1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 CAMILLE: IDEMO NA RUČAK DANAS? 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,168 MORAM RAZGOVARATI S TOBOM VAŽNO JE 4 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 O, ne. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 Zna, zar ne? 6 00:00:53,511 --> 00:00:54,763 Što zna? 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,348 -Što ste učinili? -Dvaput sam ga poljubila. 8 00:00:57,432 --> 00:01:00,143 -Prvi se ne računa. -Drugim sam to nadoknadila. 9 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 -Onda nemoj više. -Nije to tako lako. 10 00:01:02,562 --> 00:01:05,607 Kad smo u istoj prostoriji, samo o tome mislimo. 11 00:01:05,690 --> 00:01:08,276 Kao da se spusti magla pa ne vidimo jasno. 12 00:01:08,359 --> 00:01:10,487 Ne možeš kazniti ljude zbog misli. 13 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Ja sam iz Kine, pokušali smo. 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 A da se preselim? 15 00:01:14,699 --> 00:01:16,868 Grizem se. Camille mi je jako draga. 16 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 Ako zna, vjerojatno to samo želi raščistiti. 17 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 Idi na ručak, ali drži se dalje od noževa. 18 00:01:22,874 --> 00:01:25,585 -Molim? -Možete na sushi. Bilo što azijsko. 19 00:01:25,668 --> 00:01:29,464 No ako je ljuta, štapić može probiti kožu. Ne pitaj kako znam. 20 00:01:29,589 --> 00:01:32,634 Možemo li se družiti za vikend? Ne mogu biti doma. 21 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 Moja prijateljica Li ovdje je s pet djeveruša. 22 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 -Kupuje vjenčanicu. -To zvuči zabavno. 23 00:01:37,847 --> 00:01:40,892 -Aha. -Zašto vikend s frendicama nije zabavan? 24 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 Zabavne su. Ali pošizile bi da čuju da sam dadilja. 25 00:01:44,813 --> 00:01:46,815 Prijateljice su ti, shvatit će. 26 00:01:48,358 --> 00:01:51,861 -A da im kažeš? -Reci ti Camille da voliš njezinog dečka. 27 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Oprosti. Večeras idemo u klub. 28 00:01:55,198 --> 00:01:58,660 Dođi, molim te. Kao svjedokinja mog lažnog života. 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 CAMILLE: MOŽE RUČAK U 13 H? 30 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Javi mi gdje i kad. 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 Moram na ručak s krvnicom. 32 00:02:08,461 --> 00:02:09,629 Imam za tebe… 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,090 jedno neugodno pitanje. 34 00:02:14,592 --> 00:02:16,511 Razgovarala sam s Gabrielom. 35 00:02:16,594 --> 00:02:17,887 Što je rekao? 36 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 Da ne spominjem to. 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Onda možda ne bi trebala. 38 00:02:23,434 --> 00:02:26,020 Pa, želim da iskreno odgovoriš. 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 Dobro. Samo… 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,276 Reci što trebaš. 41 00:02:33,862 --> 00:02:38,324 Bi li Savoir bio spreman zastupati vinariju moje obitelji? 42 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 Nismo tako veliki kao vaši drugi klijenti… 43 00:02:41,369 --> 00:02:42,412 Isuse Bože! 44 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Da! 45 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 -Naravno. -To! 46 00:02:46,291 --> 00:02:50,295 Brat i ja napokon smo nagovorili maman da se obrati nekoj agenciji. 47 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 Ali to je obiteljska tvrtka. Ponaša se zaštitnički. 48 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 -No budući da smo prijateljice… -Jesmo. 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 Zbilja jesmo prijateljice. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Dođi sa mnom u château za vikend. 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Želim da te upozna i čuje tvoje ideje. 52 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 Inače ću se morati voziti sama. 53 00:03:07,812 --> 00:03:09,397 Gabriel ne ide s tobom? 