1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
CAMILLE
JOM MAKAN TENGAH HARI?
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,168
SAYA ADA HAL PENTING
NAK CAKAP.
4
00:00:43,501 --> 00:00:44,502
Alamak.
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
Dia tahu, bukan?
6
00:00:53,511 --> 00:00:56,097
Tahu apa?
Maksud saya, apa awak buat?
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,558
- Saya dah cium dia dua kali.
- Pertama tak dikira.
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,143
Ciuman kedua itu gantian.
9
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Jangan buat lagi?
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Tak semudah itu.
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Setiap kali kami bersendirian,
itu saja yang kami fikirkan.
12
00:01:05,690 --> 00:01:08,276
Umpama kabut dan kami tak dapat
lihat dengan jelas.
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,695
Tak boleh hukum orang
kerana fikirannya.
14
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
Saya dari China. Kami dah cuba.
15
00:01:13,281 --> 00:01:16,868
Saya patut berpindah.
Saya rasa bersalah. Saya suka Camille.
16
00:01:16,951 --> 00:01:17,869
Jika dia tahu,
17
00:01:17,952 --> 00:01:19,871
dia mahu penjelasan saja.
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
Pergilah, tapi elakkan
tempat dengan pisau stik?
19
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
- Apa?
- Sushi selamat.
20
00:01:24,501 --> 00:01:25,585
Restoran Asia.
21
00:01:25,668 --> 00:01:29,464
Sepit boleh menusuk kulit jika dia marah.
Jangan tanya bagaimana saya tahu.
22
00:01:29,589 --> 00:01:32,634
Jom lepak hujung minggu?
Saya tak nak duduk rumah.
23
00:01:32,717 --> 00:01:35,553
Kawan saya, Li, dan lima pengapit datang.
24
00:01:35,637 --> 00:01:37,764
- Persediaan perkahwinan.
- Menyeronokkan.
25
00:01:37,847 --> 00:01:39,224
- Ya.
- Tunggu.
26
00:01:39,307 --> 00:01:40,934
Kenapa awak tak teruja?
27
00:01:41,017 --> 00:01:44,062
Mereka menyeronokkan.
Habislah, saya hanya pengasuh.
28
00:01:44,687 --> 00:01:46,815
Mereka kawan awak, mesti mereka faham.
29
00:01:48,358 --> 00:01:51,861
- Beritahu saja mereka.
- Beritahu Camille awak suka kekasihnya.
30
00:01:52,529 --> 00:01:55,115
Maaf. Kami akan berparti malam ini.
31
00:01:55,198 --> 00:01:58,660
Jomlah. Saya perlukan saksi
untuk hidup palsu saya.
32
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
CAMILLE
MAKAN TENGAH HARI 1PM?
33
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Mesej saya alamat malam ini.
34
00:02:02,330 --> 00:02:04,707
Saya nak makan tengah
hari dengan pertanda saya.
35
00:02:08,461 --> 00:02:09,629
Saya ada sesuatu...
36
00:02:10,338 --> 00:02:12,090
segan nak tanya awak.
37
00:02:14,592 --> 00:02:16,511
Saya dah cakap dengan Gabriel.
38
00:02:16,594 --> 00:02:17,887
Apa dia kata?
39
00:02:17,971 --> 00:02:19,514
Dia kata tak usah tanya.
40
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Jadi ikutlah cakap dia.
41
00:02:23,434 --> 00:02:26,020
Saya nak awak jujur.
42
00:02:27,063 --> 00:02:28,022
Okey.
43
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
Saya...
44
00:02:29,440 --> 00:02:31,276
Katakan saja.
45
00:02:33,862 --> 00:02:38,324
Adakah Savoir berminat mengambil
champagne keluarga saya sebagai klien?
46
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
Saya tahu jenama kami tak terkenal
seperti klien awak tapi...
47
00:02:41,369 --> 00:02:42,412
Oh, Tuhanku!
48
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
Ya!
49
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
- Sudah tentu!
- Ya!
50
00:02:46,291 --> 00:02:50,295
Saya dan abang berjaya yakinkan
maman bertemu dengan firma.
51
00:02:50,378 --> 00:02:53,339
Ia syarikat keluarganya,
jadi dia amat melindunginya
52
00:02:53,423 --> 00:02:56,676
- Tapi, kita kan kawan...
- Ya.
53
00:02:56,759 --> 00:02:58,887
Kita memang kawan.
54
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Ikutlah saya ke château .
Hujung minggu ini.
55
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
Saya nak awak sampaikan
idea awak kepada ibu.
56
00:03:04,934 --> 00:03:07,020
Jika tak, saya balik seorang diri.
57
00:03:07,812 --> 00:03:09,397
Gabriel tak ikut awak?
58
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Tak, dia bekerja.
59
00:03:10,815 --> 00:03:14,152
Dia masih marah kerana saya minta maman
pinjamkan wang kepadanya.
