1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 CAMILLE JOM MAKAN TENGAH HARI? 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,168 SAYA ADA HAL PENTING NAK CAKAP. 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,502 Alamak. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 Dia tahu, bukan? 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,097 Tahu apa? Maksud saya, apa awak buat? 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,558 - Saya dah cium dia dua kali. - Pertama tak dikira. 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,143 Ciuman kedua itu gantian. 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Jangan buat lagi? 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Tak semudah itu. 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Setiap kali kami bersendirian, itu saja yang kami fikirkan. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,276 Umpama kabut dan kami tak dapat lihat dengan jelas. 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,695 Tak boleh hukum orang kerana fikirannya. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Saya dari China. Kami dah cuba. 15 00:01:13,281 --> 00:01:16,868 Saya patut berpindah. Saya rasa bersalah. Saya suka Camille. 16 00:01:16,951 --> 00:01:17,869 Jika dia tahu, 17 00:01:17,952 --> 00:01:19,871 dia mahu penjelasan saja. 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 Pergilah, tapi elakkan tempat dengan pisau stik? 19 00:01:23,083 --> 00:01:24,417 - Apa? - Sushi selamat. 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Restoran Asia. 21 00:01:25,668 --> 00:01:29,464 Sepit boleh menusuk kulit jika dia marah. Jangan tanya bagaimana saya tahu. 22 00:01:29,589 --> 00:01:32,634 Jom lepak hujung minggu? Saya tak nak duduk rumah. 23 00:01:32,717 --> 00:01:35,553 Kawan saya, Li, dan lima pengapit datang. 24 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 - Persediaan perkahwinan. - Menyeronokkan. 25 00:01:37,847 --> 00:01:39,224 - Ya. - Tunggu. 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,934 Kenapa awak tak teruja? 27 00:01:41,017 --> 00:01:44,062 Mereka menyeronokkan. Habislah, saya hanya pengasuh. 28 00:01:44,687 --> 00:01:46,815 Mereka kawan awak, mesti mereka faham. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,861 - Beritahu saja mereka. - Beritahu Camille awak suka kekasihnya. 30 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Maaf. Kami akan berparti malam ini. 31 00:01:55,198 --> 00:01:58,660 Jomlah. Saya perlukan saksi untuk hidup palsu saya. 32 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 CAMILLE MAKAN TENGAH HARI 1PM? 33 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Mesej saya alamat malam ini. 34 00:02:02,330 --> 00:02:04,707 Saya nak makan tengah hari dengan pertanda saya. 35 00:02:08,461 --> 00:02:09,629 Saya ada sesuatu... 36 00:02:10,338 --> 00:02:12,090 segan nak tanya awak. 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,511 Saya dah cakap dengan Gabriel. 38 00:02:16,594 --> 00:02:17,887 Apa dia kata? 39 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 Dia kata tak usah tanya. 40 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Jadi ikutlah cakap dia. 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,020 Saya nak awak jujur. 42 00:02:27,063 --> 00:02:28,022 Okey. 43 00:02:28,106 --> 00:02:28,940 Saya... 44 00:02:29,440 --> 00:02:31,276 Katakan saja. 45 00:02:33,862 --> 00:02:38,324 Adakah Savoir berminat mengambil champagne keluarga saya sebagai klien? 46 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 Saya tahu jenama kami tak terkenal seperti klien awak tapi... 47 00:02:41,369 --> 00:02:42,412 Oh, Tuhanku! 48 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Ya! 49 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 - Sudah tentu! - Ya! 50 00:02:46,291 --> 00:02:50,295 Saya dan abang berjaya yakinkan maman bertemu dengan firma. 51 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 Ia syarikat keluarganya, jadi dia amat melindunginya 52 00:02:53,423 --> 00:02:56,676 - Tapi, kita kan kawan... - Ya. 53 00:02:56,759 --> 00:02:58,887 Kita memang kawan. 54 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Ikutlah saya ke château . Hujung minggu ini. 55 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Saya nak awak sampaikan idea awak kepada ibu. 56 00:03:04,934 --> 00:03:07,020 Jika tak, saya balik seorang diri. 57 00:03:07,812 --> 00:03:09,397 Gabriel tak ikut awak? 58 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Tak, dia bekerja. 