54 00:03:09,480 --> 00:03:10,648 Ne, mora raditi. 55 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 Još je ljut što sam pitala maman da mu posudi za restoran. 56 00:03:14,235 --> 00:03:16,362 Mislila sam da ne želi da pitaš. 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 Nikad ne želi pomoć. Ponajmanje kad je treba. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Tvrdoglav je. 59 00:03:20,283 --> 00:03:23,536 Razumijem ga. Želi stvoriti nešto svoje. 60 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 Ne daj mi da govorim o njemu cijeli vikend. 61 00:03:28,208 --> 00:03:30,460 U château. Doći ćeš? 62 00:03:30,543 --> 00:03:34,047 Hoću. Danas ću predložiti Savoiru. 63 00:03:34,130 --> 00:03:35,465 Fantastično! 64 00:03:43,097 --> 00:03:45,850 Nikad čula za njih. Mogu li platiti? 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 -Kakav su prihod imali lani? -Ne znam. 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 Tržište je zasićeno. 67 00:03:50,688 --> 00:03:53,483 -Kakav je identitet brenda? -Ne znam. 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,277 Znaš li išta o njima? 69 00:03:56,361 --> 00:03:59,572 Vlasnici su roditelji moje prijateljice. Zamolila me. 70 00:03:59,656 --> 00:04:03,701 -Prijateljica si s nasljednicom? -Cura je mog prijatelja. Susjeda. 71 00:04:03,785 --> 00:04:06,788 Onog s kojim si otišla poslije Fourtierove zabave. 72 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 Nisam otišla s njim. 73 00:04:08,331 --> 00:04:10,917 -Chef s večere sa Zimmerom. -Emilyn dečko? 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,669 Ne, samo joj se sviđa. 75 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 -Nisam to rekla. -Nisi morala. 76 00:04:14,379 --> 00:04:17,131 Sad ideš s njegovom curom k njezinoj obitelji? 77 00:04:17,924 --> 00:04:19,759 Zbog moguće suradnje. 78 00:04:19,842 --> 00:04:21,010 Glupost. 79 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Mogu reći da nas ne zanima. 80 00:04:22,845 --> 00:04:25,431 Poslovne odluke temeljiš na seksu? 81 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Nismo se seksali! 82 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Možda bi trebala. Veoma si napeta. 83 00:04:35,650 --> 00:04:38,736 Avion! Klub! Drugi klub! 84 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Autobus! Drugi klub! 85 00:04:40,530 --> 00:04:44,075 Nema spavanja! Pij, kujo! 86 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 -Prijateljice su ti divlje! -Možda i previše. 87 00:04:48,204 --> 00:04:51,666 -Popij još vode. -Vode? U Parizu smo, kujo! 88 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 Bože! 89 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 Shay… Dobro. 90 00:04:56,254 --> 00:04:59,507 Malo poslije ćeš bolje upoznati Shay. 91 00:04:59,590 --> 00:05:03,136 Ovo je Li. Ne mogu vjerovati da si došla u Pariz. 92 00:05:03,219 --> 00:05:07,140 Kad nisi htjela doći u Šangaj, morale smo ga mi dovesti tebi. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Em, ovo je Li. Mladenka. 94 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 I njezina najbolja prijateljica. 95 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Pa da, Li! 96 00:05:14,272 --> 00:05:15,815 Li. 97 00:05:15,898 --> 00:05:17,817 Toliko mi je pričala o tebi. 98 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Osjećam se kao da te poznajem. 99 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 Drago mi je to čuti. 100 00:05:22,363 --> 00:05:26,951 Meni nije rekla ništa o svom životu u Parizu. 101 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 Da. 102 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 -Naručile smo još šampanjca? -Jesmo! 103 00:05:33,666 --> 00:05:34,542 Oprostite! 104 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Ja ću točiti. 105 00:05:43,551 --> 00:05:45,636 Nećemo ga popiti? Tako je skup. 106 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 Smiri se, naručit će još. 107 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 Kujo! 108 00:05:51,476 --> 00:05:52,310 Nosim previše. 109 00:05:52,935 --> 00:05:56,439 Bila sam samo u jednoj vinariji. S terenom za paintball. 110 00:05:56,522 --> 00:05:58,358 Nisam znala što da obučem. 