60
00:03:14,235 --> 00:03:16,362
Saya ingat dia tak nak bantuan awak.
61
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
Dia tak nak dibantu.
Terutamanya bila diperlukan.
62
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Dia degil.
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,492
Saya faham.
64
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Dia mahu ia daripada
hasil titik peluhnya.
65
00:03:24,078 --> 00:03:27,373
Jangan biar saya bercakap
tentangnya hujung minggu nanti.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,042
Ke château.
67
00:03:29,500 --> 00:03:30,460
Awak akan ikut?
68
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
Okey, ya.
69
00:03:31,753 --> 00:03:34,047
Saya ajukan kepada Savoir petang ini.
70
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
Cun!
71
00:03:43,097 --> 00:03:45,850
Tak pernah dengar jenama ini.
Mereka mampu upah kita?
72
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
- Berapa hasil mereka tahun lepas?
- Tak pasti.
73
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
Pasaran ini sangat tepu.
74
00:03:50,688 --> 00:03:52,065
Apa identiti jenama?
75
00:03:52,148 --> 00:03:53,483
Entahlah.
76
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
Tiada sebarang maklumat?
77
00:03:56,361 --> 00:03:59,572
Ia milik ibu bapa kawan saya,
dia berminat nak jadi klien kita.
78
00:03:59,656 --> 00:04:01,658
Bagaimana awak kenal pewaris champagne?
79
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
Dia teman wanita jiran saya.
80
00:04:03,785 --> 00:04:05,536
Lelaki yang awak tiduri
81
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
- selepas parti Fourtier.
- Saya tak tiduri dia.
82
00:04:08,331 --> 00:04:10,917
- Cef makan malam Zimmer.
- Teman lelaki Emily?
83
00:04:11,000 --> 00:04:12,669
Tak, dia yang minat lelaki itu.
84
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
- Mana ada.
- Tak perlu berdalih.
85
00:04:14,379 --> 00:04:17,131
Sekarang awak akan ikut teman wanitanya
balik kampung?
86
00:04:17,924 --> 00:04:19,759
Mereka hanya klien yang berpotensi.
87
00:04:20,176 --> 00:04:21,010
Merepek.
88
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Saya boleh cakap
Savoir tak berminat.
89
00:04:22,845 --> 00:04:25,431
Jadi awak nak campurkan
urusan seks awak dan perniagaan?
90
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Kami tak pernah lakukannya!
91
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
Mungkin awak patut. Awak cukup tegang.
92
00:04:35,650 --> 00:04:38,736
Kapal terbang! Kelab! Kelab lain!
93
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Bas! Kelab lain!
94
00:04:40,530 --> 00:04:44,075
Tak tidur! Minum, betina!
95
00:04:45,785 --> 00:04:49,372
- Kawan awak liar!
- Terlalu liar. Minumlah air masak ini.
96
00:04:49,455 --> 00:04:51,749
Air? Kita di Paris, betina.
97
00:04:53,209 --> 00:04:54,752
Oh, Tuhan.
98
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
Shay. Okey.
99
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Nampaknya awak akan berkenalan
dengan Shay nanti.
100
00:04:59,590 --> 00:05:00,883
Tapi ini ialah Li.
101
00:05:00,967 --> 00:05:03,136
Tak sangka awak sanggup ke Paris.
102
00:05:03,219 --> 00:05:07,140
Awak tak dapat ke Shanghai,
jadi kami bawa Shanghai untuk awak.
103
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Em, ini Li. Pengantin.
104
00:05:09,434 --> 00:05:12,103
Pengantin dan kawan baiknya.
105
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
Li.
106
00:05:14,272 --> 00:05:17,817
Li. Betul, aduhai, dia selalu
sebut pasal awak.
107
00:05:17,900 --> 00:05:20,820
Rasa dah kenal lama
kerana dia selalu bercerita.
108
00:05:20,945 --> 00:05:22,238
Gembira mendengarnya.
109
00:05:22,363 --> 00:05:26,951
Awak tahu perkara yang dirahsiakan
daripada saya? Hidup dia di Paris.
110
00:05:27,702 --> 00:05:29,245
Ya.
111
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
Kita pesan champagne lagi?
112
00:05:32,373 --> 00:05:33,249
Ya!
113
00:05:33,666 --> 00:05:34,542
Maafkan saya!
114
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
Saya akan hidang.
115
00:05:43,551 --> 00:05:45,762
Kita tak dapat minum?
Ia sangat mahal.
116
00:05:45,845 --> 00:05:47,388
Relaks, mereka beli lagi.
117
00:05:47,472 --> 00:05:48,556
Hei, betina!
118
00:05:51,476 --> 00:05:52,310
Saya bawa lebih.
119
00:05:52,935 --> 00:05:56,439
Saya pernah ke kilang wain di Wisconsin,
dan ia ada padang paintball.