59 00:03:10,815 --> 00:03:14,152 Dia masih marah kerana saya minta maman pinjamkan wang kepadanya. 60 00:03:14,235 --> 00:03:16,362 Saya ingat dia tak nak bantuan awak. 61 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 Dia tak nak dibantu. Terutamanya bila diperlukan. 62 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Dia degil. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,492 Saya faham. 64 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Dia mahu ia daripada hasil titik peluhnya. 65 00:03:24,078 --> 00:03:27,373 Jangan biar saya bercakap tentangnya hujung minggu nanti. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,042 Ke château. 67 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Awak akan ikut? 68 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 Okey, ya. 69 00:03:31,753 --> 00:03:34,047 Saya ajukan kepada Savoir petang ini. 70 00:03:34,130 --> 00:03:35,465 Cun! 71 00:03:43,097 --> 00:03:45,850 Tak pernah dengar jenama ini. Mereka mampu upah kita? 72 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 - Berapa hasil mereka tahun lepas? - Tak pasti. 73 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 Pasaran ini sangat tepu. 74 00:03:50,688 --> 00:03:52,065 Apa identiti jenama? 75 00:03:52,148 --> 00:03:53,483 Entahlah. 76 00:03:55,026 --> 00:03:56,277 Tiada sebarang maklumat? 77 00:03:56,361 --> 00:03:59,572 Ia milik ibu bapa kawan saya, dia berminat nak jadi klien kita. 78 00:03:59,656 --> 00:04:01,658 Bagaimana awak kenal pewaris champagne? 79 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 Dia teman wanita jiran saya. 80 00:04:03,785 --> 00:04:05,536 Lelaki yang awak tiduri 81 00:04:05,620 --> 00:04:08,248 - selepas parti Fourtier. - Saya tak tiduri dia. 82 00:04:08,331 --> 00:04:10,917 - Cef makan malam Zimmer. - Teman lelaki Emily? 83 00:04:11,000 --> 00:04:12,669 Tak, dia yang minat lelaki itu. 84 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 - Mana ada. - Tak perlu berdalih. 85 00:04:14,379 --> 00:04:17,131 Sekarang awak akan ikut teman wanitanya balik kampung? 86 00:04:17,924 --> 00:04:19,759 Mereka hanya klien yang berpotensi. 87 00:04:20,176 --> 00:04:21,010 Merepek. 88 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Saya boleh cakap Savoir tak berminat. 89 00:04:22,845 --> 00:04:25,431 Jadi awak nak campurkan urusan seks awak dan perniagaan? 90 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Kami tak pernah lakukannya! 91 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Mungkin awak patut. Awak cukup tegang. 92 00:04:35,650 --> 00:04:38,736 Kapal terbang! Kelab! Kelab lain! 93 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Bas! Kelab lain! 94 00:04:40,530 --> 00:04:44,075 Tak tidur! Minum, betina! 95 00:04:45,785 --> 00:04:49,372 - Kawan awak liar! - Terlalu liar. Minumlah air masak ini. 96 00:04:49,455 --> 00:04:51,749 Air? Kita di Paris, betina. 97 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 Oh, Tuhan. 98 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 Shay. Okey. 99 00:04:56,254 --> 00:04:59,507 Nampaknya awak akan berkenalan dengan Shay nanti. 100 00:04:59,590 --> 00:05:00,883 Tapi ini ialah Li. 101 00:05:00,967 --> 00:05:03,136 Tak sangka awak sanggup ke Paris. 102 00:05:03,219 --> 00:05:07,140 Awak tak dapat ke Shanghai, jadi kami bawa Shanghai untuk awak. 103 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Em, ini Li. Pengantin. 104 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 Pengantin dan kawan baiknya. 105 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Li. 106 00:05:14,272 --> 00:05:17,817 Li. Betul, aduhai, dia selalu sebut pasal awak. 107 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 Rasa dah kenal lama kerana dia selalu bercerita. 108 00:05:20,945 --> 00:05:22,238 Gembira mendengarnya. 109 00:05:22,363 --> 00:05:26,951 Awak tahu perkara yang dirahsiakan daripada saya? Hidup dia di Paris. 110 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 Ya. 111 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Kita pesan champagne lagi? 112 00:05:32,373 --> 00:05:33,249 Ya! 113 00:05:33,666 --> 00:05:34,542 Maafkan saya! 114 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Saya akan hidang. 115 00:05:43,551 --> 00:05:45,762 Kita tak dapat minum? Ia sangat mahal. 116 00:05:45,845 --> 00:05:47,388 Relaks, mereka beli lagi. 117 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 Hei, betina! 118 00:05:51,476 --> 00:05:52,310 Saya bawa lebih. 119 00:05:52,935 --> 00:05:56,439 Saya pernah ke kilang wain di Wisconsin, dan ia ada padang paintball. 120 00:05:56,522 --> 00:06:00,443 Saya tak pasti tentang kod pakaian. Saya nak nampak profesional, tapi kasual. 121 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 Ini bukan lawatan kerja. Awak balik rumah kawan awak. 122 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 - Kita semua boleh duduk di depan. - Kita? 123 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Gabriel ikut. 124 00:06:11,287 --> 00:06:13,081 Dia berkelapangan. 125 00:06:13,164 --> 00:06:14,457 Hai, lama tak nampak. 126 00:06:15,625 --> 00:06:17,251 Masuklah. Pasti sempit. 127 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 Tapi beberapa jam sahaja. 128 00:06:21,756 --> 00:06:22,632 Awak... 129 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Ya, okey. 130 00:06:33,351 --> 00:06:34,352 Semua okey? 131 00:06:35,895 --> 00:06:37,146 - Saya okey. - Hebat. 132 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Punggung saya dah kebas. 133 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 Apa perlu saya tahu? 134 00:06:54,122 --> 00:06:57,750 - Kenapa ibu awak tak upah firma lain? - Dia benci orang luar. 135 00:06:57,834 --> 00:06:59,419 Itu tak benar. 136 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 Dia akan suka awak. 137 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Begitu juga abang saya. 138 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 Apa awak buat? 139 00:07:04,799 --> 00:07:05,675 Abaikan dia. 140 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 Abang di tahun akhir universiti. 141 00:07:08,761 --> 00:07:11,222 Maman nak kami uruskan kebun anggur suatu masa nanti. 142 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Dia akan sertai kita hujung minggu nanti. Awak pasti suka dia. 143 00:07:14,934 --> 00:07:17,603 Awak dah minta izin maman? Dia izinkan? 144 00:07:17,687 --> 00:07:21,482 Awak tak nak dia biayai restoran awak, berbaik dengannya hujung minggu ini. 145 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 - Mereka sukakannya, Emily, lihat nanti. - Ya, lihatlah nanti. 146 00:07:30,700 --> 00:07:33,744 Letak bunga di bilik sebelah, Isabelle. Sayangku! 147 00:07:36,497 --> 00:07:37,373 Helo! 148 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Awaklah Emily? 149 00:07:39,459 --> 00:07:41,586 - Terima kasih menjemput saya. - Ya. 150 00:07:43,671 --> 00:07:46,340 Saya tak ke pasar, sibuk, awak pergilah. 151 00:07:47,717 --> 00:07:48,551 Sudah tentu. 152 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 Château ini sangat cantik! Bawalah saya melihat-lihat. 153 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 Kita tak buat lawatan château, kami tinggal di sini. 154 00:07:59,437 --> 00:08:02,148 Melihat-lihat isi rumah adalah tradisi orang Amerika. 155 00:08:02,231 --> 00:08:04,192 Yakah? Dia nak tengok tong sampah kita? 156 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 Lawatan kebun anggur dalam 30 minit jika berminat. 157 00:08:07,945 --> 00:08:09,447 Ikut saja tanda jalan. 158 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 Sayang, ibu nak tunjuk sesuatu di pejabat. 159 00:08:11,949 --> 00:08:15,328 Saya dengar bureau? Ibu awak nak bincang hal perniagaan? 160 00:08:15,411 --> 00:08:17,705 Tak, kita ada masa untuknya nanti, jangan risau. 161 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 Tunjukkan rumah. Mungkin kolam? 162 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Ayuh. Saya bawa awak. 163 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 Saya boleh cari. 164 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 Awak mesti Emily. 165 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 Oh, Tuhanku. 166 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 - Hai. - Lupa, awak tak faham bahasa Perancis. 167 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Nama saya Gérard. Ayah champagne. 168 00:08:43,606 --> 00:08:45,274 Le champère. 169 00:08:47,151 --> 00:08:48,444 Awak faham? 170 00:08:48,528 --> 00:08:51,781 - Dalam Perancis, père bermaksud… - Ayah!. Saya faham. 171 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 Itu saya ingat. 172 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 - Nak minum? - Tidak! 173 00:08:55,493 --> 00:08:57,578 Tidak, terima kasih saja. 174 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Saya mencari bilik saya. 175 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Okey! Sudah tentu! 176 00:09:01,624 --> 00:09:05,127 - Saya akan tunjukkan. - Saya tunggu awak. Okey? 177 00:09:09,257 --> 00:09:10,591 Awak dah jumpa Gérard? 178 00:09:11,050 --> 00:09:12,760 Ya. Terima kasih atas amaran. 179 00:09:12,885 --> 00:09:14,011 Gabriel! 180 00:09:14,095 --> 00:09:14,929 Gérard! 181 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Nak segelas wain? 182 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Bila saya balik nanti. Louise nak kami ke pasar. 183 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Awak nak meggoda kami dengan hidangan awak lagi? 184 00:09:26,440 --> 00:09:29,485 Emily, pernahkah awak cuba coq au vin lelaki ini? 185 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 Saya tak pernah. 186 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 Bila ia menyentuh bibir saya, 187 00:09:33,573 --> 00:09:35,616 saya ingin terus melamarnya. 188 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Kita harus ke pasar. 189 00:09:37,785 --> 00:09:39,787 Ya, okey. Ikut arahan isteri saya. 190 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 Dia yang berkuasa. 191 00:09:41,163 --> 00:09:42,415 Gunakan basikal! 192 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Hari yang cantik untuk mengayuh basikal. 193 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 - Hebat. - Hebat. 194 00:09:55,344 --> 00:09:57,013 Saya nak ikut lawatan. 195 00:09:57,096 --> 00:09:58,139 Cuba beberapa produk. 196 00:09:58,222 --> 00:09:59,807 Di rumah ada champagne. 197 00:09:59,890 --> 00:10:01,267 Boleh minum dahulu. 198 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Saya nak pengalamannya atas sebab kerja. 199 00:10:03,269 --> 00:10:04,520 Awak tak ikut saya? 200 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 Naik basikal dengan romantik ke pasar di negara yang indah? 201 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Bernas. Buat sajalah dalam bangsal? 202 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 Tiada bangsal di sini. Tapi cantik juga bilik wain di sini. 203 00:10:13,863 --> 00:10:14,905 Saya bergurau.. 204 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 Tak kelakar. 205 00:10:16,115 --> 00:10:19,410 Awak asyik elakkan saya selama seminggu. Ini hanya pasar. 206 00:10:19,493 --> 00:10:22,330 Awak rasa kita tak dapat menahan bermesra? 207 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Saya lebih suka jika saya sibuk hal lain. 208 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 Saya rasa awak berlebihan, kita kawanlah. 209 00:10:26,667 --> 00:10:29,128 Saya dah kata kita tak boleh berkawan. 210 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 - Kita tinggal di flat yang sama. - Saya dah kata. 211 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 Kita buat tak kenal? Apa kata Camille nanti? 212 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 Jangan cakap apa-apa. Kita boleh berbaik. 213 00:10:36,844 --> 00:10:38,137 - Tapi tak boleh kawan. - Ya! 214 00:10:38,220 --> 00:10:39,597 Bolehkah awak buatkan senarai, 215 00:10:39,680 --> 00:10:42,475 - sebab ia agak rumit? - Okey. Saya mudahkan. 216 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 Awak pergi pasar, saya ikut lawatan. 217 00:10:44,769 --> 00:10:46,520 Semua orang buat hal masing-masing. 218 00:11:16,092 --> 00:11:20,388 ...akhirnya langkah yang lebih halus dalam keseluruhan proses, le remuage. 219 00:11:20,471 --> 00:11:23,516 Setiap botol dipusing setiap hari, seperti ini. 220 00:11:23,599 --> 00:11:25,851 Untuk mengumpul sel yis mati di leher. 221 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 Remueur profesional boleh memusing puluhan ribu botol 222 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 dalam sehari. 223 00:11:31,440 --> 00:11:33,526 Ini adalah kemahiran yang halus. 224 00:11:34,276 --> 00:11:35,236 Siapa mahu cuba? 225 00:11:37,279 --> 00:11:38,155 Awak? 226 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 Apa? Saya? Tidak, merci. 227 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 Orang Amerika juga, bagus. 228 00:11:42,785 --> 00:11:46,163 Cubalah. Jangan risau. Saya takkan malukan awak di depan orang British. 229 00:11:46,539 --> 00:11:47,373 Bergurau saja. 230 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Silakan semua ambil rak. 231 00:11:48,999 --> 00:11:53,504 Kita akan bermain, yang pertama pusingkan semua botol, menang. 232 00:11:54,088 --> 00:11:54,922 Sedia? 233 00:11:55,673 --> 00:11:57,174 Sedia, mula! 234 00:12:09,228 --> 00:12:10,062 Ya! 235 00:12:11,147 --> 00:12:12,565 Tahniah, orang Amerika. 236 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 Awak menang tegukan pertama. 237 00:12:15,234 --> 00:12:16,861 Semua orang dapat segelas. 238 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Dan... 239 00:12:18,696 --> 00:12:19,947 Kepada Ratu Remueur! 240 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 Awak patut merasa saja, sayang. 241 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Alamak. 242 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Tak mengapa. 243 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 Silakan semua ke ruang mencuba. 244 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Ikut saya. 245 00:12:34,712 --> 00:12:36,547 - Maaf. - Tak, awak dah bayar lawatan. 246 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Sebenarnya, tempat ini milik kawan keluarga saya. 247 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 - Awak kawan kakak saya? - Emily. 248 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 Awak abang Camille. 249 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Saya Timothée. 250 00:12:46,474 --> 00:12:48,559 Awak akan uruskan tempat ini nanti? 251 00:12:48,642 --> 00:12:49,977 Suatu hari nanti, ya. 252 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 Saya bekerja di hujung minggu sejak tamat collège. 253 00:12:52,730 --> 00:12:54,774 Nampaknya ia akan diuruskan dengan baik. 254 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 Bukan tangan yang laju, tapi… 255 00:12:57,234 --> 00:12:58,319 Okey, saya faham. 256 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 Sila tambah lagi. 257 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Harganya tetap sama sama ada awak minum atau tak. 258 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 Jika awak nak lagi, 259 00:13:05,576 --> 00:13:06,994 usik bahu saya. 260 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 Hari yang indah di pasar. 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 Ia kelihatan hebat, mon amour. 262 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Emily, 263 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 awak mesti cuba terungnya. 264 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 "Terung"? 265 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Terung saya. 266 00:13:26,305 --> 00:13:28,933 Saya alahan, lebih baik elakkan. 267 00:13:29,016 --> 00:13:31,060 Hebat, Gabriel. 268 00:13:31,685 --> 00:13:33,646 Terima kasih. Bon appétit, semua. 269 00:13:37,107 --> 00:13:38,692 Wah! Ayam ini… 270 00:13:38,776 --> 00:13:41,695 Saya dah cakap. Coqnya terbaik. 271 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Sangat sedap. 272 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 Berjus. 273 00:13:46,116 --> 00:13:50,830 Memandangkan awak tak cuba terung saya, sekurang-kurangnya awak nikmati coq saya. 274 00:13:50,913 --> 00:13:53,332 Saya nak champagne lagi. 275 00:13:53,415 --> 00:13:56,460 - Gérard, tolong hidangkan. - Saya tuang sendiri sahaja. 276 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Wanita tak dibenarkan menyentuh botol di meja makan. 277 00:13:59,630 --> 00:14:00,464 Saya tahu, 278 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 ia bodoh... 279 00:14:03,384 --> 00:14:06,595 dan kolot, tapi itulah ibu saya. 280 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Usik kaki saya di bawah meja jika nak lagi. 281 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 - Bagaimana lawatannya? - Baik. 282 00:14:11,559 --> 00:14:15,229 Kami habiskan banyak wain daripada biasa. Tetamu haus hari ini. 283 00:14:15,312 --> 00:14:17,523 Louise, champagne awak istimewa. 284 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Saya gembira awak menghargainya. 285 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 - Bagus. - Ya, dia menghargainya. 286 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 Sebenarnya saya ada strategi pemasaran 287 00:14:25,948 --> 00:14:27,616 yang ingin saya bincangkan. 288 00:14:28,158 --> 00:14:30,744 Kita tak bincang soal kerja di meja makan. 289 00:14:31,120 --> 00:14:32,746 Maman ada banyak peraturan. 290 00:14:32,830 --> 00:14:36,959 Peraturan itu bagus. Saya sukakannya. Memaksa kita berkelakuan baik. 291 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Untuk peraturan! 292 00:14:42,506 --> 00:14:44,341 Ya. Untuk peraturan. 293 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Untuk peraturan. 294 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 - Gabriel, makan malam sedap. - Setuju! 295 00:14:51,307 --> 00:14:53,684 Dia patut buka restoran sendiri, bukan? 296 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 Harapan saya suatu hari nanti. 297 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 Sudah tentu. Bukan dengan bantuan kami. 298 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 Tawaran yang baik, tapi saya tak boleh terima. 299 00:15:03,360 --> 00:15:04,403 Gabriel, 300 00:15:05,779 --> 00:15:08,824 biarkan wanita uruskan awak, jika mereka mahukannya. 301 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Lihatlah saya! Tiada siapa bahagia begini! 302 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Saya perlu... 303 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 siapkan soufflé. 304 00:15:17,333 --> 00:15:18,167 Minta diri. 305 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Biarkan dia. 306 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Okey! 307 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Timothée, tolong ambilkan gambar kami? 308 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 Nikmati champagne di Champagne. 309 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 21.7K PENGIKUT NIKMATI CHAMPAGNE DI CHAMPAGNE! 310 00:15:37,978 --> 00:15:40,773 MINDY - NAMPAKNYA AWAK DAN CAMILLE MESRA. 311 00:15:40,856 --> 00:15:44,735 EMILY COOPER GABRIEL ADA DI SINI. TERLALU MESRA. 312 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 BAGAIMANA PARTI BUJANG? 313 00:15:48,113 --> 00:15:50,616 MINDY GILA! 314 00:15:51,283 --> 00:15:52,785 SHAY ADA KEJUTAN SECARA LANGSUNG. 315 00:15:52,868 --> 00:15:54,954 LIHATLAH, @CRAYSHAYY 316 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 KEJUTAN TERAKHIR CULIK KAMI DI ATAS KAPAL LAYAR 317 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 EMILY COOPER HAHA. BAIKLAH. 318 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 Saya sangka jadual malam ini ke Penisula? 319 00:16:10,803 --> 00:16:11,929 Tukar pelan. 320 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 Kami nak lihat persembahan. 321 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Ia sebabnya kami ke Paris. 322 00:16:16,892 --> 00:16:19,728 Sekarang, pentas legenda kami, 323 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 ada tetamu istimewa. 324 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 Bintang dari Shanghai, 325 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 yang tiba di Paris 326 00:16:26,318 --> 00:16:29,446 yang akan bangkit semula. 327 00:16:30,906 --> 00:16:33,367 Li, dah lama saya tak menyanyi, 328 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 saya sibuk dengan universiti… 329 00:16:35,786 --> 00:16:37,997 Oh, Tuhan, kami tahu awak tak belajar lagi. 330 00:16:38,747 --> 00:16:43,252 Kami tahu awak pengasuh dan ibu bapa awak tak beri bantuan lagi. 331 00:16:45,212 --> 00:16:46,588 Kenapa awak berdiam diri? 332 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 Kenapa awak berdiam diri? 333 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 Entahlah, saya ingat awak tak faham. 334 00:16:51,218 --> 00:16:53,387 Mindy, seperkara yang saya tak faham 335 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 - kenapa awak tak menyanyi di Paris? - Saya… 336 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Awak nak jadi penyanyi sejak kita kecil. 337 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 - Li, saya suka… - Bagus! 338 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Shay dah habiskan banyak wang untuk masa di atas pentas. 339 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 - Apa? - Berterima kasih nanti. 340 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Lagu apa? 341 00:17:07,234 --> 00:17:08,318 Awak tahu lagunya. 342 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 Tak! Saya dah rosakkan lagu itu di Popstar. 343 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 Buat yang terbaik kali ini. 344 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 - Pergi! - Dipersilakan, Mindy Chen. 345 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 Kapal terbang! Kelab! Kelab lain! 346 00:17:21,790 --> 00:17:26,003 Bas! Kelab lain! Tak tidur! Menyanyi, betina! 347 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 Tak, saya sebenarnya... 348 00:17:40,225 --> 00:17:41,852 Mindy! Ayuh, Mindy! 349 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 2K PENGIKUT @CRAYSHAYY - LANGSUNG 350 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Oh, Tuhan! 351 00:18:57,469 --> 00:18:59,388 Untuk Mindy! 352 00:19:01,932 --> 00:19:04,393 OMG 353 00:19:04,518 --> 00:19:07,146 ...ibu ganggu hubungan saya dengan Gabriel. 354 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Ibu, saya dah penat ibu cuba kawal semuanya! 355 00:19:10,232 --> 00:19:12,651 Dia memang gila tolak wang itu. Mengarut! 356 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Saya tertanya-tanya di mana awak bersembunyi. 357 00:19:28,292 --> 00:19:30,586 Ada di sini, tak boleh tidur saja. 358 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Sebab awak dengar semua orang bergaduh dalam bilik. 359 00:19:34,173 --> 00:19:35,632 Nak segelas wain? 360 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 Okey, saya bersembunyi. 361 00:19:39,303 --> 00:19:40,470 Sikit saja. 362 00:19:41,346 --> 00:19:43,974 Saya ada motosikal. Nak larikan diri? 363 00:19:44,892 --> 00:19:46,768 Idea yang teruk. 364 00:19:46,852 --> 00:19:47,686 Tak mahu? 365 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 Awak lari dari rumah. Sekarang awak tinggal di Paris. 366 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 - Boleh tahan. - Saya tak lari. 367 00:19:54,067 --> 00:19:55,319 Saya bekerja di sini. 368 00:19:56,320 --> 00:19:59,531 Jadi mereka paksa awak datang ke negara yang awak tak fasih bahasanya. 369 00:20:00,657 --> 00:20:01,658 Idea yang teruk. 370 00:20:01,742 --> 00:20:03,869 Tak, saya nak datang sini. 371 00:20:04,203 --> 00:20:05,495 Tapi saya tak lari. 372 00:20:05,871 --> 00:20:07,623 Kerja saya bagus, 373 00:20:07,706 --> 00:20:10,792 teman lelaki dan kawan yang baik. 374 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Ia... 375 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Oh, Tuhan, saya larikan diri. 376 00:20:14,963 --> 00:20:16,506 Ya. Bunyinya bagus. 377 00:20:17,799 --> 00:20:18,634 Ya, tapi... 378 00:20:19,134 --> 00:20:21,345 semuanya dah saya tahu. 379 00:20:21,929 --> 00:20:25,098 Tiada lagi keputusan nak dibuat. Walaupun yang salah. 380 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 Saya tahu apa akan jadi. 381 00:20:27,976 --> 00:20:28,810 Sekarang? 382 00:20:28,894 --> 00:20:32,022 Sekarang, saya tak tahu langsung. 383 00:20:32,814 --> 00:20:34,483 Semuanya baharu... 384 00:20:35,025 --> 00:20:37,069 dan mengelirukan, dan... 385 00:20:37,527 --> 00:20:38,695 jujurnya, 386 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 menakutkan. 387 00:20:40,113 --> 00:20:42,115 Ya, tapi awak sukakannya, bukan? 388 00:20:44,076 --> 00:20:45,452 Perlahan-lahan. 389 00:20:46,078 --> 00:20:47,537 Awak perlu menikmatinya. 390 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 Okey. 391 00:21:00,801 --> 00:21:01,677 Nak cuba lagi. 392 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Saya ingat champagne diminum dalam gelas tinggi. 393 00:21:08,308 --> 00:21:11,645 Ya, gelas tinggi adalah pilihan yang praktikal. 394 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Tapi coupes lebih seksi. 395 00:21:15,023 --> 00:21:17,109 Ia dibentuk mengikut payudara Marie Antoinette. 396 00:21:18,360 --> 00:21:21,488 Ia ukuran dan bentuk yang ideal untuk mencapai nikmat. 397 00:21:48,932 --> 00:21:52,269 Perlahan-lahan, awak patut nikmatinya. 398 00:22:19,880 --> 00:22:21,757 CAMILLE - SAYA ADA KEJUTAN UNTUK SARAPAN! 399 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 TURUNLAH BILA DAH BANGUN! 400 00:22:23,133 --> 00:22:24,634 AWAK OKEY? 401 00:22:33,352 --> 00:22:34,978 Sial. 402 00:22:37,564 --> 00:22:38,565 Hei! 403 00:22:38,648 --> 00:22:39,733 Emily! 404 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Ini Théo. 405 00:22:43,028 --> 00:22:46,990 Gembira bertemu awak, Emily. Camille banyak cerita tentang awak, 406 00:22:47,616 --> 00:22:52,704 - Awak kerja dengan syarikat wainkah? - Tidak, dialah abang yang saya sebut itu. 407 00:22:54,206 --> 00:22:57,793 Tapi saya ingat dah jumpa abang awak semalam semasa... 408 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 lawatan dan makan malam? 409 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Timothée? Umurnya 17! 410 00:23:02,839 --> 00:23:06,385 Tapi dia kata dia dah tamat collège dan… 411 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 - Takkan 17 tahun dah tamat kolej? - Maksud awak université. 412 00:23:10,055 --> 00:23:12,516 Di Perancis, maksudnya, sekolah menengah. 413 00:23:13,683 --> 00:23:15,644 Itu sungguh mengelirukan! 414 00:23:21,066 --> 00:23:22,651 Maaf, saya gigit terlalu kuat. 415 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 Oh, Tuhanku. 416 00:23:25,737 --> 00:23:27,864 Awak cakap nak kenalkan abang awak. 417 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Okey? Saya tak tahu dia... 418 00:23:29,741 --> 00:23:31,535 Saya minum banyak champagne. 419 00:23:37,916 --> 00:23:39,251 Emily, ikut saya. 420 00:23:40,210 --> 00:23:41,294 Habislah. 421 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 Saya tak tahu. 422 00:24:03,316 --> 00:24:04,568 Saya nak awak 423 00:24:05,026 --> 00:24:06,611 jujur dengan saya. 424 00:24:08,405 --> 00:24:10,031 Awak dan anak saya… 425 00:24:10,115 --> 00:24:13,660 Saya tak tahu usianya. Camille nak kenalkan saya dengan abangnya. 426 00:24:13,743 --> 00:24:16,913 Dia pakar dalam hal champagne. 427 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Sudah, saya tak peduli semua itu. 428 00:24:19,124 --> 00:24:20,625 Saya nak tahu, 429 00:24:20,709 --> 00:24:23,587 adakah dia tahu melayan wanita? 430 00:24:25,213 --> 00:24:28,508 Saya risau masa depan anak-anak saya. Ia tanggungjawab ibu. 431 00:24:28,592 --> 00:24:30,719 Anak saya… 432 00:24:30,802 --> 00:24:33,138 Oh, Tuhan, tak mungkin ini kali pertama. 433 00:24:33,221 --> 00:24:34,973 Aduhai, nampak begitukah? 434 00:24:35,056 --> 00:24:37,684 Apa? Tak. 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 Dia sangat berhati-hati dan baik. 436 00:24:39,936 --> 00:24:41,062 Tunggu. 437 00:24:41,146 --> 00:24:42,314 Maafkan saya... 438 00:24:42,397 --> 00:24:44,441 Berapa banyak maklumat awak nak? 439 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 Akhirnya ayahnya menurunkan ilmu berguna. 440 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Suami saya pandai berasmara, 441 00:24:50,405 --> 00:24:54,242 namun dia tak berguna seperi anggur kering yang berlebihan. 442 00:24:54,326 --> 00:24:58,413 Terima kasih, Emily. Saya akan panggil kereta ke stesyen kereta api. 443 00:24:58,497 --> 00:25:02,334 Mesti awak cukup malu atas apa yang terjadi. 444 00:25:05,045 --> 00:25:06,171 Sekejap. 445 00:25:06,588 --> 00:25:10,383 Saya datang untuk tawarkan Savoir. Dan awak asyik mengelakkannya. 446 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 Okey. 447 00:25:15,722 --> 00:25:17,849 Awak tahu tentang lebihan anggur. 448 00:25:17,933 --> 00:25:22,521 Kami mahukan pembeli baharu, atau semuanya akan membazir sahaja. 449 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Bagaimana caranya? 450 00:25:29,903 --> 00:25:30,987 Ini caranya. 451 00:25:32,072 --> 00:25:34,115 Sebotol untuk minum, sebotol untuk semburan. 452 00:25:34,616 --> 00:25:37,285 Awak tetap untung sama ada mereka minum atau tak, ya? 453 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Kita boleh jadikan jenama awak sebagai semburan rasmi Paris. 454 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Atau di mana-mana saja. 455 00:25:43,250 --> 00:25:47,212 Saya boleh dengar nenek saya terjaga dari kubur mencekik saya. 456 00:25:47,295 --> 00:25:48,713 Awak risaukan legasi. 457 00:25:48,797 --> 00:25:50,549 Faham. Itu tugas awak. 458 00:25:51,132 --> 00:25:54,177 Apa kata kita cipta jenama kedua untuk kempen semburan? 459 00:25:54,261 --> 00:25:56,429 Apa nama untuk sesuatu tak berguna? 460 00:25:57,597 --> 00:25:59,766 Bagaimana dengan Champère? 461 00:26:04,646 --> 00:26:06,106 Saya akan pertimbangkan. 462 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 Maman betul-betul kagum dengan persembahan awak. 463 00:26:22,038 --> 00:26:24,207 Seluruh keluarga kagum. 464 00:26:26,293 --> 00:26:28,712 Camille, sungguh memalukan. 465 00:26:28,795 --> 00:26:29,921 Tak usah malu. 466 00:26:30,005 --> 00:26:33,174 Saya tahu awak akan sertai keluarga ini juga. 467 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 Saya tak tahu yang ia berlaku begitu cepat. 468 00:26:35,260 --> 00:26:37,554 Saya janji kita akan bekerjasama… 469 00:26:37,637 --> 00:26:41,016 Emily, tak mengapa. Saya tak boleh kawal soal peribadi. 470 00:26:41,099 --> 00:26:43,852 - Tak pelikkah? - Tak, kita semua orang dewasa. 471 00:26:44,811 --> 00:26:45,812 Kecuali Timothée. 472 00:26:46,396 --> 00:26:47,731 Cukuplah! 473 00:26:48,231 --> 00:26:50,442 Saya dah jadi terlalu tua untuk awak. 474 00:27:44,913 --> 00:27:47,999 Terjemahan sari kata oleh Nadhrah Jamaludin