111 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 Želim izgledati poslovno, ali ležerno. 112 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 Nije ovo poslovni put. Ideš doma s prijateljicom. 113 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 -Svi se možemo stisnuti naprijed. -Tko svi? 114 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Ide i Gabriel. To. 115 00:06:11,287 --> 00:06:13,081 Napokon ima slobodan vikend. 116 00:06:13,164 --> 00:06:14,457 Dugo te nisam vidio. 117 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 Stisnite se. Bit će tijesno. 118 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 Ali to je samo nekoliko sati. 119 00:06:21,756 --> 00:06:22,632 Hoćeš li… 120 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Dobro. 121 00:06:33,351 --> 00:06:34,352 Jeste li dobro? 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,146 -Dobro sam. -Super! 123 00:06:37,230 --> 00:06:39,440 Guza mi je utrnula. Ništa ne osjećam. 124 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 Što još trebam znati? 125 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 Zašto se tvojoj mami ne sviđaju drugi? 126 00:06:56,374 --> 00:06:59,419 -Mrzi strance. -Nije istina. 127 00:06:59,502 --> 00:07:02,255 Oduševit će se tobom, kao i moj brat. 128 00:07:02,797 --> 00:07:03,756 Što radiš? 129 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Ignoriraj ga. 130 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Moj brat završava studij ekonomije. 131 00:07:08,761 --> 00:07:11,389 Maman želi da jednog dana preuzmemo vinariju. 132 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Možda dođe i on. 133 00:07:13,433 --> 00:07:14,851 Mogao bi ti se svidjeti. 134 00:07:14,934 --> 00:07:17,603 Imaš mamino odobrenje? Hoće li to dopustiti? 135 00:07:17,687 --> 00:07:21,482 Htjela je financirati tvoj restoran. Ti nisi dao. Budi pristojan. 136 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Obožavaju ga. Vidjet ćeš. 137 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Da, vidjet ćeš. 138 00:07:30,700 --> 00:07:33,744 Cvijeće ide u drugu sobu, Isabelle. Draga! 139 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 Zdravo! 140 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Vi ste Emily? 141 00:07:39,459 --> 00:07:41,586 -Hvala što ste me pozvali. -Da. 142 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Nisam stigla na tržnicu. U gužvi sam. Ti ćeš otići. 143 00:07:47,717 --> 00:07:48,551 Naravno. 144 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 Château je predivan! Rado bih u obilazak. 145 00:07:56,517 --> 00:07:59,353 Ne vodimo obilaske. Ovdje živimo. 146 00:07:59,437 --> 00:08:02,148 Amerikanci imaju običaj pokazati kuću gostima. 147 00:08:02,231 --> 00:08:04,192 Da? Želi li vidjeti i naše smeće? 148 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 Ali obilazak vinograda je za pola sata. 149 00:08:07,945 --> 00:08:09,447 Samo slijedi putokaze. 150 00:08:09,947 --> 00:08:11,866 Dođi u ured da ti nešto pokažem. 151 00:08:11,949 --> 00:08:15,328 Rekla je bureau? Želi li tvoja mama sad o poslu? 152 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 Ne, za to imamo cijeli vikend. Bez brige. 153 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 Pokaži joj imanje. I bazen? 154 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Dođi. Odvest ću te. 155 00:08:24,670 --> 00:08:25,588 Naći ću ga. 156 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Vi ste Emily! 157 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 O, Bože! 158 00:08:38,017 --> 00:08:40,770 -Zdravo. -Zaboravio sam da ne znate francuski. 159 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Ja sam Gérard. Šampanjski otac. 160 00:08:43,606 --> 00:08:45,274 Le champère. 161 00:08:46,943 --> 00:08:47,777 Shvaćate? 162 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 U francuskom père znači… 163 00:08:50,279 --> 00:08:51,781 Otac! Da, shvaćam. 164 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 To sam zapamtila. 165 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 -Jeste li za čašu? -Ne! 166 00:08:55,493 --> 00:08:57,578 Ovaj… Ne, hvala. 