120
00:05:56,522 --> 00:06:00,443
Saya tak pasti tentang kod pakaian.
Saya nak nampak profesional, tapi kasual.
121
00:06:00,777 --> 00:06:04,030
Ini bukan lawatan kerja. Awak balik
rumah kawan awak.
122
00:06:04,113 --> 00:06:06,741
- Kita semua boleh duduk di depan.
- Kita?
123
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Gabriel ikut.
124
00:06:11,287 --> 00:06:13,081
Dia berkelapangan.
125
00:06:13,164 --> 00:06:14,457
Hai, lama tak nampak.
126
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
Masuklah. Pasti sempit.
127
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
Tapi beberapa jam sahaja.
128
00:06:21,756 --> 00:06:22,632
Awak...
129
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Ya, okey.
130
00:06:33,351 --> 00:06:34,352
Semua okey?
131
00:06:35,895 --> 00:06:37,146
- Saya okey.
- Hebat.
132
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Punggung saya dah kebas.
133
00:06:52,662 --> 00:06:54,038
Apa perlu saya tahu?
134
00:06:54,122 --> 00:06:57,750
- Kenapa ibu awak tak upah firma lain?
- Dia benci orang luar.
135
00:06:57,834 --> 00:06:59,419
Itu tak benar.
136
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
Dia akan suka awak.
137
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
Begitu juga abang saya.
138
00:07:02,755 --> 00:07:03,756
Apa awak buat?
139
00:07:04,799 --> 00:07:05,675
Abaikan dia.
140
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
Abang di tahun akhir universiti.
141
00:07:08,761 --> 00:07:11,222
Maman nak kami uruskan
kebun anggur suatu masa nanti.
142
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
Dia akan sertai kita hujung minggu nanti.
Awak pasti suka dia.
143
00:07:14,934 --> 00:07:17,603
Awak dah minta izin maman?
Dia izinkan?
144
00:07:17,687 --> 00:07:21,482
Awak tak nak dia biayai restoran awak,
berbaik dengannya hujung minggu ini.
145
00:07:22,150 --> 00:07:25,903
- Mereka sukakannya, Emily, lihat nanti.
- Ya, lihatlah nanti.
146
00:07:30,700 --> 00:07:33,744
Letak bunga di bilik sebelah, Isabelle.
Sayangku!
147
00:07:36,497 --> 00:07:37,373
Helo!
148
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Awaklah Emily?
149
00:07:39,459 --> 00:07:41,586
- Terima kasih menjemput saya.
- Ya.
150
00:07:43,671 --> 00:07:46,340
Saya tak ke pasar, sibuk,
awak pergilah.
151
00:07:47,717 --> 00:07:48,551
Sudah tentu.
152
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
Château ini sangat cantik!
Bawalah saya melihat-lihat.
153
00:07:56,350 --> 00:07:59,353
Kita tak buat lawatan château,
kami tinggal di sini.
154
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
Melihat-lihat isi rumah adalah tradisi
orang Amerika.
155
00:08:02,231 --> 00:08:04,192
Yakah? Dia nak tengok tong sampah kita?
156
00:08:05,318 --> 00:08:07,862
Lawatan kebun anggur dalam 30 minit
jika berminat.
157
00:08:07,945 --> 00:08:09,447
Ikut saja tanda jalan.
158
00:08:09,822 --> 00:08:11,866
Sayang, ibu nak tunjuk
sesuatu di pejabat.
159
00:08:11,949 --> 00:08:15,328
Saya dengar bureau?
Ibu awak nak bincang hal perniagaan?
160
00:08:15,411 --> 00:08:17,705
Tak, kita ada masa untuknya nanti,
jangan risau.
161
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Tunjukkan rumah. Mungkin kolam?
162
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Ayuh. Saya bawa awak.
163
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Saya boleh cari.
164
00:08:35,181 --> 00:08:36,182
Awak mesti Emily.
165
00:08:36,265 --> 00:08:37,099
Oh, Tuhanku.
166
00:08:37,850 --> 00:08:40,770
- Hai.
- Lupa, awak tak faham bahasa Perancis.
167
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
Nama saya Gérard. Ayah champagne.
168
00:08:43,606 --> 00:08:45,274
Le champère.
169
00:08:47,151 --> 00:08:48,444
Awak faham?
170
00:08:48,528 --> 00:08:51,781
- Dalam Perancis, père bermaksud…
- Ayah!. Saya faham.
171
00:08:51,864 --> 00:08:53,449
Itu saya ingat.
172
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
- Nak minum?
- Tidak!
173
00:08:55,493 --> 00:08:57,578
Tidak, terima kasih saja.
174
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
Saya mencari bilik saya.
175
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Okey! Sudah tentu!
176
00:09:01,624 --> 00:09:05,127
- Saya akan tunjukkan.
