1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
CAMILLE:
IDEMO NA RUČAK DANAS?
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,168
MORAM RAZGOVARATI S TOBOM
VAŽNO JE
4
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
O, ne.
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
Zna, zar ne?
6
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Što zna?
7
00:00:54,846 --> 00:00:57,348
-Što ste učinili?
-Dvaput sam ga poljubila.
8
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
-Prvi se ne računa.
-Drugim sam to nadoknadila.
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,479
-Onda nemoj više.
-Nije to tako lako.
10
00:01:02,562 --> 00:01:05,607
Kad smo u istoj prostoriji,
samo o tome mislimo.
11
00:01:05,690 --> 00:01:08,276
Kao da se spusti magla pa ne vidimo jasno.
12
00:01:08,359 --> 00:01:10,487
Ne možeš kazniti ljude zbog misli.
13
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
Ja sam iz Kine, pokušali smo.
14
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
A da se preselim?
15
00:01:14,699 --> 00:01:16,868
Grizem se. Camille mi je jako draga.
16
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
Ako zna,
vjerojatno to samo želi raščistiti.
17
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
Idi na ručak, ali drži se dalje od noževa.
18
00:01:22,874 --> 00:01:25,585
-Molim?
-Možete na sushi. Bilo što azijsko.
19
00:01:25,668 --> 00:01:29,464
No ako je ljuta, štapić može
probiti kožu. Ne pitaj kako znam.
20
00:01:29,589 --> 00:01:32,634
Možemo li se družiti za vikend?
Ne mogu biti doma.
21
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
Moja prijateljica Li
ovdje je s pet djeveruša.
22
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
-Kupuje vjenčanicu.
-To zvuči zabavno.
23
00:01:37,847 --> 00:01:40,892
-Aha.
-Zašto vikend s frendicama nije zabavan?
24
00:01:40,975 --> 00:01:44,062
Zabavne su. Ali pošizile bi
da čuju da sam dadilja.
25
00:01:44,813 --> 00:01:46,815
Prijateljice su ti, shvatit će.
26
00:01:48,358 --> 00:01:51,861
-A da im kažeš?
-Reci ti Camille da voliš njezinog dečka.
27
00:01:52,529 --> 00:01:55,115
Oprosti. Večeras idemo u klub.
28
00:01:55,198 --> 00:01:58,660
Dođi, molim te.
Kao svjedokinja mog lažnog života.
29
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
CAMILLE:
MOŽE RUČAK U 13 H?
30
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Javi mi gdje i kad.
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
Moram na ručak s krvnicom.
32
00:02:08,461 --> 00:02:09,629
Imam za tebe…
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,090
jedno neugodno pitanje.
34
00:02:14,592 --> 00:02:16,511
Razgovarala sam s Gabrielom.
35
00:02:16,594 --> 00:02:17,887
Što je rekao?
36
00:02:17,971 --> 00:02:19,514
Da ne spominjem to.
37
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Onda možda ne bi trebala.
38
00:02:23,434 --> 00:02:26,020
Pa, želim da iskreno odgovoriš.
39
00:02:27,063 --> 00:02:28,940
Dobro. Samo…
40
00:02:29,440 --> 00:02:31,276
Reci što trebaš.
41
00:02:33,862 --> 00:02:38,324
Bi li Savoir bio spreman
zastupati vinariju moje obitelji?
42
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
Nismo tako veliki kao vaši drugi klijenti…
43
00:02:41,369 --> 00:02:42,412
Isuse Bože!
44
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
Da!
45
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
-Naravno.
-To!
46
00:02:46,291 --> 00:02:50,295
Brat i ja napokon smo nagovorili maman
da se obrati nekoj agenciji.
47
00:02:50,378 --> 00:02:53,339
Ali to je obiteljska tvrtka.
Ponaša se zaštitnički.
48
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
-No budući da smo prijateljice…
-Jesmo.
49
00:02:56,384 --> 00:02:58,887
Zbilja jesmo prijateljice.
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Dođi sa mnom u château za vikend.
51
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
Želim da te upozna i čuje tvoje ideje.
52
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
Inače ću se morati voziti sama.
53
00:03:07,812 --> 00:03:09,397
Gabriel ne ide s tobom?
54
00:03:09,480 --> 00:03:10,648
Ne, mora raditi.
55
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
Još je ljut što sam pitala maman
da mu posudi za restoran.
56
00:03:14,235 --> 00:03:16,362
Mislila sam da ne želi da pitaš.
57
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
Nikad ne želi pomoć.