167 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Tražim svoju sobu. 168 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Pa, jasno! 169 00:09:01,624 --> 00:09:02,583 Odvest ću vas. 170 00:09:04,126 --> 00:09:05,127 Ostavit ću vas. 171 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Upoznala si Gérarda? 172 00:09:11,050 --> 00:09:12,677 Da. Hvala na upozorenju. 173 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 -Gabriele! -Gérarde! 174 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Jesi li za čašu? 175 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Možda poslije. Louise nas šalje na tržnicu. 176 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Zavest ćeš nas još jednim ukusnim jelom? 177 00:09:26,440 --> 00:09:28,901 Jeste li kušali njegov coq au vin? 178 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 Ne, nipošto. 179 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 Kad sam ga okusio, 180 00:09:33,573 --> 00:09:35,616 bio sam ga spreman zaprositi. 181 00:09:35,700 --> 00:09:37,702 Moramo na tržnicu. 182 00:09:37,785 --> 00:09:39,787 Da, poslušajte moju ženu. 183 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 Ona je šefica. 184 00:09:41,163 --> 00:09:42,415 Idite biciklima! 185 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Krasan je dan za vožnju. 186 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Super. 187 00:09:55,344 --> 00:09:58,097 Idem u obilazak kušati proizvod. 188 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 U kući ima dosta šampanjca. 189 00:09:59,890 --> 00:10:01,267 Možemo popiti čašu sad. 190 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Želim cijelo iskustvo. Radim. 191 00:10:03,269 --> 00:10:04,520 Ne ideš sa mnom? 192 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 U romantičnu vožnju do slikovite seoske tržnice? 193 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Odlična ideja! Pohvatajmo se u sjeniku. 194 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 Nemaju sjenik. Ali vinski podrum je lijep. 195 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 -Šalim se. -Ne smijem se. 196 00:10:16,115 --> 00:10:19,410 Tjednima me izbjegavaš. Još i ovo? To je obična tržnica. 197 00:10:19,493 --> 00:10:22,330 Misliš da se ne možemo suzdržati sat vremena? 198 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Radije bih bila što dalje od tebe. 199 00:10:24,582 --> 00:10:26,709 Pretjeruješ. Možemo biti prijatelji. 200 00:10:26,792 --> 00:10:29,128 Mislim da je jasno da ne možemo. 201 00:10:29,211 --> 00:10:31,505 -Živiš iznad mene. -I to je dokaz. 202 00:10:31,589 --> 00:10:34,091 Nećemo razgovarati? Što ćemo reći Camille? 203 00:10:34,175 --> 00:10:36,636 Ništa. Ponašat ćemo se prijateljski. 204 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 -Ali nismo prijatelji? -Ne. 205 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 Zapiši mi pravila. 206 00:10:39,680 --> 00:10:42,475 -Komplicirana su. -Dobro, olakšat ću ti. 207 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 Ti idi na tržnicu, ja ću u obilazak. 208 00:10:44,769 --> 00:10:46,520 Svatko drži ruke k sebi. 209 00:11:16,217 --> 00:11:20,388 Tako smo došli do suptilnog koraka u ovom postupku, le remuage. 210 00:11:20,471 --> 00:11:23,391 Svaku bocu svaki dan pomalo okrećemo. 211 00:11:23,474 --> 00:11:25,851 U grliću se talože mrtve stanice kvasca. 212 00:11:25,935 --> 00:11:30,731 Profesionalni remueur može okrenuti desetke tisuća boca za jedan dan. 213 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 To je profinjena i precizna vještina. 214 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 Tko želi pokušati? 215 00:11:37,279 --> 00:11:38,155 Vi? 216 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 Molim? Ja? Ne, merci. 217 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 Amerikanka. Idealno. 218 00:11:42,785 --> 00:11:43,994 Molim vas, dođite. 219 00:11:44,078 --> 00:11:46,247 Neću vas osramotiti pred Britancima. 220 00:11:46,330 --> 00:11:47,373 Samo se šalim. 221 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Svi dođite do stalka. 222 00:11:48,999 --> 00:11:49,834 Igrat ćemo se. 223 00:11:49,917 --> 00:11:53,504 Tko prvi okrene sve boce za četvrt okretaja, pobjeđuje. 224 00:11:54,088 --> 00:11:54,922 Spremni? 225 00:11:55,673 --> 00:11:57,174 Priprema, pozor, sad! 226 00:12:09,228 --> 00:12:10,062 To! 227 00:12:11,147 --> 00:12:12,565 Čestitam, Amerikanko. 228 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 Osvojili ste prvi gutljaj. 229 00:12:15,359 --> 00:12:16,861 Svi ćete dobiti, jasno. 230 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Dakle… 231 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Za kraljicu remueura! 232 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Trebate samo kušati. 233 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 U redu je. 234 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 Sad izvolite u kušaonicu. 235 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Ovuda. 236 00:12:34,670 --> 00:12:36,630 -Oprostite. -Platili ste obilazak. 237 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Nisam. Vlasnici su roditelji moje prijateljice. 238 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 -Prijateljica moje sestre? -Emily. 239 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 Ti si Camillein brat. 240 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Ja sam Timothée. 241 00:12:46,474 --> 00:12:48,559 Vodit ćeš ovo jednog dana? 242 00:12:48,642 --> 00:12:49,977 Da, možda. 243 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 Radim vikendom otkako sam završio collège. 244 00:12:52,730 --> 00:12:54,774 Čini se da je u dobrim rukama. 245 00:12:54,857 --> 00:12:57,151 Nisu brze, ali… 246 00:12:57,234 --> 00:12:58,319 Razumijem. 247 00:12:58,402 --> 00:12:59,695 Popij još. 248 00:12:59,779 --> 00:13:02,531 Cijena boce je ista, pila ti ili ne. 249 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 Ako želiš da ti dotočim, 250 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 potapšaj me po ramenu. 251 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 Ponuda na tržnici je bila dobra. 252 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 Veličanstveno, mon amour. 253 00:13:19,256 --> 00:13:22,134 Emily, moraš kušati njegov aubergine. 254 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 "Aubergine"? 255 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Moj patlidžan. 256 00:13:25,846 --> 00:13:28,933 Alergična sam pa ne bih smjela. 257 00:13:29,016 --> 00:13:31,060 Prekrasno, Gabriele. 258 00:13:31,685 --> 00:13:33,354 Hvala. Bon appétit svima. 259 00:13:37,107 --> 00:13:38,692 Ova piletina je… 260 00:13:38,776 --> 00:13:41,695 Rekao sam ti. Njegov coq je najbolji. 261 00:13:42,363 --> 00:13:44,031 Doista je ukusan. 262 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 Kako je sočan! 263 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Nisi mogla kušati moj patlidžan, 264 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 ali barem ti se sviđa moj coq. 265 00:13:50,913 --> 00:13:53,332 Popit ću još malo šampanjca. 266 00:13:53,415 --> 00:13:54,625 Gérarde, natoči joj. 267 00:13:54,708 --> 00:13:56,460 Ne treba, mogu sama. 268 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Žene ne bi smjele dirati bocu za stolom. 269 00:13:59,630 --> 00:14:01,841 Znam, to je budalasto… 270 00:14:03,384 --> 00:14:05,928 i staromodno, ali takva je moja majka. 271 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Samo me dotakni nogom kad hoćeš da ti dotočim. 272 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 Kako je prošao obilazak? 273 00:14:11,559 --> 00:14:15,229 Dobro. Potrošili smo više šampanjca. Gosti su danas bili žedni. 274 00:14:15,312 --> 00:14:19,984 Louise, vaš šampanjac je poseban. Drago mi je što mogu uživati u njemu. 275 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 -Dobro. -Da, svakako je uživala. 276 00:14:22,945 --> 00:14:27,616 Imam ideje za marketing o kojima bih razgovarala s vama. 277 00:14:28,158 --> 00:14:30,744 Za stolom ne razgovaramo o poslu. 278 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Maman ima mnogo pravila. 279 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Pravila su dobra. 280 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 Ja volim pravila. 281 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Zbog njih smo pristojni. 282 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Za pravila! 283 00:14:42,506 --> 00:14:44,341 Dobro. Za pravila. 284 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Za pravila. 285 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 -Gabriele, večera je izvrsna. -Slažem se. 286 00:14:51,473 --> 00:14:53,684 Stvarno bi trebao otvoriti restoran. 287 00:14:55,019 --> 00:14:56,687 To i želim, jednom. 288 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Naravno. Ali ne uz našu pomoć. 289 00:14:58,939 --> 00:15:02,318 Ponuda je velikodušna, ali ne mogu je prihvatiti. 290 00:15:03,360 --> 00:15:04,403 Gabriele… 291 00:15:05,779 --> 00:15:08,824 Kad se žena želi brinuti za tebe, dopusti joj. 292 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Pogledaj mene! Ima li sretnijeg čovjeka? 293 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Moram… 294 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 donijeti soufflé. 295 00:15:17,333 --> 00:15:18,167 Ispričavam se. 296 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Pusti ga. 297 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Dobro! 298 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Timothée, možeš li nas slikati? 299 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 Pijemo šampanjac u Champagneu. 300 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 21 700 PRATITELJA PIJEMO ŠAMPANJAC U CHAMPAGNEU! 301 00:15:37,978 --> 00:15:40,773 MINDY: ČINI SE DA STE SE TI I CAMILLE ZBLIŽILE 302 00:15:40,856 --> 00:15:44,735 I GABRIEL JE OVDJE PREBLISKI SMO 303 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 KAKO IDE DJEVOJAČKI VIKEND? 304 00:15:48,113 --> 00:15:50,616 MINDY: LUDO! 305 00:15:51,283 --> 00:15:54,954 SHAY IMA VELIKO IZNENAĐENJE EMITIRA UŽIVO @CRAYSHAYY 306 00:15:55,037 --> 00:15:57,498 IZNENADILA NAS JE I OTMICOM NA JAHTI. 307 00:15:57,581 --> 00:16:01,126 HAHA. HOĆU. 308 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Nismo li večeras trebale u Peninsulu? 309 00:16:10,803 --> 00:16:11,929 Promjena plana. 310 00:16:12,012 --> 00:16:14,431 Ovaj nastup moramo vidjeti. 311 00:16:14,515 --> 00:16:16,809 Zbog toga i smo došle u Pariz. 312 00:16:16,892 --> 00:16:19,728 A sada, na našoj legendarnoj pozornici, 313 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 imamo vrlo posebnu gošću. 314 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 Palog idola iz Shanghaija. 315 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 Došla je u Pariz 316 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 uzdignuti se iz pepela. 317 00:16:30,906 --> 00:16:33,367 Li, rado bih, ali već dugo nisam pjevala. 318 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 Zauzeta sam na faksu… 319 00:16:35,786 --> 00:16:37,997 Ajme! Znamo da ne studiraš ekonomiju. 320 00:16:38,747 --> 00:16:43,252 Znamo i da radiš kao dadilja i da su te tvoji prestali financirati. 321 00:16:45,295 --> 00:16:46,588 Zašto niste rekle? 322 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 Zašto ti nisi, kujo? 323 00:16:48,674 --> 00:16:51,552 Ne znam. Mislila sam da nećete razumjeti. 324 00:16:51,635 --> 00:16:53,387 Mindy, ja samo ne razumijem 325 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 zašto ne pjevaš kad si već u Parizu? 326 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Još odmalena želiš postati pjevačica. 327 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 -Voljela bih, Li… -Dobro! 328 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Shay je masno platila da nastupiš. 329 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 -Molim? -Zahvali mi poslije. 330 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 -Koju pjesmu? -Znaš koju. 331 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 Ne! Masakrirala sam je u šouu. 332 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Sad je izvedi kako treba. 333 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 -Hajde! -Pozdravite Mindy Chen. 334 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 Avion! Klub! Drugi klub! 335 00:17:21,790 --> 00:17:26,003 Autobus! Drugi klub! Nema spavanja! Pjevaj, kujo! 336 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 Ne, stvarno ne bih… 337 00:17:40,225 --> 00:17:41,852 Hajde, Mindy! 