- Saya tunggu awak. Okey?
177
00:09:09,257 --> 00:09:10,591
Awak dah jumpa Gérard?
178
00:09:11,050 --> 00:09:12,760
Ya. Terima kasih atas amaran.
179
00:09:12,885 --> 00:09:14,011
Gabriel!
180
00:09:14,095 --> 00:09:14,929
Gérard!
181
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Nak segelas wain?
182
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Bila saya balik nanti.
Louise nak kami ke pasar.
183
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Awak nak meggoda kami
dengan hidangan awak lagi?
184
00:09:26,440 --> 00:09:29,485
Emily, pernahkah awak cuba
coq au vin lelaki ini?
185
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
Saya tak pernah.
186
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
Bila ia menyentuh bibir saya,
187
00:09:33,573 --> 00:09:35,616
saya ingin terus melamarnya.
188
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Kita harus ke pasar.
189
00:09:37,785 --> 00:09:39,787
Ya, okey. Ikut arahan isteri saya.
190
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Dia yang berkuasa.
191
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
Gunakan basikal!
192
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Hari yang cantik untuk mengayuh basikal.
193
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
- Hebat.
- Hebat.
194
00:09:55,344 --> 00:09:57,013
Saya nak ikut lawatan.
195
00:09:57,096 --> 00:09:58,139
Cuba beberapa produk.
196
00:09:58,222 --> 00:09:59,807
Di rumah ada champagne.
197
00:09:59,890 --> 00:10:01,267
Boleh minum dahulu.
198
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Saya nak pengalamannya atas sebab kerja.
199
00:10:03,269 --> 00:10:04,520
Awak tak ikut saya?
200
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
Naik basikal dengan romantik
ke pasar di negara yang indah?
201
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Bernas. Buat sajalah dalam bangsal?
202
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
Tiada bangsal di sini.
Tapi cantik juga bilik wain di sini.
203
00:10:13,863 --> 00:10:14,905
Saya bergurau..
204
00:10:14,989 --> 00:10:16,032
Tak kelakar.
205
00:10:16,115 --> 00:10:19,410
Awak asyik elakkan saya selama seminggu.
Ini hanya pasar.
206
00:10:19,493 --> 00:10:22,330
Awak rasa kita tak dapat menahan bermesra?
207
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
Saya lebih suka jika saya sibuk hal lain.
208
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
Saya rasa awak berlebihan, kita kawanlah.
209
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
Saya dah kata kita tak boleh berkawan.
210
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
- Kita tinggal di flat yang sama.
- Saya dah kata.
211
00:10:31,714 --> 00:10:34,008
Kita buat tak kenal?
Apa kata Camille nanti?
212
00:10:34,091 --> 00:10:36,761
Jangan cakap apa-apa.
Kita boleh berbaik.
213
00:10:36,844 --> 00:10:38,137
- Tapi tak boleh kawan.
- Ya!
214
00:10:38,220 --> 00:10:39,597
Bolehkah awak buatkan senarai,
215
00:10:39,680 --> 00:10:42,475
- sebab ia agak rumit?
- Okey. Saya mudahkan.
216
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
Awak pergi pasar, saya ikut lawatan.
217
00:10:44,769 --> 00:10:46,520
Semua orang buat hal masing-masing.
218
00:11:16,092 --> 00:11:20,388
...akhirnya langkah yang lebih halus
dalam keseluruhan proses, le remuage.
219
00:11:20,471 --> 00:11:23,516
Setiap botol dipusing setiap hari,
seperti ini.
220
00:11:23,599 --> 00:11:25,851
Untuk mengumpul sel yis mati di leher.
221
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
Remueur profesional boleh memusing
puluhan ribu botol
222
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
dalam sehari.
223
00:11:31,440 --> 00:11:33,526
Ini adalah kemahiran yang halus.
224
00:11:34,276 --> 00:11:35,236
Siapa mahu cuba?
225
00:11:37,279 --> 00:11:38,155
Awak?
226
00:11:38,239 --> 00:11:40,950
Apa? Saya? Tidak, merci.
227
00:11:41,033 --> 00:11:42,702
Orang Amerika juga, bagus.
228
00:11:42,785 --> 00:11:46,163
Cubalah. Jangan risau. Saya takkan
malukan awak di depan orang British.
229
00:11:46,539 --> 00:11:47,373
Bergurau saja.
230
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Silakan semua ambil rak.
231
00:11:48,999 --> 00:11:53,504
Kita akan bermain, yang pertama pusingkan
semua botol, menang.
232
00:11:54,088 --> 00:11:54,922
Sedia?
233
00:11:55,673 --> 00:11:57,174
Sedia, mula!
234
00:12:09,228 --> 00:12:10,062
Ya!
235
00:12:11,147 --> 00:12:12,565
Tahniah, orang Amerika.
236
00:12:13,107 --> 00:12:14,775
Awak menang tegukan pertama.
237
00:12:15,234 --> 00:12:16,861
Semua orang dapat segelas.
238
00:12:16,944 --> 00:12:17,820
Dan...
239
00:12:18,696 --> 00:12:19,947
Kepada Ratu Remueur!
240
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
Awak patut merasa saja, sayang.
241
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Alamak.
242
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Tak mengapa.
243
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
Silakan semua ke ruang mencuba.
244
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
Ikut saya.
245
00:12:34,712 --> 00:12:36,547
- Maaf.
- Tak, awak dah bayar lawatan.
246
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Sebenarnya, tempat ini milik kawan
keluarga saya.
247
00:12:39,967 --> 00:12:42,303
- Awak kawan kakak saya?
- Emily.
248
00:12:42,386 --> 00:12:44,430
Awak abang Camille.
249
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
Saya Timothée.
250
00:12:46,474 --> 00:12:48,559
Awak akan uruskan tempat ini nanti?
251
00:12:48,642 --> 00:12:49,977
Suatu hari nanti, ya.
252
00:12:50,060 --> 00:12:52,646
Saya bekerja di hujung minggu
sejak tamat collège.
253
00:12:52,730 --> 00:12:54,774
Nampaknya ia akan diuruskan dengan baik.
254
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
Bukan tangan yang laju, tapi…
255
00:12:57,234 --> 00:12:58,319
Okey, saya faham.
256
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
Sila tambah lagi.
257
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Harganya tetap sama
sama ada awak minum atau tak.
258
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
Jika awak nak lagi,
259
00:13:05,576 --> 00:13:06,994
usik bahu saya.
260
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
Hari yang indah di pasar.
261
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
Ia kelihatan hebat, mon amour.
262
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Emily,
263
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
awak mesti cuba terungnya.
264
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
"Terung"?
265
00:13:24,428 --> 00:13:25,262
Terung saya.
266
00:13:26,305 --> 00:13:28,933
Saya alahan, lebih baik elakkan.
267
00:13:29,016 --> 00:13:31,060
Hebat, Gabriel.
268
00:13:31,685 --> 00:13:33,646
Terima kasih. Bon appétit, semua.
269
00:13:37,107 --> 00:13:38,692
Wah! Ayam ini…
270
00:13:38,776 --> 00:13:41,695
Saya dah cakap. Coqnya terbaik.
271
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Sangat sedap.
272
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
Berjus.
273
00:13:46,116 --> 00:13:50,830
Memandangkan awak tak cuba terung saya,
sekurang-kurangnya awak nikmati coq saya.
274
00:13:50,913 --> 00:13:53,332
Saya nak champagne lagi.
275
00:13:53,415 --> 00:13:56,460
- Gérard, tolong hidangkan.
- Saya tuang sendiri sahaja.
276
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Wanita tak dibenarkan menyentuh botol
di meja makan.
277
00:13:59,630 --> 00:14:00,464
Saya tahu,
278
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
ia bodoh...
279
00:14:03,384 --> 00:14:06,595
dan kolot, tapi itulah ibu saya.
280
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Usik kaki saya di bawah meja
jika nak lagi.
281
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
- Bagaimana lawatannya?
- Baik.
282
00:14:11,559 --> 00:14:15,229
Kami habiskan banyak wain
daripada biasa. Tetamu haus hari ini.
283
00:14:15,312 --> 00:14:17,523
Louise, champagne awak istimewa.
284
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Saya gembira awak menghargainya.
285
00:14:20,568 --> 00:14:22,862
- Bagus.
- Ya, dia menghargainya.
286
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
Sebenarnya saya ada strategi pemasaran
287
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
yang ingin saya bincangkan.
288
00:14:28,158 --> 00:14:30,744
Kita tak bincang soal kerja
di meja makan.
289
00:14:31,120 --> 00:14:32,746
Maman ada banyak peraturan.
290
00:14:32,830 --> 00:14:36,959
Peraturan itu bagus. Saya sukakannya.
Memaksa kita berkelakuan baik.
291
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Untuk peraturan!
292
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
Ya. Untuk peraturan.
293
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Untuk peraturan.
294
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
- Gabriel, makan malam sedap.
- Setuju!
295
00:14:51,307 --> 00:14:53,684
Dia patut buka restoran sendiri, bukan?
296
00:14:54,518 --> 00:14:56,687
Harapan saya suatu hari nanti.
297
00:14:56,770 --> 00:14:59,189
Sudah tentu. Bukan dengan bantuan kami.
298
00:14:59,273 --> 00:15:02,318
Tawaran yang baik,
tapi saya tak boleh terima.
299
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
Gabriel,
300
00:15:05,779 --> 00:15:08,824
biarkan wanita uruskan awak,
jika mereka mahukannya.
301
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Lihatlah saya! Tiada siapa bahagia begini!
302
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Saya perlu...
303
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
siapkan soufflé.
304
00:15:17,333 --> 00:15:18,167
Minta diri.
305
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Biarkan dia.
306
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Okey!
307
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Timothée, tolong ambilkan gambar kami?
308
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
Nikmati champagne di Champagne.
309
00:15:33,474 --> 00:15:35,935
21.7K PENGIKUT
NIKMATI CHAMPAGNE DI CHAMPAGNE!
310
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
MINDY - NAMPAKNYA AWAK DAN CAMILLE
MESRA.
311
00:15:40,856 --> 00:15:44,735
EMILY COOPER
GABRIEL ADA DI SINI. TERLALU MESRA.
312
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
BAGAIMANA PARTI BUJANG?
313
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
MINDY
GILA!
314
00:15:51,283 --> 00:15:52,785
SHAY ADA KEJUTAN
SECARA LANGSUNG.
315
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
LIHATLAH, @CRAYSHAYY
316
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
KEJUTAN TERAKHIR
CULIK KAMI DI ATAS KAPAL LAYAR
317
00:15:57,748 --> 00:16:01,126
EMILY COOPER
HAHA. BAIKLAH.
318
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
Saya sangka jadual malam ini ke Penisula?
319
00:16:10,803 --> 00:16:11,929
Tukar pelan.
320
00:16:12,388 --> 00:16:14,431
Kami nak lihat persembahan.
321
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Ia sebabnya kami ke Paris.
322
00:16:16,892 --> 00:16:19,728
Sekarang, pentas legenda kami,
323
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
ada tetamu istimewa.
324
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
Bintang dari Shanghai,
325
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
yang tiba di Paris
326
00:16:26,318 --> 00:16:29,446
yang akan bangkit semula.
327
00:16:30,906 --> 00:16:33,367
Li, dah lama saya tak menyanyi,
328
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
saya sibuk dengan universiti…
329
00:16:35,786 --> 00:16:37,997
Oh, Tuhan, kami tahu
awak tak belajar lagi.
330
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
Kami tahu awak pengasuh dan ibu bapa awak
tak beri bantuan lagi.
331
00:16:45,212 --> 00:16:46,588
Kenapa awak berdiam diri?
332
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
Kenapa awak berdiam diri?
333
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
Entahlah, saya ingat awak tak faham.
334
00:16:51,218 --> 00:16:53,387
Mindy, seperkara yang saya tak faham
335
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
- kenapa awak tak menyanyi di Paris?
- Saya…
336
00:16:56,724 --> 00:16:59,727
Awak nak jadi penyanyi sejak
kita kecil.
337
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
- Li, saya suka…
- Bagus!
338
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Shay dah habiskan banyak
wang untuk masa di atas pentas.
339
00:17:04,064 --> 00:17:05,733
- Apa?
- Berterima kasih nanti.
340
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Lagu apa?
341
00:17:07,234 --> 00:17:08,318
Awak tahu lagunya.
342
00:17:09,236 --> 00:17:11,405
Tak! Saya dah rosakkan lagu itu
di Popstar.
343
00:17:11,488 --> 00:17:13,115
Buat yang terbaik kali ini.
344
00:17:14,116 --> 00:17:16,618
- Pergi!
- Dipersilakan, Mindy Chen.
345
00:17:18,412 --> 00:17:21,707
Kapal terbang! Kelab! Kelab lain!
346
00:17:21,790 --> 00:17:26,003
Bas! Kelab lain! Tak tidur!
Menyanyi, betina!
347
00:17:37,931 --> 00:17:39,099
Tak, saya sebenarnya...
348
00:17:40,225 --> 00:17:41,852
Mindy! Ayuh, Mindy!
349
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
2K PENGIKUT
@CRAYSHAYY - LANGSUNG
350
00:18:03,499 --> 00:18:04,875
Oh, Tuhan!
351
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Untuk Mindy!
352
00:19:01,932 --> 00:19:04,393
OMG
353
00:19:04,518 --> 00:19:07,146
...ibu ganggu hubungan
saya dengan Gabriel.
354
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Ibu, saya dah penat
ibu cuba kawal semuanya!
355
00:19:10,232 --> 00:19:12,651
Dia memang gila tolak wang itu. Mengarut!
356
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
Saya tertanya-tanya
di mana awak bersembunyi.
357
00:19:28,292 --> 00:19:30,586
Ada di sini, tak boleh tidur saja.
358
00:19:31,128 --> 00:19:34,089
Sebab awak dengar semua orang
bergaduh dalam bilik.
359
00:19:34,173 --> 00:19:35,632
Nak segelas wain?
360
00:19:36,758 --> 00:19:38,302
Okey, saya bersembunyi.
361
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
Sikit saja.
362
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
Saya ada motosikal. Nak larikan diri?
363
00:19:44,892 --> 00:19:46,768
Idea yang teruk.
364
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
Tak mahu?
365
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
Awak lari dari rumah.
Sekarang awak tinggal di Paris.
366
00:19:51,356 --> 00:19:53,567
- Boleh tahan.
- Saya tak lari.
367
00:19:54,067 --> 00:19:55,319
Saya bekerja di sini.
368
00:19:56,320 --> 00:19:59,531
Jadi mereka paksa awak datang ke negara
yang awak tak fasih bahasanya.
369
00:20:00,657 --> 00:20:01,658
Idea yang teruk.
370
00:20:01,742 --> 00:20:03,869
Tak, saya nak datang sini.
371
00:20:04,203 --> 00:20:05,495
Tapi saya tak lari.
372
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
Kerja saya bagus,
373
00:20:07,706 --> 00:20:10,792
teman lelaki dan kawan yang baik.
374
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Ia...
375
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
Oh, Tuhan, saya larikan diri.
376
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
Ya. Bunyinya bagus.
377
00:20:17,799 --> 00:20:18,634
Ya, tapi...
378
00:20:19,134 --> 00:20:21,345
semuanya dah saya tahu.
379
00:20:21,929 --> 00:20:25,098
Tiada lagi keputusan nak dibuat.
Walaupun yang salah.
380
00:20:26,016 --> 00:20:27,559
Saya tahu apa akan jadi.
381
00:20:27,976 --> 00:20:28,810
Sekarang?
382
00:20:28,894 --> 00:20:32,022
Sekarang, saya tak tahu langsung.
383
00:20:32,814 --> 00:20:34,483
Semuanya baharu...
384
00:20:35,025 --> 00:20:37,069
dan mengelirukan, dan...
385
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
jujurnya,
386
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
menakutkan.
387
00:20:40,113 --> 00:20:42,115
Ya, tapi awak sukakannya, bukan?
388
00:20:44,076 --> 00:20:45,452
Perlahan-lahan.
389
00:20:46,078 --> 00:20:47,537
Awak perlu menikmatinya.
390
00:20:50,707 --> 00:20:51,541
Okey.
391
00:21:00,801 --> 00:21:01,677
Nak cuba lagi.
392
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
Saya ingat champagne
diminum dalam gelas tinggi.
393
00:21:08,308 --> 00:21:11,645
Ya, gelas tinggi
adalah pilihan yang praktikal.
394
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Tapi coupes lebih seksi.
395
00:21:15,023 --> 00:21:17,109
Ia dibentuk mengikut
payudara Marie Antoinette.
396
00:21:18,360 --> 00:21:21,488
Ia ukuran dan bentuk yang ideal
untuk mencapai nikmat.
397
00:21:48,932 --> 00:21:52,269
Perlahan-lahan, awak patut nikmatinya.
398
00:22:19,880 --> 00:22:21,757
CAMILLE - SAYA ADA KEJUTAN
UNTUK SARAPAN!
399
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
TURUNLAH BILA DAH BANGUN!
400
00:22:23,133 --> 00:22:24,634
AWAK OKEY?
401
00:22:33,352 --> 00:22:34,978
Sial.
402
00:22:37,564 --> 00:22:38,565
Hei!
403
00:22:38,648 --> 00:22:39,733
Emily!
404
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Ini Théo.
405
00:22:43,028 --> 00:22:46,990
Gembira bertemu awak, Emily.
Camille banyak cerita tentang awak,
406
00:22:47,616 --> 00:22:52,704
- Awak kerja dengan syarikat wainkah?
- Tidak, dialah abang yang saya sebut itu.
407
00:22:54,206 --> 00:22:57,793
Tapi saya ingat dah jumpa
abang awak semalam semasa...
408
00:22:57,876 --> 00:22:59,461
lawatan dan makan malam?
409
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Timothée? Umurnya 17!
410
00:23:02,839 --> 00:23:06,385
Tapi dia kata dia dah tamat collège dan…
411
00:23:06,468 --> 00:23:09,971
- Takkan 17 tahun dah tamat kolej?
- Maksud awak université.
412
00:23:10,055 --> 00:23:12,516
Di Perancis, maksudnya, sekolah menengah.
413
00:23:13,683 --> 00:23:15,644
Itu sungguh mengelirukan!
414
00:23:21,066 --> 00:23:22,651
Maaf, saya gigit terlalu kuat.
415
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
Oh, Tuhanku.
416
00:23:25,737 --> 00:23:27,864
Awak cakap nak kenalkan abang awak.
417
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
Okey? Saya tak tahu dia...
418
00:23:29,741 --> 00:23:31,535
Saya minum banyak champagne.
419
00:23:37,916 --> 00:23:39,251
Emily, ikut saya.
420
00:23:40,210 --> 00:23:41,294
Habislah.
421
00:23:47,551 --> 00:23:48,385
Saya tak tahu.
422
00:24:03,316 --> 00:24:04,568
Saya nak awak
423
00:24:05,026 --> 00:24:06,611
jujur dengan saya.
424
00:24:08,405 --> 00:24:10,031
Awak dan anak saya…
425
00:24:10,115 --> 00:24:13,660
Saya tak tahu usianya.
Camille nak kenalkan saya dengan abangnya.
426
00:24:13,743 --> 00:24:16,913
Dia pakar dalam hal champagne.
427
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
Sudah, saya tak peduli semua itu.
428
00:24:19,124 --> 00:24:20,625
Saya nak tahu,
429
00:24:20,709 --> 00:24:23,587
adakah dia tahu melayan wanita?
430
00:24:25,213 --> 00:24:28,508
Saya risau masa depan
anak-anak saya. Ia tanggungjawab ibu.
431
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
Anak saya…
432
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
Oh, Tuhan, tak mungkin ini kali pertama.
433
00:24:33,221 --> 00:24:34,973
Aduhai, nampak begitukah?
434
00:24:35,056 --> 00:24:37,684
Apa? Tak.
435
00:24:37,767 --> 00:24:39,853
Dia sangat berhati-hati dan baik.
436
00:24:39,936 --> 00:24:41,062
Tunggu.
437
00:24:41,146 --> 00:24:42,314
Maafkan saya...
438
00:24:42,397 --> 00:24:44,441
Berapa banyak maklumat awak nak?
439
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
Akhirnya ayahnya menurunkan
ilmu berguna.
440
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Suami saya pandai berasmara,
441
00:24:50,405 --> 00:24:54,242
namun dia tak berguna
seperi anggur kering yang berlebihan.
442
00:24:54,326 --> 00:24:58,413
Terima kasih, Emily. Saya akan
panggil kereta ke stesyen kereta api.
443
00:24:58,497 --> 00:25:02,334
Mesti awak cukup malu
atas apa yang terjadi.
444
00:25:05,045 --> 00:25:06,171
Sekejap.
445
00:25:06,588 --> 00:25:10,383
Saya datang untuk tawarkan Savoir.
Dan awak asyik mengelakkannya.
446
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
Okey.
447
00:25:15,722 --> 00:25:17,849
Awak tahu tentang lebihan anggur.
448
00:25:17,933 --> 00:25:22,521
Kami mahukan pembeli baharu,
atau semuanya akan membazir sahaja.
449
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
Bagaimana caranya?
450
00:25:29,903 --> 00:25:30,987
Ini caranya.
451
00:25:32,072 --> 00:25:34,115
Sebotol untuk minum,
sebotol untuk semburan.
452
00:25:34,616 --> 00:25:37,285
Awak tetap untung sama ada
mereka minum atau tak, ya?
453
00:25:37,369 --> 00:25:40,413
Kita boleh jadikan jenama awak
sebagai semburan rasmi Paris.
454
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Atau di mana-mana saja.
455
00:25:43,250 --> 00:25:47,212
Saya boleh dengar nenek saya
terjaga dari kubur mencekik saya.
456
00:25:47,295 --> 00:25:48,713
Awak risaukan legasi.
457
00:25:48,797 --> 00:25:50,549
Faham. Itu tugas awak.
458
00:25:51,132 --> 00:25:54,177
Apa kata kita cipta jenama
kedua untuk kempen semburan?
459
00:25:54,261 --> 00:25:56,429
Apa nama untuk sesuatu tak berguna?
460
00:25:57,597 --> 00:25:59,766
Bagaimana dengan Champère?
461
00:26:04,646 --> 00:26:06,106
Saya akan pertimbangkan.
462
00:26:18,785 --> 00:26:21,955
Maman betul-betul kagum
dengan persembahan awak.
463
00:26:22,038 --> 00:26:24,207
Seluruh keluarga kagum.
464
00:26:26,293 --> 00:26:28,712
Camille, sungguh memalukan.
465
00:26:28,795 --> 00:26:29,921
Tak usah malu.
466
00:26:30,005 --> 00:26:33,174
Saya tahu awak akan sertai
keluarga ini juga.
467
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
Saya tak tahu yang ia
berlaku begitu cepat.
468
00:26:35,260 --> 00:26:37,554
Saya janji kita akan
bekerjasama…
469
00:26:37,637 --> 00:26:41,016
Emily, tak mengapa.
Saya tak boleh kawal soal peribadi.
470
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
- Tak pelikkah?
- Tak, kita semua orang dewasa.
471
00:26:44,811 --> 00:26:45,812
Kecuali Timothée.
472
00:26:46,396 --> 00:26:47,731
Cukuplah!
473
00:26:48,231 --> 00:26:50,442
Saya dah jadi terlalu tua untuk awak.
474
00:27:44,913 --> 00:27:47,999
Terjemahan sari kata oleh
Nadhrah Jamaludin