Ponajmanje kad je treba.
58
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Tvrdoglav je.
59
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
Razumijem ga. Želi stvoriti nešto svoje.
60
00:03:24,078 --> 00:03:27,248
Ne daj mi
da govorim o njemu cijeli vikend.
61
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
U château. Doći ćeš?
62
00:03:30,543 --> 00:03:34,047
Hoću. Danas ću predložiti Savoiru.
63
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
Fantastično!
64
00:03:43,097 --> 00:03:45,850
Nikad čula za njih. Mogu li platiti?
65
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
-Kakav su prihod imali lani?
-Ne znam.
66
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
Tržište je zasićeno.
67
00:03:50,688 --> 00:03:53,483
-Kakav je identitet brenda?
-Ne znam.
68
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
Znaš li išta o njima?
69
00:03:56,361 --> 00:03:59,572
Vlasnici su roditelji moje prijateljice.
Zamolila me.
70
00:03:59,656 --> 00:04:03,701
-Prijateljica si s nasljednicom?
-Cura je mog prijatelja. Susjeda.
71
00:04:03,785 --> 00:04:06,788
Onog s kojim si otišla
poslije Fourtierove zabave.
72
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
Nisam otišla s njim.
73
00:04:08,331 --> 00:04:10,917
-Chef s večere sa Zimmerom.
-Emilyn dečko?
74
00:04:11,000 --> 00:04:12,669
Ne, samo joj se sviđa.
75
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
-Nisam to rekla.
-Nisi morala.
76
00:04:14,379 --> 00:04:17,131
Sad ideš s njegovom curom
k njezinoj obitelji?
77
00:04:17,924 --> 00:04:19,759
Zbog moguće suradnje.
78
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
Glupost.
79
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Mogu reći da nas ne zanima.
80
00:04:22,845 --> 00:04:25,431
Poslovne odluke temeljiš na seksu?
81
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Nismo se seksali!
82
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
Možda bi trebala. Veoma si napeta.
83
00:04:35,650 --> 00:04:38,736
Avion! Klub! Drugi klub!
84
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Autobus! Drugi klub!
85
00:04:40,530 --> 00:04:44,075
Nema spavanja! Pij, kujo!
86
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
-Prijateljice su ti divlje!
-Možda i previše.
87
00:04:48,204 --> 00:04:51,666
-Popij još vode.
-Vode? U Parizu smo, kujo!
88
00:04:53,209 --> 00:04:54,752
Bože!
89
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
Shay… Dobro.
90
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Malo poslije ćeš bolje upoznati Shay.
91
00:04:59,590 --> 00:05:03,136
Ovo je Li. Ne mogu vjerovati
da si došla u Pariz.
92
00:05:03,219 --> 00:05:07,140
Kad nisi htjela doći u Šangaj,
morale smo ga mi dovesti tebi.
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Em, ovo je Li. Mladenka.
94
00:05:09,434 --> 00:05:12,103
I njezina najbolja prijateljica.
95
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
Pa da, Li!
96
00:05:14,272 --> 00:05:15,815
Li.
97
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
Toliko mi je pričala o tebi.
98
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Osjećam se kao da te poznajem.
99
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
Drago mi je to čuti.
100
00:05:22,363 --> 00:05:26,951
Meni nije rekla ništa
o svom životu u Parizu.
101
00:05:27,702 --> 00:05:29,245
Da.
102
00:05:30,747 --> 00:05:33,166
-Naručile smo još šampanjca?
-Jesmo!
103
00:05:33,666 --> 00:05:34,542
Oprostite!
104
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
Ja ću točiti.
105
00:05:43,551 --> 00:05:45,636
Nećemo ga popiti? Tako je skup.
106
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
Smiri se, naručit će još.
107
00:05:47,472 --> 00:05:48,556
Kujo!
108
00:05:51,476 --> 00:05:52,310
Nosim previše.
109
00:05:52,935 --> 00:05:56,439
Bila sam samo u jednoj vinariji.
S terenom za paintball.
110
00:05:56,522 --> 00:05:58,358
Nisam znala što da obučem.
111
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
Želim izgledati poslovno, ali ležerno.
112
00:06:00,777 --> 00:06:04,030
Nije ovo poslovni put.
Ideš doma s prijateljicom.
113
00:06:04,113 --> 00:06:06,741
-Svi se možemo stisnuti naprijed.
-Tko svi?
114
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Ide i Gabriel. To.
115
00:06:11,287 --> 00:06:13,081
Napokon ima slobodan vikend.
116
00:06:13,164 --> 00:06:14,457
Dugo te nisam vidio.
117
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
Stisnite se. Bit će tijesno.
118
00:06:17,377 --> 00:06:19,545
Ali to je samo nekoliko sati.
119
00:06:21,756 --> 00:06:22,632
Hoćeš li…
120
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Dobro.
121
00:06:33,351 --> 00:06:34,352
Jeste li dobro?
122
00:06:35,895 --> 00:06:37,146
-Dobro sam.
-Super!
123
00:06:37,230 --> 00:06:39,440
Guza mi je utrnula. Ništa ne osjećam.
124
00:06:52,662 --> 00:06:54,038
Što još trebam znati?
125
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
Zašto se tvojoj mami ne sviđaju drugi?
126
00:06:56,374 --> 00:06:59,419
-Mrzi strance.
-Nije istina.
127
00:06:59,502 --> 00:07:02,255
Oduševit će se tobom, kao i moj brat.
128
00:07:02,797 --> 00:07:03,756
Što radiš?
129
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Ignoriraj ga.
130
00:07:06,050 --> 00:07:08,678
Moj brat završava studij ekonomije.
131
00:07:08,761 --> 00:07:11,389
Maman želi
da jednog dana preuzmemo vinariju.
132
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Možda dođe i on.
133
00:07:13,433 --> 00:07:14,851
Mogao bi ti se svidjeti.
134
00:07:14,934 --> 00:07:17,603
Imaš mamino odobrenje?
Hoće li to dopustiti?
135
00:07:17,687 --> 00:07:21,482
Htjela je financirati tvoj restoran.
Ti nisi dao. Budi pristojan.
136
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Obožavaju ga. Vidjet ćeš.
137
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Da, vidjet ćeš.
138
00:07:30,700 --> 00:07:33,744
Cvijeće ide u drugu sobu, Isabelle. Draga!
139
00:07:36,497 --> 00:07:37,331
Zdravo!
140
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Vi ste Emily?
141
00:07:39,459 --> 00:07:41,586
-Hvala što ste me pozvali.
-Da.
142
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Nisam stigla na tržnicu.
U gužvi sam. Ti ćeš otići.
143
00:07:47,717 --> 00:07:48,551
Naravno.
144
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
Château je predivan! Rado bih u obilazak.
145
00:07:56,517 --> 00:07:59,353
Ne vodimo obilaske. Ovdje živimo.
146
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
Amerikanci imaju običaj
pokazati kuću gostima.
147
00:08:02,231 --> 00:08:04,192
Da? Želi li vidjeti i naše smeće?
148
00:08:05,318 --> 00:08:07,862
Ali obilazak vinograda je za pola sata.
149
00:08:07,945 --> 00:08:09,447
Samo slijedi putokaze.
150
00:08:09,947 --> 00:08:11,866
Dođi u ured da ti nešto pokažem.
151
00:08:11,949 --> 00:08:15,328
Rekla je bureau?
Želi li tvoja mama sad o poslu?
152
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
Ne, za to imamo cijeli vikend. Bez brige.
153
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Pokaži joj imanje. I bazen?
154
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Dođi. Odvest ću te.
155
00:08:24,670 --> 00:08:25,588
Naći ću ga.
156
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Vi ste Emily!
157
00:08:36,265 --> 00:08:37,099
O, Bože!
158
00:08:38,017 --> 00:08:40,770
-Zdravo.
-Zaboravio sam da ne znate francuski.
159
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
Ja sam Gérard. Šampanjski otac.
160
00:08:43,606 --> 00:08:45,274
Le champère.
161
00:08:46,943 --> 00:08:47,777
Shvaćate?
162
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
U francuskom père znači…
163
00:08:50,279 --> 00:08:51,781
Otac! Da, shvaćam.
164
00:08:51,864 --> 00:08:53,449
To sam zapamtila.
165
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
-Jeste li za čašu?
-Ne!
166
00:08:55,493 --> 00:08:57,578
Ovaj… Ne, hvala.
167
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
Tražim svoju sobu.
168
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Pa, jasno!
169
00:09:01,624 --> 00:09:02,583
Odvest ću vas.
170
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
Ostavit ću vas.
171
00:09:09,257 --> 00:09:10,508
Upoznala si Gérarda?
172
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
Da. Hvala na upozorenju.
173
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
-Gabriele!
-Gérarde!
174
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Jesi li za čašu?
175
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Možda poslije.
Louise nas šalje na tržnicu.
176
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Zavest ćeš nas još jednim ukusnim jelom?
177
00:09:26,440 --> 00:09:28,901
Jeste li kušali njegov coq au vin?
178
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
Ne, nipošto.
179
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
Kad sam ga okusio,
180
00:09:33,573 --> 00:09:35,616
bio sam ga spreman zaprositi.
181
00:09:35,700 --> 00:09:37,702
Moramo na tržnicu.
182
00:09:37,785 --> 00:09:39,787
Da, poslušajte moju ženu.
183
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Ona je šefica.
184
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
Idite biciklima!
185
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Krasan je dan za vožnju.
186
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
Super.
187
00:09:55,344 --> 00:09:58,097
Idem u obilazak kušati proizvod.
188
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
U kući ima dosta šampanjca.
189
00:09:59,890 --> 00:10:01,267
Možemo popiti čašu sad.
190
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Želim cijelo iskustvo. Radim.
191
00:10:03,269 --> 00:10:04,520
Ne ideš sa mnom?
192
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
U romantičnu vožnju
do slikovite seoske tržnice?
193
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Odlična ideja! Pohvatajmo se u sjeniku.
194
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
Nemaju sjenik. Ali vinski podrum je lijep.
195
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
-Šalim se.
-Ne smijem se.
196
00:10:16,115 --> 00:10:19,410
Tjednima me izbjegavaš.
Još i ovo? To je obična tržnica.
197
00:10:19,493 --> 00:10:22,330
Misliš da se ne možemo suzdržati
sat vremena?
198
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
Radije bih bila što dalje od tebe.
199
00:10:24,582 --> 00:10:26,709
Pretjeruješ. Možemo biti prijatelji.
200
00:10:26,792 --> 00:10:29,128
Mislim da je jasno da ne možemo.
201
00:10:29,211 --> 00:10:31,505
-Živiš iznad mene.
-I to je dokaz.
202
00:10:31,589 --> 00:10:34,091
Nećemo razgovarati? Što ćemo reći Camille?
203
00:10:34,175 --> 00:10:36,636
Ništa. Ponašat ćemo se prijateljski.
204
00:10:36,719 --> 00:10:38,262
-Ali nismo prijatelji?
-Ne.
205
00:10:38,346 --> 00:10:39,597
Zapiši mi pravila.
206
00:10:39,680 --> 00:10:42,475
-Komplicirana su.
-Dobro, olakšat ću ti.
207
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
Ti idi na tržnicu, ja ću u obilazak.
208
00:10:44,769 --> 00:10:46,520
Svatko drži ruke k sebi.
209
00:11:16,217 --> 00:11:20,388
Tako smo došli do suptilnog koraka
u ovom postupku, le remuage.
210
00:11:20,471 --> 00:11:23,391
Svaku bocu svaki dan pomalo okrećemo.
211
00:11:23,474 --> 00:11:25,851
U grliću se talože mrtve stanice kvasca.
212
00:11:25,935 --> 00:11:30,731
Profesionalni remueur može okrenuti
desetke tisuća boca za jedan dan.
213
00:11:31,440 --> 00:11:33,651
To je profinjena i precizna vještina.
214
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
Tko želi pokušati?
215
00:11:37,279 --> 00:11:38,155
Vi?
216
00:11:38,239 --> 00:11:40,950
Molim? Ja? Ne, merci.
217
00:11:41,033 --> 00:11:42,702
Amerikanka. Idealno.
218
00:11:42,785 --> 00:11:43,994
Molim vas, dođite.
219
00:11:44,078 --> 00:11:46,247
Neću vas osramotiti pred Britancima.
220
00:11:46,330 --> 00:11:47,373
Samo se šalim.
221
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Svi dođite do stalka.
222
00:11:48,999 --> 00:11:49,834
Igrat ćemo se.
223
00:11:49,917 --> 00:11:53,504
Tko prvi okrene sve boce
za četvrt okretaja, pobjeđuje.
224
00:11:54,088 --> 00:11:54,922
Spremni?
225
00:11:55,673 --> 00:11:57,174
Priprema, pozor, sad!
226
00:12:09,228 --> 00:12:10,062
To!
227
00:12:11,147 --> 00:12:12,565
Čestitam, Amerikanko.
228
00:12:13,107 --> 00:12:14,775
Osvojili ste prvi gutljaj.
229
00:12:15,359 --> 00:12:16,861
Svi ćete dobiti, jasno.
230
00:12:16,944 --> 00:12:17,820
Dakle…
231
00:12:18,612 --> 00:12:19,947
Za kraljicu remueura!
232
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Trebate samo kušati.
233
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
U redu je.
234
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
Sad izvolite u kušaonicu.
235
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
Ovuda.
236
00:12:34,670 --> 00:12:36,630
-Oprostite.
-Platili ste obilazak.
237
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Nisam. Vlasnici su
roditelji moje prijateljice.
238
00:12:39,967 --> 00:12:42,303
-Prijateljica moje sestre?
-Emily.
239
00:12:42,386 --> 00:12:44,430
Ti si Camillein brat.
240
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
Ja sam Timothée.
241
00:12:46,474 --> 00:12:48,559
Vodit ćeš ovo jednog dana?
242
00:12:48,642 --> 00:12:49,977
Da, možda.
243
00:12:50,060 --> 00:12:52,646
Radim vikendom otkako sam završio collège.
244
00:12:52,730 --> 00:12:54,774
Čini se da je u dobrim rukama.
245
00:12:54,857 --> 00:12:57,151
Nisu brze, ali…
246
00:12:57,234 --> 00:12:58,319
Razumijem.
247
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Popij još.
248
00:12:59,779 --> 00:13:02,531
Cijena boce je ista, pila ti ili ne.
249
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
Ako želiš da ti dotočim,
250
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
potapšaj me po ramenu.
251
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
Ponuda na tržnici je bila dobra.
252
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
Veličanstveno, mon amour.
253
00:13:19,256 --> 00:13:22,134
Emily, moraš kušati njegov aubergine.
254
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
"Aubergine"?
255
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Moj patlidžan.
256
00:13:25,846 --> 00:13:28,933
Alergična sam pa ne bih smjela.
257
00:13:29,016 --> 00:13:31,060
Prekrasno, Gabriele.
258
00:13:31,685 --> 00:13:33,354
Hvala. Bon appétit svima.
259
00:13:37,107 --> 00:13:38,692
Ova piletina je…
260
00:13:38,776 --> 00:13:41,695
Rekao sam ti. Njegov coq je najbolji.
261
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
Doista je ukusan.
262
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
Kako je sočan!
263
00:13:46,116 --> 00:13:48,661
Nisi mogla kušati moj patlidžan,
264
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
ali barem ti se sviđa moj coq.
265
00:13:50,913 --> 00:13:53,332
Popit ću još malo šampanjca.
266
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
Gérarde, natoči joj.
267
00:13:54,708 --> 00:13:56,460
Ne treba, mogu sama.
268
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Žene ne bi smjele dirati bocu za stolom.
269
00:13:59,630 --> 00:14:01,841
Znam, to je budalasto…
270
00:14:03,384 --> 00:14:05,928
i staromodno, ali takva je moja majka.
271
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Samo me dotakni nogom
kad hoćeš da ti dotočim.
272
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
Kako je prošao obilazak?
273
00:14:11,559 --> 00:14:15,229
Dobro. Potrošili smo više šampanjca.
Gosti su danas bili žedni.
274
00:14:15,312 --> 00:14:19,984
Louise, vaš šampanjac je poseban.
Drago mi je što mogu uživati u njemu.
275
00:14:20,568 --> 00:14:22,862
-Dobro.
-Da, svakako je uživala.
276
00:14:22,945 --> 00:14:27,616
Imam ideje za marketing
o kojima bih razgovarala s vama.
277
00:14:28,158 --> 00:14:30,744
Za stolom ne razgovaramo o poslu.
278
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
Maman ima mnogo pravila.
279
00:14:32,830 --> 00:14:33,998
Pravila su dobra.
280
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
Ja volim pravila.
281
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Zbog njih smo pristojni.
282
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Za pravila!
283
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
Dobro. Za pravila.
284
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Za pravila.
285
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
-Gabriele, večera je izvrsna.
-Slažem se.
286
00:14:51,473 --> 00:14:53,684
Stvarno bi trebao otvoriti restoran.
287
00:14:55,019 --> 00:14:56,687
To i želim, jednom.
288
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Naravno. Ali ne uz našu pomoć.
289
00:14:58,939 --> 00:15:02,318
Ponuda je velikodušna,
ali ne mogu je prihvatiti.
290
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
Gabriele…
291
00:15:05,779 --> 00:15:08,824
Kad se žena želi brinuti za tebe,
dopusti joj.
292
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Pogledaj mene! Ima li sretnijeg čovjeka?
293
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Moram…
294
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
donijeti soufflé.
295
00:15:17,333 --> 00:15:18,167
Ispričavam se.
296
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Pusti ga.
297
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Dobro!
298
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Timothée, možeš li nas slikati?
299
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
Pijemo šampanjac u Champagneu.
300
00:15:33,474 --> 00:15:35,935
21 700 PRATITELJA
PIJEMO ŠAMPANJAC U CHAMPAGNEU!
301
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
MINDY: ČINI SE
DA STE SE TI I CAMILLE ZBLIŽILE
302
00:15:40,856 --> 00:15:44,735
I GABRIEL JE OVDJE
PREBLISKI SMO
303
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
KAKO IDE DJEVOJAČKI VIKEND?
304
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
MINDY: LUDO!
305
00:15:51,283 --> 00:15:54,954
SHAY IMA VELIKO IZNENAĐENJE
EMITIRA UŽIVO @CRAYSHAYY
306
00:15:55,037 --> 00:15:57,498
IZNENADILA NAS JE I OTMICOM NA JAHTI.
307
00:15:57,581 --> 00:16:01,126
HAHA. HOĆU.
308
00:16:07,675 --> 00:16:10,719
Nismo li večeras trebale u Peninsulu?
309
00:16:10,803 --> 00:16:11,929
Promjena plana.
310
00:16:12,012 --> 00:16:14,431
Ovaj nastup moramo vidjeti.
311
00:16:14,515 --> 00:16:16,809
Zbog toga i smo došle u Pariz.
312
00:16:16,892 --> 00:16:19,728
A sada, na našoj legendarnoj pozornici,
313
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
imamo vrlo posebnu gošću.
314
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
Palog idola iz Shanghaija.
315
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
Došla je u Pariz
316
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
uzdignuti se iz pepela.
317
00:16:30,906 --> 00:16:33,367
Li, rado bih, ali već dugo nisam pjevala.
318
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
Zauzeta sam na faksu…
319
00:16:35,786 --> 00:16:37,997
Ajme! Znamo da ne studiraš ekonomiju.
320
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
Znamo i da radiš kao dadilja
i da su te tvoji prestali financirati.
321
00:16:45,295 --> 00:16:46,588
Zašto niste rekle?
322
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
Zašto ti nisi, kujo?
323
00:16:48,674 --> 00:16:51,552
Ne znam. Mislila sam da nećete razumjeti.
324
00:16:51,635 --> 00:16:53,387
Mindy, ja samo ne razumijem
325
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
zašto ne pjevaš kad si već u Parizu?
326
00:16:56,724 --> 00:16:59,727
Još odmalena želiš postati pjevačica.
327
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
-Voljela bih, Li…
-Dobro!
328
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Shay je masno platila da nastupiš.
329
00:17:04,064 --> 00:17:05,733
-Molim?
-Zahvali mi poslije.
330
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
-Koju pjesmu?
-Znaš koju.
331
00:17:09,236 --> 00:17:11,405
Ne! Masakrirala sam je u šouu.
332
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
Sad je izvedi kako treba.
333
00:17:14,116 --> 00:17:16,618
-Hajde!
-Pozdravite Mindy Chen.
334
00:17:18,412 --> 00:17:21,707
Avion! Klub! Drugi klub!
335
00:17:21,790 --> 00:17:26,003
Autobus! Drugi klub!
Nema spavanja! Pjevaj, kujo!
336
00:17:37,931 --> 00:17:39,099
Ne, stvarno ne bih…
337
00:17:40,225 --> 00:17:41,852
Hajde, Mindy!
338
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
2000 PRATITELJA
@CRAYSHAYY - UŽIVO
339
00:18:03,499 --> 00:18:04,875
Bože mili!
340
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Za Mindy!
341
00:19:01,932 --> 00:19:04,393
O, MOJ BOŽE!
342
00:19:04,518 --> 00:19:07,146
…upropaštavaš mi vezu s Gabrielom.
343
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Mama, sita sam toga
da sve moraš kontrolirati!
344
00:19:10,232 --> 00:19:12,651
Lud je što odbija uzeti novac! Glupost!
345
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
Pitao sam se gdje se skrivaš.
346
00:19:28,125 --> 00:19:30,419
Ne skrivam se. Nisam mogla spavati.
347
00:19:31,128 --> 00:19:33,630
Jer si čula da se svi svađaju?
348
00:19:34,173 --> 00:19:35,632
Jesi li za čašu?
349
00:19:36,758 --> 00:19:38,302
Dobro, možda se skrivam.
350
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Malo.
351
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Imam motor.
352
00:19:42,931 --> 00:19:43,974
Da pobjegnemo?
353
00:19:44,892 --> 00:19:46,768
To nikad nije pametno.
354
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
Ne?
355
00:19:48,270 --> 00:19:50,772
Ti si pobjegla od kuće.
Sad živiš u Parizu.
356
00:19:51,398 --> 00:19:53,567
-Nije loše.
-Nisam pobjegla.
357
00:19:54,067 --> 00:19:55,319
Došla sam zbog posla.
358
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
Otjerali su te u stranu zemlju,
a ne znaš jezik?
359
00:20:00,657 --> 00:20:01,658
To nije pametno.
360
00:20:01,742 --> 00:20:04,119
Ne, htjela sam doći.
361
00:20:04,203 --> 00:20:05,787
Ali nisam pobjegla.
362
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
Imala sam dobar posao,
363
00:20:07,706 --> 00:20:10,792
dobrog dečka, dobre prijatelje.
364
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Bilo je…
365
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
O, Bože! Pobjegla sam.
366
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
Da, sve zvuči tako dobro.
367
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
I bilo je, ali…
368
00:20:19,259 --> 00:20:21,386
Sve je bilo unaprijed određeno.
369
00:20:21,887 --> 00:20:23,805
Nije bilo mjesta za nove odluke.
370
00:20:23,889 --> 00:20:24,973
Čak ni pogrešne.
371
00:20:26,016 --> 00:20:27,559
Znala sam što me sve čeka.
372
00:20:28,143 --> 00:20:29,144
A sad?
373
00:20:29,228 --> 00:20:32,022
Sad ne znam ništa.
374
00:20:32,814 --> 00:20:34,483
Sve je novo.
375
00:20:35,067 --> 00:20:38,278
I zbunjuje. Iskreno…
376
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
malo se i bojim.
377
00:20:40,113 --> 00:20:42,115
Da, ali sretna si, zar ne?
378
00:20:44,576 --> 00:20:47,537
Polako. Trebala bi uživati u njemu.
379
00:20:50,791 --> 00:20:51,875
Dobro.
380
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
Pokušat ću ponovno.
381
00:21:05,222 --> 00:21:08,225
Ne poslužuje li se šampanjac
u visokoj čaši?
382
00:21:08,308 --> 00:21:11,645
Da, one su praktičnije.
383
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
Ali niske su seksipilnije.
384
00:21:15,023 --> 00:21:17,109
Nadahnute grudima Marie Antoinette.
385
00:21:18,443 --> 00:21:21,280
Idealne su veličine i oblika za užitak.
386
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Uspori. Trebao bi uživati.
387
00:22:19,880 --> 00:22:21,757
CAMILLE: IMAM IZNENAĐENJE
388
00:22:21,840 --> 00:22:23,175
SIĐI KAD BUDEŠ SPREMNA
389
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
JESI LI DOBRO?
390
00:22:33,352 --> 00:22:34,936
Sranje.
391
00:22:38,648 --> 00:22:39,691
Emily!
392
00:22:41,818 --> 00:22:44,112
-Ovo je Théo.
-Drago mi je, Emily.
393
00:22:44,613 --> 00:22:46,990
Camille te nahvalila.
394
00:22:47,616 --> 00:22:49,534
Radiš za tvrtku?
395
00:22:49,618 --> 00:22:52,704
Ne, on je moj brat o kojem sam ti pričala.
396
00:22:54,206 --> 00:22:59,461
Nisam li tvog brata upoznala jučer
u obilasku i na večeri?
397
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Timothée? On ima 17 godina.
398
00:23:02,839 --> 00:23:06,385
Rekao je da je završio collège.
399
00:23:06,468 --> 00:23:08,095
Kako to ako ima samo 17?
400
00:23:08,178 --> 00:23:09,971
Ti misliš na université.
401
00:23:10,055 --> 00:23:12,516
U Francuskoj je to srednja škola.
402
00:23:13,683 --> 00:23:15,644
To bespotrebno zbunjuje ljude!
403
00:23:21,066 --> 00:23:24,528
-Oprosti. Prejako sam te ugrizao.
-Isuse Bože!
404
00:23:26,238 --> 00:23:29,658
Htjela si me upoznati s bratom.
Nisam znala da je…
405
00:23:29,741 --> 00:23:31,535
Popila sam puno šampanjca.
406
00:23:37,916 --> 00:23:39,251
Emily, dođi sa mnom.
407
00:23:40,210 --> 00:23:41,294
Sranje.
408
00:23:47,551 --> 00:23:48,385
Nisam znala.
409
00:24:03,316 --> 00:24:06,611
Molim te da mi iskreno kažeš.
410
00:24:08,405 --> 00:24:10,031
Ti i moj sin…
411
00:24:10,115 --> 00:24:13,660
Nisam znala koliko je mlad.
Camille me htjela spojiti s bratom.
412
00:24:13,743 --> 00:24:16,913
Znao je sve o šampanjcu.
413
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
Dosta, molim te. To me ne zanima.
414
00:24:19,124 --> 00:24:20,625
Zanima me…
415
00:24:20,709 --> 00:24:23,587
Je li moj sin dobar ljubavnik?
416
00:24:25,213 --> 00:24:28,508
Brinem se
za budućnost svoje djece kao majka.
417
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
Moj sinčić…
418
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
Recite mi da mu nije bilo privi put.
419
00:24:33,221 --> 00:24:34,973
Ajme! Tako ti se činilo?
420
00:24:35,056 --> 00:24:37,684
Molim? Ne, nije.
421
00:24:37,767 --> 00:24:39,853
Bio je nježan i drag.
422
00:24:41,146 --> 00:24:44,441
Oprostite, koliko da idem u detalje?
423
00:24:44,524 --> 00:24:47,652
Napokon je pokupio nešto korisno od oca.
424
00:24:48,570 --> 00:24:50,322
Moj muž je divan ljubavnik,
425
00:24:50,405 --> 00:24:54,242
ali osim toga je beskoristan
kao višak grožđa.
426
00:24:54,326 --> 00:24:55,202
Hvala, Emily.
427
00:24:55,702 --> 00:24:58,079
Pozvat ću ti taksi do kolodvora.
428
00:24:58,580 --> 00:25:02,334
Zacijelo želiš pobjeći
od ove bombe koju si bacila.
429
00:25:04,753 --> 00:25:05,587
Stanite.
430
00:25:06,713 --> 00:25:10,383
Došla sam vam predstaviti Savoir.
Izbjegavate me cijeli vikend.
431
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
Dobro.
432
00:25:15,722 --> 00:25:17,390
Znaš da imamo višak.
433
00:25:17,933 --> 00:25:22,521
Moramo naći nove kupce
ili će sve završiti u odvodu.
434
00:25:24,022 --> 00:25:24,981
Kako to možemo?
435
00:25:29,903 --> 00:25:30,987
Ovako.
436
00:25:32,072 --> 00:25:34,115
Boca za piće, druga za prskanje.
437
00:25:34,699 --> 00:25:37,285
Zarada je ista i ako ga ne popiju?
438
00:25:37,369 --> 00:25:40,413
Možete biti broj jedan
za prskanje u Parizu.
439
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Ili bilo gdje drugdje.
440
00:25:43,250 --> 00:25:46,628
Baka će mi ustati iz groba
da me zadavi.
441
00:25:47,170 --> 00:25:48,713
Brinete se zbog naslijeđa.
442
00:25:48,797 --> 00:25:50,549
Shvaćam. To vam je posao.
443
00:25:51,132 --> 00:25:54,177
Šampanjac za prskanje
nudit ćemo pod drugim imenom.
444
00:25:54,261 --> 00:25:56,429
Kako nazvati nešto tako beskorisno?
445
00:25:57,597 --> 00:25:58,431
Što kažete na…
446
00:25:58,932 --> 00:25:59,808
Champère?
447
00:26:04,729 --> 00:26:05,939
Razmislit ću o tome.
448
00:26:18,785 --> 00:26:21,955
Zadivila si maman svojom prezentacijom.
449
00:26:22,038 --> 00:26:24,207
Zadivila si cijelu obitelj.
450
00:26:26,293 --> 00:26:28,712
Camille, umirem od srama.
451
00:26:28,795 --> 00:26:29,921
Nemoj.
452
00:26:30,005 --> 00:26:33,174
Znala sam da ću te nekako uvući u obitelj.
453
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
Ali ne ovako brzo.
454
00:26:35,260 --> 00:26:37,554
Kunem se, sada kad surađujemo…
455
00:26:37,637 --> 00:26:41,016
Emily, u redu je.
Ne mogu određivati s kim ćeš spavati.
456
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
-Hoće li biti neugodno?
-Neće, svi smo odrasli.
457
00:26:44,853 --> 00:26:45,812
Osim Timothéea.
458
00:26:46,396 --> 00:26:47,731
Daj, odrasti!
459
00:26:48,273 --> 00:26:50,442
Ali već sam prestar za tvoj ukus.
460
00:27:44,913 --> 00:27:47,999
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić