1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
¿Terapia de compras antes de trabajar?
3
00:00:31,114 --> 00:00:34,367
A diferencia de ti,
no tengo tiempo para ir de compras.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,786
Viajaré la próxima semana.
5
00:00:37,829 --> 00:00:38,872
¿Por trabajo?
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,373
¿O con amigas?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,377
No, de hecho, es uno que no te incumbe.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,337
Oí hablar de ellos en EE. UU.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,173
Te mereces unas vacaciones.
10
00:00:48,256 --> 00:00:51,926
Cuenta conmigo,
me aseguraré de que todo esté bien.
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
Podría ayudar con la fiesta de Fourtier.
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
No, no necesito más problemas ahora.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Como la anfitriona
será una actriz estadounidense,
14
00:01:01,603 --> 00:01:04,397
deberías usar a la estadounidense
de tu oficina.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
¿Crees que puedes hacerlo?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
Absolutamente.
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,572
Très bien. Vigila a la actriz,
pero no me hagas preguntas tontas.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,201
Si te encargas tú,
debes ahorrarme tiempo y energía.
19
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
Yo me encargo.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,043
ACTRIZ BROOKLYN CLARK LANZARÁ RELOJ
DE 2 MILLONES DE EUROS DE FOURTIER
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,547
Tengo el itinerario de viaje
de Brooklyn Clark
22
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
y su discurso para la fiesta.
23
00:01:31,508 --> 00:01:33,676
Sylvie dice que es tu problema.
24
00:01:33,760 --> 00:01:36,554
¿"Problema"? La adoro.
Vi todas sus películas.
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
No puedo creer que me deje hacerlo.
26
00:01:38,807 --> 00:01:43,144
- Está alegre por sus vacaciones.
- Sí, irá a San Bartolomé con Antoine.
27
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
No lo oíste de mí.
28
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
Fingiré que nunca lo oí.
29
00:01:46,314 --> 00:01:47,440
¿Qué cosa?
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,652
Que me ocuparé de Brooklyn Clark
para el evento.
31
00:01:51,361 --> 00:01:53,321
¿No te cae bien? Es una estrella.
32
00:01:53,404 --> 00:01:56,032
Sí, en EE. UU. En Francia, no tanto.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Su género de películas es un poco...
34
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
tonto.
35
00:01:59,786 --> 00:02:00,745
¿Sí? ¿Por qué?
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,540
Las comedias románticas estadounidenses
son poco reales.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
Aquí preferimos un final francés.
38
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
- ¿Cómo es?
- Trágico.
39
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Como la vida.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,548
Él muere o pierde un miembro.
41
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
Ella prefiere ser lesbiana.
Lo cual sucede.
42
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
Los finales felices
son muy estadounidenses.
43
00:02:16,886 --> 00:02:19,264
Te dan esperanza y el héroe vence.
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,975
- ¿No quieren verlo vencer?
- No.
45
00:02:22,058 --> 00:02:25,228
Quiero ver la realidad.
Al héroe torturado por su amor.
46
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
Y a la actriz desnuda.
47
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
¿No van al cine para huir de la realidad?
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,484
Su problema es creer que pueden huir.
49
00:02:32,318 --> 00:02:35,029
Nunca se puede huir de la realidad.
50
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
Nunca.
51
00:02:38,074 --> 00:02:40,160
Bienvenida al final francés.
52
00:02:53,089 --> 00:02:55,425
Buen día. Busco a Brooklyn Clark.
53
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
No hay nadie con ese nombre.
54
00:02:57,177 --> 00:02:59,762
- Me dijeron que estaba aquí.
- No.
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Está bien, Ratatouille. Está conmigo.
56
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
¿Vienes?
57
00:03:04,642 --> 00:03:06,144
Debes usar el alias.
58
00:03:06,227 --> 00:03:07,478
Es Marie Curie.
59
00:03:07,562 --> 00:03:08,688
O Marie Callender.
60
00:03:08,771 --> 00:03:10,106
¿Cuál es la pastelera?
61
00:03:10,607 --> 00:03:12,066
Soy Emily Cooper de Savoir.
62
00:03:12,150 --> 00:03:16,821
Soy una gran admiradora. Quería decirlo ya
para que no se me escape después.
63
00:03:16,905 --> 00:03:18,072
Qué dulce.
64
00:03:18,156 --> 00:03:19,240
¿Tienes hierba?
65
00:03:19,908 --> 00:03:20,742
No aquí mismo.
66
00:03:21,242 --> 00:03:23,661
La marihuana es muy ilegal en Francia.
67
00:03:23,745 --> 00:03:24,871
Es broma.
68
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
¡Cielos!
69
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
Podemos repasar la agenda
de la fiesta de Fourtier.
70
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Genial. Primero, no tengo qué ponerme.
71
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Sí, me doy cuenta.
72
00:03:39,802 --> 00:03:43,139
Por lo general,
me pongo lo que envíen al hotel.
73
00:03:43,223 --> 00:03:46,142
Así terminé con ese atroz mameluco
en los VMA.
74
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
¿Qué?
75
00:03:47,560 --> 00:03:49,854
¡No, te veías genial!
76
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
Se me venían los genitales.
77
00:03:52,941 --> 00:03:55,944
Bueno, tengo un contacto
en Pierre Cadault.
78
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
¿No está muerto?
79
00:03:58,154 --> 00:04:00,156
No, definitivamente está vivo.
80
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
Me encanta por él.
81
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Creo que es anticuado para mí.
82
00:04:04,661 --> 00:04:06,120
No, no es anticuado.
83
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
Es sofisticado, clásico
84
00:04:08,122 --> 00:04:10,500
y nunca diseñó un mameluco.
85
00:04:11,334 --> 00:04:12,168
Sí.
86
00:04:12,752 --> 00:04:13,628
Te entiendo.
87
00:04:14,837 --> 00:04:15,964
El celular, Sombrero.
88
00:04:18,883 --> 00:04:22,720
Envíame los detalles mañana,
estaré libre de 3 a 5 p. m.
89
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
No le digas a mi publicista gorda.
La odio.
90
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Genial, eso haré.
91
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
Pero volviendo a la agenda...
92
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Lo siento, ¿me das 15 minutos?
93
00:04:33,648 --> 00:04:35,566
Debo masturbarme, fue un vuelo largo.
94
00:04:37,360 --> 00:04:38,194
¿Es broma?
95
00:04:41,906 --> 00:04:45,326
Bueno, dejaré esto en la mesa. Muy bien.
96
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Gracias. Eres la mejor.
97
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
¿Viste las tetas de Maid of Dishonor?
98
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
- ¿De quién?
- Es su película más famosa.
99
00:05:03,594 --> 00:05:07,015
La pastelera viuda
de la que se enamoran todos,
100
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
y al final eran todos fantasmas.
101
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Sí, era muy estúpida.
102
00:05:11,436 --> 00:05:12,270
Lloré.
103
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Fue muy triste, eran fantasmas.
104
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Hola, chicas.
105
00:05:16,899 --> 00:05:18,192
¡Hola!
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
Sí, estoy exhausto.
107
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
¿De qué hablaban?
108
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
Emily vio a una actriz desnuda.
109
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Semidesnuda.
110
00:05:27,660 --> 00:05:29,037
Genial. ¿A quién?
111
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Brooklyn Clark.
112
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
Presentará la fiesta de un cliente.
113
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Deberían venir.
114
00:05:35,251 --> 00:05:37,962
Será elegante
y estoy a cargo de los invitados.
115
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
Rayos, no puedo.
116
00:05:39,255 --> 00:05:41,424
Debo hacer de niñera en Provenza.
117
00:05:41,507 --> 00:05:42,592
Sí, yo también.
118
00:05:42,675 --> 00:05:44,969
Debo ir Bruselas por trabajo.
119
00:05:45,053 --> 00:05:47,930
Pero Gabriel estará en la ciudad.
Deberías ir.
120
00:05:48,473 --> 00:05:49,390
Sin obligación.
121
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Claro. Suena divertido.
122
00:05:51,351 --> 00:05:53,853
Y además debes celebrar.
123
00:05:54,354 --> 00:05:57,231
- ¿Puedo contarles?
- No hay nada que contar.
124
00:05:57,315 --> 00:06:01,319
El jefe de Gabriel finalmente
aceptó venderle el restaurante.
125
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
- ¡Vaya! ¡Felicitaciones!
- ¿Qué?
126
00:06:03,571 --> 00:06:07,867
Sí, así que podrá hacer lo que quiera
con el lugar.
127
00:06:07,950 --> 00:06:09,786
Pero no sucederá, Camille.
128
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
No puedo pagarlo.
129
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
El pago inicial está fuera de mi alcance.
130
00:06:14,290 --> 00:06:18,294
Sí, pero mis padres le darían un préstamo,
así que podría funcionar.
131
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
Debo volver a la cocina.
132
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
¿Está todo bien?
133
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
Sí, está bien.
134
00:06:30,681 --> 00:06:31,557
Es solo que...
135
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
Gabriel quiere comprar este lugar
136
00:06:34,769 --> 00:06:37,980
y recibir ayuda
es la única forma realista de lograrlo.
137
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
Sí, pero es delicado
involucrar a familiares en finanzas.
138
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
Lo sé de primera mano.
139
00:06:43,611 --> 00:06:44,695
Soy muy rica.
140
00:06:46,155 --> 00:06:47,031
No, en serio.
141
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
¡Dios mío! ¿Me estoy comportando
como una novia molesta?
142
00:06:53,371 --> 00:06:55,665
- No, vamos.
- No, lo estás apoyando.
143
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
¿Saben qué?
144
00:06:57,250 --> 00:07:00,545
Quizá sea bueno
que estemos separados este fin de semana.
145
00:07:01,421 --> 00:07:04,549
Asegúrate de que se divierta
en la fiesta, ¿sí?
146
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
Haré lo que pueda.
147
00:07:17,728 --> 00:07:18,563
Lo odio.
148
00:07:19,480 --> 00:07:20,314
Helen Mirren.
149
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Es asqueroso.
150
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
Studio 54.
151
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Me llevo este bebé.
152
00:07:28,739 --> 00:07:29,574
Sígueme.
153
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
¿Debo usar ropa interior para probarlos?
154
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
¿Brooklyn Clark?
155
00:07:48,551 --> 00:07:49,969
Mathieu Cadault. Un placer.
156
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
Eres tan hermosa en persona
como en tus películas.
157
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
¿En serio? ¿Cuál es tu favorita?
158
00:07:59,103 --> 00:08:01,439
¿The... Beauty... Love?
159
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Te atrapé.
160
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
¿No eres Brooklyn Clark?
161
00:08:05,943 --> 00:08:09,739
Emily Cooper. Trabajo en Savoir,
la agencia que contrató Pierre.
162
00:08:10,364 --> 00:08:13,659
Mi tío fue impulsivo,
no toma esas decisiones.
163
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
Es el dueño. ¿Quién las toma si no él?
164
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Yo. Soy el jefe de negocios.
165
00:08:20,208 --> 00:08:25,254
Mi tío, como muchos artistas brillantes,
es víctima de sus propios caprichos.
166
00:08:26,130 --> 00:08:28,257
No sé si tenemos un trato.
167
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Lo siento.
168
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
Creí que quería ser relevante y sexy,
169
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
y atraer a clientes jóvenes.
170
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Me confundí.
171
00:08:35,890 --> 00:08:37,141
Emily, ¡ven!
172
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
Necesito una opinión normal.
173
00:08:39,060 --> 00:08:40,061
¡Ya voy!
174
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
Céline quiere trabajar con Brooklyn,
pero la traje aquí.
175
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
Obviamente fue un gran error.
176
00:08:46,234 --> 00:08:48,778
Perdón por hacerles perder el tiempo.
177
00:08:48,861 --> 00:08:53,282
Bien, tu agencia tendrá un mes de prueba
para crear nuestra presencia en las redes.
178
00:08:53,366 --> 00:08:56,452
Pero, por favor, nada cliché.
179
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
- Mi tío es muy particular.
- Lo sé.
180
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
Me eligió personalmente.
181
00:09:01,582 --> 00:09:02,583
¿Hola?
182
00:09:05,253 --> 00:09:09,799
Un mes. Y quiero una foto inolvidable
de Brooklyn con el vestido de Pierre.
183
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Obtendrás todo eso y más.
184
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Disculpa.
185
00:09:34,240 --> 00:09:35,533
Muy elegante.
186
00:09:36,284 --> 00:09:38,536
¿Usa Pierre Cadault?
187
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
Así es. Y yo lo conseguí.
188
00:09:40,496 --> 00:09:43,791
Haremos una promoción cruzada
de ambas marcas. ¡Sinergia!
189
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
Baja la mano.
190
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
Michel, de Fourtier, tiene el descargo.
191
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
¿Podrías firmar esto?
192
00:09:55,094 --> 00:09:57,722
Está en francés, Julien.
¿Qué estoy firmando?
193
00:09:57,805 --> 00:10:02,184
Alguien de Savoir debe firmar el seguro
por el reloj de dos millones.
194
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Bien.
195
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
Y este.
196
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
Gracias. Y este.
197
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
Lo sé. Y el último.
198
00:10:12,737 --> 00:10:13,571
Bien.
199
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
Buenas noches.
200
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Ay, no. ¡Mira!
201
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Antoine y su esposa.
202
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
Sí. Los vi.
203
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
Buenas noches y buena suerte.
204
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
Espera. ¿Sylvie lo sabrá?
205
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
No pienso averiguarlo.
206
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
¿Podemos hablar?
207
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
¿Qué pasa?
208
00:10:46,479 --> 00:10:47,688
Antoine está aquí.
209
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
Con su esposa.
210
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
Sí, estaban invitados. ¿Algún problema?
211
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Entonces, ¿está todo bien?
212
00:10:55,404 --> 00:10:57,948
Te dije
que no me hicieras preguntas tontas.
213
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
Solo haz tu trabajo, Emily.
214
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
¿Todo bien con el discurso?
215
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Calma, se acerca el tipo más sexy
de la fiesta.
216
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
¿Cómo lucen mis tetas?
217
00:11:21,555 --> 00:11:22,390
¿Qué?
218
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
¿Muy bien?
219
00:11:25,476 --> 00:11:26,352
Viniste.
220
00:11:26,435 --> 00:11:27,353
Sí, claro.
221
00:11:27,436 --> 00:11:29,063
Gabriel, Brooklyn Clark.
222
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
Tranquilo, lindo.
223
00:11:32,149 --> 00:11:33,484
¿Le gusta la fiesta?
224
00:11:34,068 --> 00:11:37,279
Tú encárgate del discurso
y nosotros de la fiesta.
225
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
Pareces Tobillos anchos.
226
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
¿Quién?
227
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
Mi publicista gorda. Qué lenta.
228
00:11:46,706 --> 00:11:48,749
¿Ella es la adorada de EE. UU.?
229
00:11:49,458 --> 00:11:51,252
Quizá la cansó el viaje.
230
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
- Hola, encantada.
- Hola.
231
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
Vale dos millones, es increíble.
232
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
Tu trabajo es glamuroso.
233
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
Este evento es glamuroso.
234
00:12:06,016 --> 00:12:09,437
Estaba muy nerviosa,
pero hasta ahora, todo va muy bien.
235
00:12:11,480 --> 00:12:12,857
Rápido, abrázame.
236
00:12:12,940 --> 00:12:13,899
- ¿Qué?
- Ahora.
237
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Te ves maravillosa.
238
00:12:16,610 --> 00:12:17,737
Gracias.
239
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
- ¿Recuerdas a Gabriel?
- Claro, el chef del restaurante.
240
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
- Fue inolvidable.
- Para mí también.
241
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
Estoy en problemas.
242
00:12:27,371 --> 00:12:29,999
Mi esposa le echó el ojo
a un reloj muy caro.
243
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Le pide un descuento a Sylvie.
244
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
Antoine, ¿qué tal el de oro rosa?
245
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
Va perfecto con su tez.
246
00:12:37,047 --> 00:12:39,508
Qué amable, pero no sé si lo necesito.
247
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Es muy hermoso.
248
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
No, debe comprarlo.
249
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
¿Recuerdas a Emily de Savoir?
250
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
Sí, claro que sí. Qué bueno verte.
251
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
Antoine habla muy bien de ti.
252
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
Qué amable de su parte.
253
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
¡Chef Gabriel!
254
00:12:55,483 --> 00:12:56,776
Inolvidable.
255
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
¿Cenaron todos juntos?
256
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
Estábamos con un cliente.
257
00:13:01,197 --> 00:13:03,324
Lo convencimos
gracias a su tartare de veau.
258
00:13:03,824 --> 00:13:06,202
Deberíamos cenar en tu restaurante.
259
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Cuando regresemos.
260
00:13:08,162 --> 00:13:09,371
¿De dónde, chérie?
261
00:13:09,830 --> 00:13:12,958
Antoine cree que sabe guardar secretos,
262
00:13:13,042 --> 00:13:16,921
pero su asistente me envió
sin querer la reserva del hotel.
263
00:13:17,505 --> 00:13:19,465
Ya puedes dejar de fingir, chéri.
264
00:13:20,508 --> 00:13:24,136
Me sorprenderá con un viaje
a San Bartolomé la próxima semana.
265
00:13:28,474 --> 00:13:30,726
Fantástico, oí que es muy hermoso.
266
00:13:31,268 --> 00:13:32,102
Qué pena,
267
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
se arruinó la sorpresa.
268
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
Es imposible arruinar ese lugar.
269
00:13:37,191 --> 00:13:38,943
¿Has estado ahí, Sylvie?
270
00:13:39,026 --> 00:13:40,444
¿Yo? No, nunca.
271
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
Pero estoy segura
de que la pasarán muy bien.
272
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
Disculpa.
273
00:13:50,120 --> 00:13:50,955
Lo siento.
274
00:13:55,793 --> 00:13:57,127
Sylvie, ¿estás bien?
275
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Estoy bien, Emily.
276
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
El evento fue un éxito,
277
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
y se terminó la fiesta.
278
00:14:03,300 --> 00:14:05,678
Sí, pero sé que esperabas ese viaje.
279
00:14:05,761 --> 00:14:06,929
Lo siento.
280
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
No sabes nada, Emily.
281
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Bonsoir, Sombrero.
282
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
Brooklyn, espera. ¡Alto! ¿Adónde vas?
283
00:14:20,651 --> 00:14:21,610
¡Escríbeme!
284
00:14:21,694 --> 00:14:22,862
¿Está todo bien?
285
00:14:23,445 --> 00:14:27,324
No, perdí a la loca estrella de cine
de la que estoy a cargo
286
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
y un reloj de dos millones.
Perderé mi trabajo.
287
00:14:30,327 --> 00:14:33,664
Ojalá tuviera un sombrero
para poder vomitar dentro.
288
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Llama a su chofer.
289
00:14:36,333 --> 00:14:37,418
¡Eres un genio!
290
00:14:40,087 --> 00:14:42,131
Hola, bonsoir.
291
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
Es Emily Cooper de Savoir.
292
00:14:44,341 --> 00:14:46,302
¿Où vas avec Brooklyn Clark?
293
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
No... Me habla en francés.
294
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
Bien.
295
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
Sé adónde van.
296
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
¡Cielos, viniste!
297
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Y trajiste postre.
298
00:15:14,079 --> 00:15:15,205
¿Tienes efectivo?
299
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
No puedes irte sin decírmelo.
300
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
Te dije bonsoir. Había terminado todo.
Te compraré un trago.
301
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
- Dijiste que no tenías dinero.
- Cierto. El los comprará.
302
00:15:26,050 --> 00:15:27,009
Genial. Bien.
303
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Solo un trago y después nos iremos.
304
00:15:30,846 --> 00:15:31,680
¿Solo uno?
305
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Cariño, mira.
306
00:15:34,266 --> 00:15:36,602
No vinimos aquí para ser quienes somos.
307
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Vinimos para relajarnos y tener aventuras.
308
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
Esto no es solo un trago.
309
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
No estamos solo en un bar.
310
00:15:43,734 --> 00:15:46,236
"Estamos en el precipicio
del resto de nuestras vidas".
311
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
Me citaste tu propia película.
312
00:15:49,031 --> 00:15:50,240
Tú también la citaste.
313
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
Cielos, adoro el trap.
314
00:16:09,593 --> 00:16:12,054
Totalmente. ¿Estás bien?
315
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
Sí, solo tomé algo para relajarme.
316
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
¿Ves? Estoy relajada.
317
00:16:16,642 --> 00:16:18,644
¡Y de fiesta!
318
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
Creo que tomó Molly.
319
00:16:22,022 --> 00:16:22,898
¿Qué?
320
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
Creo que tomó Molly.
321
00:16:24,858 --> 00:16:26,026
¡Sí, eso tomó!
322
00:16:26,485 --> 00:16:27,695
Y ahora debe orinar.
323
00:16:31,031 --> 00:16:31,949
Es divertida.
324
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
No debería ser tan divertida.
325
00:16:34,243 --> 00:16:37,162
Será la voz de Mamá Oca
en una película de Pixar.
326
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Al menos nadie presta atención aquí.
327
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
Sí. En casa es la chica buena,
328
00:16:42,209 --> 00:16:43,252
pero aquí...
329
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
Puede hacer lo que quiera.
330
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
Es París.
331
00:16:46,130 --> 00:16:49,216
No es un universo alternativo
donde no hay reglas.
332
00:16:49,299 --> 00:16:51,593
No, no vienes a París para ser buena.
333
00:17:10,821 --> 00:17:12,322
Lo siento.
334
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
Debería... Voy a... Voy a llamar...
335
00:17:14,867 --> 00:17:17,745
Le escribiré a Brooklyn, deberíamos irnos.
336
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
LLAMADA PERDIDA:
MICHEL DE FOURTIER
337
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Ay, por...
338
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Ay, por Dios.
339
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
LLAMADA ENTRANTE:
MICHEL DE FOURTIER
340
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
¿Hola?
341
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
¿Srta. Cooper?
342
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
Soy Michel de Fourtier.
343
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
¡Hola!
344
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
Hola, ¿todo bien?
345
00:17:34,261 --> 00:17:35,929
Hubo un malentendido.
346
00:17:36,013 --> 00:17:39,641
Necesitábamos el reloj
en cuanto terminara la fiesta.
347
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Terminó hace dos horas.
348
00:17:41,268 --> 00:17:42,269
¿De veras?
349
00:17:43,604 --> 00:17:44,646
Bueno, descuida,
350
00:17:44,730 --> 00:17:48,025
Brooklyn tiene el reloj
y yo estoy con ella.
351
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
¿Adónde?
352
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
En un club.
353
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
Es más bien un bar.
354
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
Es un restaurante.
355
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
Solo hay algo de ruido.
356
00:17:56,283 --> 00:17:58,202
Entonces, ¡pásale el teléfono!
357
00:17:58,702 --> 00:18:03,248
Está en el baño ahora,
pero le diré que te llame cuanto antes.
358
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
- Perdón, ¿qué?
- ¡Adiós!
359
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
¿Hola? ¡Perra!
360
00:18:08,462 --> 00:18:10,964
Debemos hallar a Brooklyn y salir de aquí.
361
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
¿Brooklyn?
362
00:18:20,307 --> 00:18:21,141
¿Brooklyn?
363
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
Lo siento. No eres Brooklyn.
364
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
No está en el baño.
365
00:18:30,400 --> 00:18:33,445
Ni el cantinero
ni el de seguridad la han visto.
366
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
Se fue.
367
00:18:35,489 --> 00:18:36,573
Estoy frita.
368
00:18:41,662 --> 00:18:44,498
Solo puedo volver al hotel
y rogar que esté allí.
369
00:18:44,998 --> 00:18:49,002
El Uber estaba a dos minutos,
pero ahora a siete. ¿Cómo puede ser?
370
00:18:50,587 --> 00:18:52,965
¡Cielos, ahora está a 12 minutos!
371
00:18:53,048 --> 00:18:56,552
- ¿Por qué conduce hacia atrás?
- Cancélalo. Tengo una idea.
372
00:19:32,254 --> 00:19:33,922
Debemos ir al cuarto de Marie Curie.
373
00:19:34,006 --> 00:19:35,674
No hay nadie con ese nombre.
374
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
- ¿Marie Callender?
- No.
375
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
- ¿María Antonieta?
- No.
376
00:19:39,553 --> 00:19:42,681
- ¿Marie Osmond?
- No hay nadie con esos nombres.
377
00:19:42,764 --> 00:19:45,809
Debió cambiar el alias.
Sabes de quién hablo.
378
00:19:45,893 --> 00:19:48,187
Baje la voz o tendrá que irse.
379
00:19:51,440 --> 00:19:54,109
- ¿Qué le preguntaste?
- Vamos o nos echarán.
380
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
Debes dejar de culparte.
381
00:19:59,656 --> 00:20:02,784
Se escapó, estás aquí y lo solucionarás.
382
00:20:02,868 --> 00:20:04,119
Pero yo no soy así.
383
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Soy la chica que se ocupa de todo,
no la que toma malas decisiones.
384
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
No solo tú tomas decisiones.
385
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
Solo a mí me echarán mañana.
386
00:20:14,296 --> 00:20:15,964
Quizá no sería tan malo.
387
00:20:16,798 --> 00:20:17,925
Viaja por un año.
388
00:20:18,008 --> 00:20:19,051
Disfruta de la comida.
389
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Enamórate.
390
00:20:21,803 --> 00:20:24,014
Tendré que comer gratis en tu restaurante.
391
00:20:24,097 --> 00:20:25,599
No tendré un restaurante.
392
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
¿Y el préstamo de la familia de Camille?
393
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Si lo acepto, seré suyo.
394
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
No quiero ser propiedad de nadie.
395
00:20:33,148 --> 00:20:36,235
Aun si implica posponer mis sueños
por un tiempo.
396
00:20:36,902 --> 00:20:39,071
Es mejor que verlos esfumarse.
397
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
LLAMADA ENTRANTE:
SYLVIE
398
00:20:45,577 --> 00:20:48,580
¿Por qué me llaman de Fourtier
a las 2:00 a. m.
399
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
preguntando por Brooklyn Clark
y un reloj de dos millones de euros?
400
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
Sylvie, estoy en eso.
401
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
Ya veo en qué estás.
402
00:21:08,016 --> 00:21:12,854
Me dejó en el club, tomó una droga,
cambió el alias, y no puedo ir al cuarto.
403
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Debemos ir a un cuarto, ya sabes a cuál.
404
00:21:17,025 --> 00:21:20,946
Quisiera ayudarla, pero como dije antes,
la privacidad del huésped...
405
00:21:21,029 --> 00:21:22,864
Podría haber una chica muerta,
406
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
y no cualquiera, una estadounidense.
407
00:21:25,367 --> 00:21:30,914
Una chica estadounidense muy famosa
con más de 14 millones de seguidores.
408
00:21:30,998 --> 00:21:32,916
¿Cómo crees que te haría quedar?
409
00:21:33,000 --> 00:21:33,875
Exagera.
410
00:21:33,959 --> 00:21:37,170
Pero si es cierto,
serás el blanco de un escándalo público.
411
00:21:37,254 --> 00:21:39,798
No solo el hotel, sino tú.
412
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
¿Tanto te importa este trabajo?
413
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
¿Estás dispuesto a que esto te destruya?
414
00:21:48,473 --> 00:21:49,308
Síganme.
415
00:21:53,812 --> 00:21:55,063
Creo que oigo música.
416
00:21:55,147 --> 00:21:57,357
O voces. Es una buena señal.
417
00:21:59,526 --> 00:22:00,360
¿Tocamos?
418
00:22:02,612 --> 00:22:03,447
O no.
419
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
¡Brooklyn!
420
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- ¿Dónde está el reloj?
- Disculpa.
421
00:22:16,293 --> 00:22:17,836
No pueden entrar así.
422
00:22:17,919 --> 00:22:19,838
Llamaré a mi abogado. Increíble.
423
00:22:22,424 --> 00:22:23,300
Cállate.
424
00:22:23,383 --> 00:22:25,344
Tu voz me altera mucho.
425
00:22:25,469 --> 00:22:27,554
- Está en la mesita.
- Yo lo agarro.
426
00:22:28,555 --> 00:22:29,723
Iba a devolverlo.
427
00:22:30,724 --> 00:22:33,101
No iba a esperarte toda la noche.
428
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
A diferencia de él.
429
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
- ¡No publiques mis tetas!
- Claro que no.
430
00:22:39,566 --> 00:22:41,902
- ¡Espera, Sombrero!
- ¡No me llames así!
431
00:22:41,985 --> 00:22:43,820
Perdón, no recuerdo tu nombre.
432
00:22:44,738 --> 00:22:45,989
¿Aún somos amigas?
433
00:22:52,537 --> 00:22:54,122
Eso fue increíble.
434
00:22:56,249 --> 00:22:59,378
Fuiste ruda,
no aceptaste la mierda de nadie. Estoy...
435
00:23:00,337 --> 00:23:01,546
realmente asombrada.
436
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Necesitaba desahogarme.
437
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
¿Eres feliz?
438
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
¿Con él?
439
00:23:08,595 --> 00:23:11,890
¿Crees que la gente
es feliz todo el tiempo?
440
00:23:14,226 --> 00:23:15,143
Claro que sí.
441
00:23:16,478 --> 00:23:18,063
No sé,
442
00:23:18,146 --> 00:23:19,523
creo que podrías tener más.
443
00:23:20,524 --> 00:23:22,692
Podrías tener el 100 % de alguien
en vez...
444
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
No quiero el 100 % de nadie
445
00:23:25,070 --> 00:23:27,823
y no quiero
que nadie tenga el 100 % de mí.
446
00:23:28,365 --> 00:23:31,576
Aun si estás comprometida o casada,
eso no sucede.
447
00:23:32,202 --> 00:23:34,621
Es un cuento de hadas.
448
00:23:35,080 --> 00:23:36,164
Una película mala.
449
00:23:36,248 --> 00:23:37,791
¿De verdad crees eso?
450
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
Crees en los finales felices, ¿no?
451
00:23:43,213 --> 00:23:46,800
El caballero del corcel blanco
que te rescatará de todo.
452
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Entiendo por qué piensas así.
453
00:24:03,984 --> 00:24:05,235
No es mi caballero.
454
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Pero está aquí.
455
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Buenas noches, princesa.
456
00:24:16,079 --> 00:24:17,664
Quería llevarte a tu casa.
457
00:24:18,373 --> 00:24:21,960
O si tienes hambre,
a un puesto de crepes en Montmartre.
458
00:24:22,043 --> 00:24:24,671
Es el mejor sitio para ver salir el sol.
459
00:24:25,422 --> 00:24:26,506
Si quieres.
460
00:24:26,590 --> 00:24:27,424
¿Si quiero?
461
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
¡Claro que quiero!
462
00:24:30,886 --> 00:24:32,804
Pero también quiero más que eso.
463
00:24:34,014 --> 00:24:36,641
No soy alguien
que pueda compartir un crep.
464
00:24:37,893 --> 00:24:39,436
Necesito todo el crep.
465
00:24:39,519 --> 00:24:41,646
- Emily...
- Debemos dejar de vernos.
466
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
No es bueno para nadie.
467
00:24:44,941 --> 00:24:46,860
Solo te ofrecía llevarte a casa.
468
00:24:47,360 --> 00:24:48,653
Un amanecer.
469
00:24:51,615 --> 00:24:53,617
Nuevamente, gracias por tu ayuda.
470
00:24:55,160 --> 00:24:56,453
Puedo ir sola a casa.
471
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
Buenas noches.
472
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
SOBRE ANOCHE...
473
00:25:19,017 --> 00:25:20,685
Tiene casi 200 000 me gusta.
474
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
Nada mal.
475
00:25:22,103 --> 00:25:23,939
¿Será muy risqué para Pierre Cadault?
476
00:25:24,814 --> 00:25:27,275
No para Mathieu. Acaba de escribirte.
477
00:25:27,859 --> 00:25:30,445
HICISTE A PIERRE CADAULT SEXY OTRA VEZ.
478
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Parece que fue lo suficientemente risqué.
479
00:25:37,410 --> 00:25:39,579
No volveré a disculparme por lo de anoche.
480
00:25:39,663 --> 00:25:41,039
Aunque lo siento mucho.
481
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Te estás disculpando.
482
00:25:42,415 --> 00:25:47,170
¡Me detendré! En fin, ya que estás libre,
¿qué tal un viaje de chicas?
483
00:25:47,963 --> 00:25:51,591
No puedo costear San Bartolomé,
pero ¿Disneyland París?
484
00:25:52,217 --> 00:25:53,176
Sal de aquí.
485
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
De acuerdo. Sí. Eso pensé.
486
00:26:42,183 --> 00:26:47,188
Subtítulos: Sebastián Capano