Ikke gale, engang.
289
00:20:26,016 --> 00:20:29,144
-Jeg visste hva som kom til å skje.
-Og nå, da?
290
00:20:29,228 --> 00:20:32,022
Nå vet jeg ingenting.
291
00:20:32,814 --> 00:20:34,483
Alt er helt nytt
292
00:20:34,566 --> 00:20:37,444
og forvirrende, og…
293
00:20:37,527 --> 00:20:42,157
-ærlig talt ganske skremmende.
-Men du elsker det, ikke sant?
294
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Saktere. Du skal liksom nyte den.
295
00:20:50,791 --> 00:20:51,875
Ok.
296
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
La meg smake igjen.
297
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
Jeg trodde at champagne
skulle serveres i høye glass.
298
00:21:08,308 --> 00:21:10,310
Ja, høye glass er
299
00:21:10,394 --> 00:21:12,354
et mer praktisk valg.
300
00:21:12,437 --> 00:21:14,940
Men coupes er mer sexy.
301
00:21:15,023 --> 00:21:17,859
De ble modellert etter
Marie Antoinettes bryster.
302
00:21:18,443 --> 00:21:21,989
De har ideell størrelse og fasong
for å kunne gi nytelse.
303
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Roligere, du skal liksom nyte det.
304
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
EN OVERRASKELSE VENTER DEG TIL FROKOST.
KOM NÅR DU ER KLAR!
305
00:22:23,467 --> 00:22:24,634
GÅR DET BRA?
306
00:22:33,352 --> 00:22:34,978
Pokker.
307
00:22:37,564 --> 00:22:39,733
-Hei!
-Emily!
308
00:22:41,818 --> 00:22:44,488
-Dette er Théo.
-Hyggelig å treffe deg, Emily.
309
00:22:44,571 --> 00:22:47,532
Camille har fortalt meg
fantastiske ting om deg.
310
00:22:47,616 --> 00:22:52,704
-Å. Jobber du for selskapet?
-Nei, han er broren jeg fortalte deg om.
311
00:22:54,206 --> 00:22:59,461
Men jeg trodde at jeg møtte broren din
i går, på… omvisningen og middagen?
312
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Timothée? Han er 17!
313
00:23:02,839 --> 00:23:08,095
Men han sa at han var ferdig med
collège, og… Hvordan går det an?
314
00:23:08,178 --> 00:23:12,516
Du tenker på université. Det er det
vi kaller "junior high" i Frankrike.
315
00:23:13,683 --> 00:23:18,397
-Det er da unødvendig forvirrende!
-Bonjour, mon américaine.
316
00:23:21,066 --> 00:23:24,528
-Unnskyld. Jeg er for hardhendt.
-Å, herregud.
317
00:23:25,737 --> 00:23:29,658
Jeg skulle møte broren din, sa du.
Jeg visste ikke at han var…
318
00:23:29,741 --> 00:23:31,535
Jeg drakk masse champagne.
319
00:23:37,916 --> 00:23:40,127
Bli med meg, Emily.
320
00:23:40,210 --> 00:23:41,837
Å, faen.
321
00:23:47,551 --> 00:23:49,261
Jeg visste det ikke.
322
00:24:03,316 --> 00:24:06,611
Nå må du være helt ærlig med meg.
323
00:24:08,405 --> 00:24:11,408
-Du og sønnen min…
-Jeg ante ikke hvor ung han var.
324
00:24:11,491 --> 00:24:16,913
Camille ville at jeg skulle treffe broren.
Han var en ekspert. På champagne.
325
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
Ikke si mer. Det bryr jeg meg ikke om.
326
00:24:19,624 --> 00:24:23,587
Du må fortelle meg
om sønnen min er en god elsker.
327
00:24:25,213 --> 00:24:28,508
Jeg er bekymra for barnas framtid.
Sånt gjør mødre.
328
00:24:28,592 --> 00:24:33,138
-Og den lille gutten min…
-Si at dette ikke var hans første gang.
329
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
-Så det sånn ut?
-Hva?
330
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
Nei.
331
00:24:37,767 --> 00:24:39,853
Han var varsom og god.
332
00:24:39,936 --> 00:24:44,441
Vent. Unnskyld meg…
Hvor mange detaljer er du ute etter?
333
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
Da har faren hans
endelig lært ham noe nyttig.
334
00:24:48,403 --> 00:24:51,323
Mannen min er en fantastisk elsker,
men utover det
335
00:24:51,406 --> 00:24:54,242
er han like ubrukelig
som overskuddsdruer.
336
00:24:54,326 --> 00:24:58,497
Takk, Emily.
Jeg ringer etter en bil til togstasjonen.
337
00:24:58,580 --> 00:25:02,751
Jeg ser for meg at du vil rømme
etter å ha sluppet en sånn bombe.
338
00:25:05,045 --> 00:25:10,383
Vent litt. Jeg skulle presentere Savoir
for deg. Du har unnveket meg hele helga.
339
00:25:11,510 --> 00:25:12,511
Ok.
340
00:25:15,722 --> 00:25:19,893
Du kjenner til drueoverskuddet.
Vi må finne nye kjøpere,
341
00:25:19,976 --> 00:25:22,521
eller helle alt ut i vasken.
342
00:25:23,813 --> 00:25:26,066
Hvordan klarer vi det?
343
00:25:29,903 --> 00:25:30,987
Sånn.
344
00:25:31,905 --> 00:25:34,699
Én flaske til å drikke,
og én til å vaske med.
345
00:25:34,783 --> 00:25:37,285
Du tjener like mye uansett, ikke sant?
346
00:25:37,369 --> 00:25:40,997
Vi kan gjøre merket deres
til Paris' offisielle champagnevask.
347
00:25:41,081 --> 00:25:43,166
Eller alle andre steder.
348
00:25:43,250 --> 00:25:47,212
Jeg hører bestemora mi stige opp
fra grava for å kvele meg.
349
00:25:47,295 --> 00:25:50,549
Du tenker på arven deres.
Oppfattet. Det er din jobb.
350
00:25:51,132 --> 00:25:54,177
Hva om vi lager et merke til
til vaskekampanjen?
351
00:25:54,261 --> 00:25:56,429
Hva kaller man noe så ubrukelig?
352
00:25:57,597 --> 00:25:59,766
Hva med… Champère?
353
00:26:04,729 --> 00:26:06,481
Jeg skal vurdere det.
354
00:26:18,785 --> 00:26:22,163
Maman sa at hun ble
veldig imponert av presentasjonen din.
355
00:26:22,247 --> 00:26:24,249
Hele familien ble imponert.
356
00:26:26,293 --> 00:26:29,921
-Jeg skjemmes sånn, Camille.
-Ikke gjør det.
357
00:26:30,005 --> 00:26:35,176
Jeg visste at vi fikk deg inn i familien,
bare ikke at det skulle gå så raskt.
358
00:26:35,260 --> 00:26:38,972
-Jeg lover deg, nå som vi jobber sammen…
-Nei, det går fint.
359
00:26:39,055 --> 00:26:42,350
-Jeg styrer ikke sengepartnerne dine.
-Blir dette kleint?
360
00:26:42,434 --> 00:26:45,812
Nei, vi er da voksne mennesker.
Ikke Timothée, da.
361
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Bli voksen, da!
362
00:26:48,273 --> 00:26:51,443
Men jeg er allerede altfor gammel for deg.
363
00:27:44,913 --> 00:27:47,999
Tekst: Fredrik Island Gustavs