338 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 2000 PRATITELJA @CRAYSHAYY - UŽIVO 339 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Bože mili! 340 00:18:57,469 --> 00:18:59,388 Za Mindy! 341 00:19:01,932 --> 00:19:04,393 O, MOJ BOŽE! 342 00:19:04,518 --> 00:19:07,146 …upropaštavaš mi vezu s Gabrielom. 343 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Mama, sita sam toga da sve moraš kontrolirati! 344 00:19:10,232 --> 00:19:12,651 Lud je što odbija uzeti novac! Glupost! 345 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 Pitao sam se gdje se skrivaš. 346 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 Ne skrivam se. Nisam mogla spavati. 347 00:19:31,128 --> 00:19:33,630 Jer si čula da se svi svađaju? 348 00:19:34,173 --> 00:19:35,632 Jesi li za čašu? 349 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 Dobro, možda se skrivam. 350 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Malo. 351 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Imam motor. 352 00:19:42,931 --> 00:19:43,974 Da pobjegnemo? 353 00:19:44,892 --> 00:19:46,768 To nikad nije pametno. 354 00:19:46,852 --> 00:19:47,686 Ne? 355 00:19:48,270 --> 00:19:50,772 Ti si pobjegla od kuće. Sad živiš u Parizu. 356 00:19:51,398 --> 00:19:53,567 -Nije loše. -Nisam pobjegla. 357 00:19:54,067 --> 00:19:55,319 Došla sam zbog posla. 358 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 Otjerali su te u stranu zemlju, a ne znaš jezik? 359 00:20:00,657 --> 00:20:01,658 To nije pametno. 360 00:20:01,742 --> 00:20:04,119 Ne, htjela sam doći. 361 00:20:04,203 --> 00:20:05,787 Ali nisam pobjegla. 362 00:20:05,871 --> 00:20:07,623 Imala sam dobar posao, 363 00:20:07,706 --> 00:20:10,792 dobrog dečka, dobre prijatelje. 364 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Bilo je… 365 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 O, Bože! Pobjegla sam. 366 00:20:14,963 --> 00:20:16,506 Da, sve zvuči tako dobro. 367 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 I bilo je, ali… 368 00:20:19,259 --> 00:20:21,386 Sve je bilo unaprijed određeno. 369 00:20:21,887 --> 00:20:23,805 Nije bilo mjesta za nove odluke. 370 00:20:23,889 --> 00:20:24,973 Čak ni pogrešne. 371 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 Znala sam što me sve čeka. 372 00:20:28,143 --> 00:20:29,144 A sad? 373 00:20:29,228 --> 00:20:32,022 Sad ne znam ništa. 374 00:20:32,814 --> 00:20:34,483 Sve je novo. 375 00:20:35,067 --> 00:20:38,278 I zbunjuje. Iskreno… 376 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 malo se i bojim. 377 00:20:40,113 --> 00:20:42,115 Da, ali sretna si, zar ne? 378 00:20:44,576 --> 00:20:47,537 Polako. Trebala bi uživati u njemu. 379 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 Dobro. 380 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 Pokušat ću ponovno. 381 00:21:05,222 --> 00:21:08,225 Ne poslužuje li se šampanjac u visokoj čaši? 382 00:21:08,308 --> 00:21:11,645 Da, one su praktičnije. 383 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 Ali niske su seksipilnije. 384 00:21:15,023 --> 00:21:17,109 Nadahnute grudima Marie Antoinette. 385 00:21:18,443 --> 00:21:21,280 Idealne su veličine i oblika za užitak. 386 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Uspori. Trebao bi uživati. 387 00:22:19,880 --> 00:22:21,757 CAMILLE: IMAM IZNENAĐENJE 388 00:22:21,840 --> 00:22:23,175 SIĐI KAD BUDEŠ SPREMNA 389 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 JESI LI DOBRO? 390 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 Sranje. 391 00:22:38,648 --> 00:22:39,691 Emily! 392 00:22:41,818 --> 00:22:44,112 -Ovo je Théo. -Drago mi je, Emily. 393 00:22:44,613 --> 00:22:46,990 Camille te nahvalila. 394 00:22:47,616 --> 00:22:49,534 Radiš za tvrtku? 395 00:22:49,618 --> 00:22:52,704 Ne, on je moj brat o kojem sam ti pričala. 396 00:22:54,206 --> 00:22:59,461 Nisam li tvog brata upoznala jučer u obilasku i na večeri? 397 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Timothée? On ima 17 godina. 398 00:23:02,839 --> 00:23:06,385 Rekao je da je završio collège. 399 00:23:06,468 --> 00:23:08,095 Kako to ako ima samo 17? 400 00:23:08,178 --> 00:23:09,971 Ti misliš na université. 401 00:23:10,055 --> 00:23:12,516 U Francuskoj je to srednja škola. 402 00:23:13,683 --> 00:23:15,644 To bespotrebno zbunjuje ljude! 403 00:23:21,066 --> 00:23:24,528 -Oprosti. Prejako sam te ugrizao. -Isuse Bože! 404 00:23:26,238 --> 00:23:29,658 Htjela si me upoznati s bratom. Nisam znala da je… 405 00:23:29,741 --> 00:23:31,535 Popila sam puno šampanjca. 406 00:23:37,916 --> 00:23:39,251 Emily, dođi sa mnom. 407 00:23:40,210 --> 00:23:41,294 Sranje. 408 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 Nisam znala. 409 00:24:03,316 --> 00:24:06,611 Molim te da mi iskreno kažeš. 410 00:24:08,405 --> 00:24:10,031 Ti i moj sin… 411 00:24:10,115 --> 00:24:13,660 Nisam znala koliko je mlad. Camille me htjela spojiti s bratom. 412 00:24:13,743 --> 00:24:16,913 Znao je sve o šampanjcu. 413 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Dosta, molim te. To me ne zanima. 414 00:24:19,124 --> 00:24:20,625 Zanima me… 415 00:24:20,709 --> 00:24:23,587 Je li moj sin dobar ljubavnik? 416 00:24:25,213 --> 00:24:28,508 Brinem se za budućnost svoje djece kao majka. 417 00:24:28,592 --> 00:24:30,719 Moj sinčić… 418 00:24:30,802 --> 00:24:33,138 Recite mi da mu nije bilo privi put. 419 00:24:33,221 --> 00:24:34,973 Ajme! Tako ti se činilo? 420 00:24:35,056 --> 00:24:37,684 Molim? Ne, nije. 421 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 Bio je nježan i drag. 422 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 Oprostite, koliko da idem u detalje? 423 00:24:44,524 --> 00:24:47,652 Napokon je pokupio nešto korisno od oca. 424 00:24:48,570 --> 00:24:50,322 Moj muž je divan ljubavnik, 425 00:24:50,405 --> 00:24:54,242 ali osim toga je beskoristan kao višak grožđa. 426 00:24:54,326 --> 00:24:55,202 Hvala, Emily. 427 00:24:55,702 --> 00:24:58,079 Pozvat ću ti taksi do kolodvora. 428 00:24:58,580 --> 00:25:02,334 Zacijelo želiš pobjeći od ove bombe koju si bacila. 429 00:25:04,753 --> 00:25:05,587 Stanite. 430 00:25:06,713 --> 00:25:10,383 Došla sam vam predstaviti Savoir. Izbjegavate me cijeli vikend. 431 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 Dobro. 432 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Znaš da imamo višak. 433 00:25:17,933 --> 00:25:22,521 Moramo naći nove kupce ili će sve završiti u odvodu. 434 00:25:24,022 --> 00:25:24,981 Kako to možemo? 435 00:25:29,903 --> 00:25:30,987 Ovako. 436 00:25:32,072 --> 00:25:34,115 Boca za piće, druga za prskanje. 437 00:25:34,699 --> 00:25:37,285 Zarada je ista i ako ga ne popiju? 438 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Možete biti broj jedan za prskanje u Parizu. 439 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Ili bilo gdje drugdje. 440 00:25:43,250 --> 00:25:46,628 Baka će mi ustati iz groba da me zadavi. 441 00:25:47,170 --> 00:25:48,713 Brinete se zbog naslijeđa. 442 00:25:48,797 --> 00:25:50,549 Shvaćam. To vam je posao. 443 00:25:51,132 --> 00:25:54,177 Šampanjac za prskanje nudit ćemo pod drugim imenom. 444 00:25:54,261 --> 00:25:56,429 Kako nazvati nešto tako beskorisno? 445 00:25:57,597 --> 00:25:58,431 Što kažete na… 446 00:25:58,932 --> 00:25:59,808 Champère? 447 00:26:04,729 --> 00:26:05,939 Razmislit ću o tome. 448 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 Zadivila si maman svojom prezentacijom. 449 00:26:22,038 --> 00:26:24,207 Zadivila si cijelu obitelj. 450 00:26:26,293 --> 00:26:28,712 Camille, umirem od srama. 451 00:26:28,795 --> 00:26:29,921 Nemoj. 452 00:26:30,005 --> 00:26:33,174 Znala sam da ću te nekako uvući u obitelj. 453 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 Ali ne ovako brzo. 454 00:26:35,260 --> 00:26:37,554 Kunem se, sada kad surađujemo… 455 00:26:37,637 --> 00:26:41,016 Emily, u redu je. Ne mogu određivati s kim ćeš spavati. 456 00:26:41,099 --> 00:26:43,852 -Hoće li biti neugodno? -Neće, svi smo odrasli. 457 00:26:44,853 --> 00:26:45,812 Osim Timothéea. 458 00:26:46,396 --> 00:26:47,731 Daj, odrasti! 459 00:26:48,273 --> 00:26:50,442 Ali već sam prestar za tvoj ukus. 460 00:27:44,913 --> 00:27:47,999 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić