1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 Λίγα ψώνια πριν απ' τη δουλειά; 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Σε αντίθεση μ' εσένα, δεν έχω πολύ χρόνο για ψώνια. 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,037 Και θα λείψω την άλλη βδομάδα. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,247 Επαγγελματικό ταξίδι; 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,373 Ή με φίλες; 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 Είναι να-μη-σε-νοιάζει ταξίδι. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,337 Έχουμε και στην Αμερική τέτοια. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,173 Σου αξίζουν διακοπές. 10 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 Βασίσου πάνω μου. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,968 Θα φροντίσω να πάνε όλα καλά όσο θα λείπεις. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 Μπορώ να βοηθήσω με το πάρτι του Φουρτιέ. 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 Όχι, δεν χρειάζομαι άλλα προβλήματα. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,436 Την εκδήλωση θα παρουσιάσει Αμερικανίδα ηθοποιός, 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,397 εκμεταλλεύσου την Αμερικανίδα στο γραφείο σου. 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Νομίζεις ότι μπορείς; 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 Εννοείται. 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Ντάντεψε την ηθοποιό, 19 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 αλλά δεν θέλω ηλίθιες ερωτήσεις. 20 00:01:13,156 --> 00:01:16,284 Αφού αναλαμβάνεις, πρέπει να γλιτώσω χρόνο κι ενέργεια. 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 Έγινε. 22 00:01:21,831 --> 00:01:25,043 Η ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ ΚΛΑΡΚ ΜΕ ΡΟΛΟΪ ΔΥΟ ΕΚΑΤ. ΤΟΥ ΦΟΥΡΤΙΕ 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,464 Έχω το πρόγραμμα της Μπρούκλιν Κλαρκ 24 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 και τι θα πει στο πάρτι. 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,676 Η Σιλβί είπε ότι είναι πρόβλημά σου. 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 Πρόβλημα; Τη λατρεύω! 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,681 Έχω δει όλες τις ταινίες της. Απορώ που μ' άφησε η Σιλβί. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 Έχει κέφια που θα πάει διακοπές. 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Στον Άγιο Βαρθολομαίο, με τον Αντουάν. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 Δεν το έμαθες από μένα. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Θα κάνω πως δεν το ξέρω. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,232 Τι δεν ξέρεις; 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Είμαι επικεφαλής στην εκδήλωση με την Κλαρκ. 34 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Δεν σ' αρέσει; 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,321 Είναι μεγάλη σταρ. 36 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 Στην Αμερική. Στη Γαλλία, όχι και τόσο. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Το είδος των ταινιών της θεωρείται λίγο… 38 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 ανόητο. 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 Αλήθεια; Γιατί; 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 Οι αμερικανικές ρομαντικές κομεντί είναι ψεύτικες. 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Εδώ προτιμάμε το γαλλικό τέλος. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 -Πώς είναι αυτό; -Τραγικό. 43 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Σαν τη ζωή. 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 Πεθαίνει ή ακρωτηριάζεται. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 Εκείνη γίνεται λεσβία. Συμβαίνει. 46 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Το χαρούμενο τέλος είναι αμερικανιά. 47 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 Μα σου δίνει ελπίδα, ο ήρωας κερδίζει. 48 00:02:19,931 --> 00:02:21,349 Δεν θέλετε να κερδίσει; 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,143 Όχι, θέλω ρεαλισμό. 50 00:02:23,226 --> 00:02:26,437 Αυτός να βασανίζεται για τον έρωτα, αυτή να 'ναι γυμνή. 51 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 Δεν πας σινεμά για να ξεφύγεις; 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 53 00:02:32,318 --> 00:02:35,029 Δεν ξεφεύγεις ποτέ απ' τη ζωή. 54 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Ποτέ. 55 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Καλώς ήρθες στο γαλλικό τέλος. 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Ήρθα για την κυρία Κλαρκ. 57 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 Δεν έχουμε τέτοιο όνομα. 58 00:02:57,177 --> 00:02:59,762 -Αλήθεια; Μου είπαν ότι είναι εδώ. -Όχι. 59 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Είναι μαζί μου, Ρατατούη. 60 00:03:02,348 --> 00:03:03,183 Θα 'ρθεις; 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,688 Να χρησιμοποιείς το ψευδώνυμο. Είμαι η Μαρία Κιουρί. Ή Μαρί Κάλεντερ. 62 00:03:08,771 --> 00:03:09,814 Ποια έκανε πίτες; 63 00:03:10,607 --> 00:03:13,318 Έμιλι Κούπερ απ' τη Σαβουάρ, μεγάλη θαυμάστρια. 64 00:03:13,401 --> 00:03:16,821 Για να μην παραξενευτείς αν το πετάω πότε πότε. 65 00:03:16,905 --> 00:03:18,072 Είσαι πολύ γλυκιά. 66 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 Έχεις χόρτο; 67 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 Όχι πάνω μου. 68 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Η μαριχουάνα είναι παράνομη εδώ. 69 00:03:23,745 --> 00:03:24,871 Πλάκα κάνω. 70 00:03:29,000 --> 00:03:30,126 Θεέ μου. 71 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Έλεγα να δούμε το πρόγραμμα για το πάρτι. 72 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Δόξα τω Θεώ. Πρώτον, δεν έχω τι να βάλω. 73 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Ναι, το βλέπω. 74 00:03:39,802 --> 00:03:43,139 Συνήθως, φοράω ό,τι στείλουν στο ξενοδοχείο, 75 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 έτσι κατέληξα με την άθλια φόρμα στα VMA. 76 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Τι; 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 Όχι, ήσουν υπέροχη. 78 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 Ήμουν σαν βρέφος και διαγράφονταν όλα. 79 00:03:52,982 --> 00:03:55,944 Έχω γνωστούς στον Πιερ Καντό. 80 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Δεν πέθανε; 81 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Όχι, είναι σίγουρα ζωντανός. 82 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Χαίρομαι για αυτόν. 83 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Είναι λίγο παλιακός. 84 00:04:04,661 --> 00:04:06,120 Όχι, δεν είναι. 85 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 Είναι εκλεπτυσμένος, κλασικός 86 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 και δεν σχεδίασε ποτέ φόρμα. 87 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Ναι. 88 00:04:12,752 --> 00:04:13,628 Κατάλαβα. 89 00:04:14,837 --> 00:04:16,547 Φέρε το κινητό, Κουβαδοκέφαλη. 90 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Στείλε μου τις λεπτομέρειες. Είμαι ελεύθερη 3:00-5:00 αύριο. 91 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 Μην το πεις στη χοντρή μάνατζέρ μου. Τη μισώ. 92 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Τέλεια. Τα κανονίσαμε. 93 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 Να δούμε, όμως, το πρόγραμμα. 94 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Λυπάμαι, μου δίνεις 15 λεπτά; 95 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 Αυνανίζομαι μετά από μεγάλες πτήσεις. 96 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 Πλάκα κάνεις; 97 00:04:41,906 --> 00:04:45,326 Εντάξει. Θα σ' το αφήσω στο τραπέζι. 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Ευχαριστώ. Είσαι φοβερή. 99 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Απίστευτο! Είδες τα βυζιά της Άτιμης Κουμπάρας. 100 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 -Ποιας; -Είναι ταινία της Μπρούκλιν. 101 00:05:03,594 --> 00:05:05,722 Με τη χήρα που φτιάχνει τούρτες για γάμους, 102 00:05:05,805 --> 00:05:09,017 την ερωτεύονται οι γαμπροί, οι οποίοι είναι φαντάσματα. 103 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Ναι. Αυτή ήταν ηλίθια. 104 00:05:11,019 --> 00:05:12,270 Εγώ έκλαψα. 105 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Ήταν θλιβερό που ήταν φαντάσματα. 106 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Γεια σας, κορίτσια. 107 00:05:16,899 --> 00:05:18,192 Γεια! 108 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Είμαι εξαντλημένος. 109 00:05:23,114 --> 00:05:24,240 Τι συζητάτε; 110 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 Η Έμιλι είδε μια ηθοποιό γυμνή. 111 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Σχεδόν γυμνή. 112 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 -Καλό. Ποια; -Την Μπρούκλιν Κλαρκ. 113 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Θα 'ναι σε εκδήλωση ενός πελάτη. 114 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Να έρθετε, βασικά. 115 00:05:35,251 --> 00:05:37,920 Θα 'ναι κυριλέ, εγώ ελέγχω τους καλεσμένους. 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Γαμώτο, δεν μπορώ. 117 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 Θα δουλεύω στην Προβηγκία. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,592 Ούτε εγώ. 119 00:05:42,675 --> 00:05:44,969 Πάω Βρυξέλλες να δω έναν συλλέκτη. 120 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Ο Γκαμπριέλ θα 'ναι εδώ. Να πας, αγάπη. 121 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Καμία πίεση. 122 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Ναι, αμέ. Πλάκα θα 'χει. 123 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 Πρέπει και να το γιορτάσεις. 124 00:05:54,312 --> 00:05:55,855 Να τους πω τα νέα; 125 00:05:55,938 --> 00:05:57,231 Δεν είναι τίποτα. 126 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Το αφεντικό του Γκαμπριέλ συμφώνησε να του πουλήσει το εστιατόριο! 127 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 -Θεέ μου! Συγχαρητήρια! -Τι; 128 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Ναι, οπότε θα μπορεί να κάνει όσα θέλει. 129 00:06:07,950 --> 00:06:09,786 Μόνο που δεν γίνεται, Καμίλ. 130 00:06:10,495 --> 00:06:11,412 Δεν έχω λεφτά. 131 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Ούτε την προκαταβολή δεν έχω να δώσω. 132 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Οι γονείς μου μπορούν να του δανείσουν. Οπότε, γίνεται. 133 00:06:21,172 --> 00:06:23,007 Πρέπει να γυρίσω στην κουζίνα. 134 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 Όλα καλά; 135 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Ναι, μια χαρά. 136 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 Απλώς… 137 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 ο Γκαμπριέλ θέλει πολύ να το αγοράσει και… 138 00:06:34,769 --> 00:06:37,980 μόνο αν δεχτεί βοήθεια θα τα καταφέρει. 139 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Είναι επικίνδυνο να μπλέκεις συγγενείς και λεφτά. 140 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 141 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 Είμαι πάμπλουτη. 142 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 Όχι, αλήθεια. 143 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Θεέ μου! Γίνομαι εκνευριστική κοπέλα; 144 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 -Όχι. Έλα τώρα. -Όχι, τον στηρίζεις. 145 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Εντάξει. Ξέρετε κάτι; 146 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 Ίσως θα μας κάνει καλό να περάσουμε λίγο χρόνο χώρια. 147 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 Φρόντισε να περάσει καλά στο πάρτι. 148 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 149 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Απαίσιο. 150 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 Χέλεν Μίρεν. 151 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Κολπίτιδα. 152 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 Στούντιο 54. 153 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Αυτό θα 'ρθει μαζί μου. 154 00:07:28,739 --> 00:07:29,657 Ακολουθήστε με. 155 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 Χρειάζομαι εσώρουχα για να τα δοκιμάσω; 156 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 Η Μπρούκλιν Κλαρκ; 157 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Ματιέ Καντό. Χάρηκα. 158 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 Είσαι τόσο όμορφη όσο και στις ταινίες σου. 159 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 Αλήθεια; Ποια προτιμάς; 160 00:07:59,103 --> 00:08:01,439 Η Ομορφιά… Αγάπη; 161 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Σε τσάκωσα. 162 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Δεν είσαι η Κλαρκ; 163 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 Έμιλι Κούπερ. Δουλεύω στη Σαβουάρ. 164 00:08:08,029 --> 00:08:09,697 Μας προσέλαβε ο Πιερ. 165 00:08:10,364 --> 00:08:11,699 Ο θείος ίσως βιάστηκε. 166 00:08:11,782 --> 00:08:13,659 Δεν παίρνει τέτοιες αποφάσεις. 167 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 Το όνομά του είναι στην πόρτα. Αν όχι αυτός, ποιος; 168 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Εγώ είμαι επικεφαλής των επιχειρήσεων. 169 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 Ο θείος μου, όπως πολλοί λαμπροί καλλιτέχνες, 170 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 πέφτει θύμα των ιδιοτροπιών του. 171 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Δεν ξέρω αν έχουμε συμφωνία. 172 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Λυπάμαι. 173 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Νόμιζα ότι ήθελε να είναι επίκαιρος, σέξι, 174 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 με απήχηση σε νεανικό κοινό. 175 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Λάθος μου. 176 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 Έμιλι, έλα εδώ! 177 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Θέλω τη γνώμη μιας απλής. 178 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Έρχομαι! 179 00:08:40,895 --> 00:08:44,315 Η Céline παρακαλούσε για την Μπρούκλιν, αλλά την έφερα εδώ. 180 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 Μεγάλο λάθος, προφανώς. 181 00:08:46,234 --> 00:08:48,778 Λυπάμαι που σπατάλησα τον χρόνο σας. 182 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 Θα σας δώσουμε έναν μήνα δοκιμαστικά, 183 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 να μας βγάλετε στα σόσιαλ. 184 00:08:53,866 --> 00:08:56,452 Αλλά, σε παρακαλώ, τίποτα κλισέ. 185 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 -Ο θείος μου είναι περίεργος. -Το ξέρω. 186 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Με επέλεξε προσωπικά. 187 00:09:01,582 --> 00:09:02,583 Ακούς; 188 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Έναν μήνα. 189 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 Και θέλω φοβερή ανάρτηση της Μπρούκλιν με το φόρεμά του. 190 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Κι ακόμα περισσότερα. 191 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Συγγνώμη. 192 00:09:34,240 --> 00:09:35,533 Πολύ κομψή. 193 00:09:36,284 --> 00:09:38,536 Φοράει Πιερ Καντό; 194 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 Ναι. Εγώ το κατάφερα. 195 00:09:40,496 --> 00:09:42,832 Προώθηση και στους δύο λογαριασμούς. 196 00:09:42,915 --> 00:09:43,749 Σύμπραξη! 197 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Κατέβασε το χέρι. 198 00:09:48,045 --> 00:09:50,423 Ο Μισέλ απ' τη Φουρτιέ με το συμβόλαιο. 199 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Θα υπογράψετε αυτό, παρακαλώ; 200 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Είναι όλα στα γαλλικά, Ζουλιέν. Τι υπογράφω; 201 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Θέλουν υπογραφή απ' τη Σαβουάρ για την ασφάλεια 202 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 για το ρολόι των δύο εκατομμυρίων. 203 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Εντάξει. 204 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 Κι αυτό. 205 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 Ευχαριστώ. Κι αυτό. 206 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Ξέρω. Και το τελευταίο. 207 00:10:12,737 --> 00:10:13,571 Εντάξει. 208 00:10:15,364 --> 00:10:16,365 Καλό βράδυ. 209 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Όχι. Κοίτα! 210 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Ο Αντουάν με τη σύζυγο. 211 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Ναι. Τους είδα. 212 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Καλό βράδυ και καλή τύχη. 213 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Στάσου. Το ξέρει η Σιλβί; 214 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 Δεν σκοπεύω να μείνω για να μάθω. 215 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 Να σου πω; 216 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Τι είναι; 217 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 Ήρθε ο Αντουάν. 218 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 Με τη γυναίκα του. 219 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 Ήταν στη λίστα καλεσμένων. Έχεις πρόβλημα; 220 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Όλα καλά, δηλαδή; 221 00:10:55,404 --> 00:10:57,907 Δεν σου είπα ότι δεν θέλω χαζές ερωτήσεις; 222 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 Κάνε τη δουλειά σου, Έμιλι. 223 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Όλα καλά με την ομιλία; 224 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Παίξ' το άνετη. Έρχεται ο πιο σέξι του πάρτι. 225 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 Πώς είναι τα βυζιά μου; 226 00:11:21,555 --> 00:11:22,390 Τι; 227 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 Μια χαρά. 228 00:11:25,476 --> 00:11:26,352 Ήρθες. 229 00:11:26,435 --> 00:11:27,353 Ναι, φυσικά. 230 00:11:27,436 --> 00:11:29,146 Γκαμπριέλ, η Μπρούκλιν Κλαρκ. 231 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Χαλάρωσε, μικρέ. 232 00:11:32,149 --> 00:11:33,484 Το γλεντάει; 233 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Βγάλε εσύ τον λόγο, κι άσε σ' εμάς τα υπόλοιπα. 234 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 Σαν την Μπουλούκω κάνεις. 235 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Ποια είναι αυτή; 236 00:11:40,908 --> 00:11:43,411 Η χοντρή μάνατζέρ μου. Δεν προσέχεις. 237 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Αυτή είναι η αγαπημένη σας; 238 00:11:49,458 --> 00:11:51,252 Ίσως έχει τζετ λαγκ. 239 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 -Γεια σας. Χαίρω πολύ. -Γεια. 240 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Κάνει δύο εκατομμύρια. Απίστευτο; 241 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 Πολύ λαμπερή η δουλειά σου. 242 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 Αυτή η εκδήλωση. 243 00:12:06,016 --> 00:12:09,228 Ήμουν πολύ αγχωμένη, αλλά όλα πάνε καλά ως τώρα. 244 00:12:11,480 --> 00:12:12,857 Αγκάλιασέ με. 245 00:12:12,940 --> 00:12:13,899 -Τι; -Τώρα. 246 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Είσαι εκθαμβωτική. 247 00:12:16,610 --> 00:12:17,737 Ευχαριστώ. 248 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 -Θυμάσαι τον Γκαμπριέλ; -Ναι. Ο σεφ από το εστιατόριο. 249 00:12:22,199 --> 00:12:23,117 Αξέχαστη νύχτα. 250 00:12:23,200 --> 00:12:24,118 Και για μένα. 251 00:12:24,660 --> 00:12:26,036 Έχω μπλέξει. 252 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 Η γυναίκα μου θέλει ένα πανάκριβο ρολόι. 253 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Συζητάει έκπτωση με τη Σιλβί. 254 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 Τι λες για το ροζ χρυσό; 255 00:12:35,171 --> 00:12:36,964 Ταιριάζει στην επιδερμίδα της. 256 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 Ευχαριστώ, μα δεν ξέρω αν το χρειάζομαι. 257 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Είναι πανέμορφο. 258 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Πρέπει να το πάρει. 259 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Κατρίν, θυμάσαι την Έμιλι; 260 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Ασφαλώς. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 261 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 Ο Αντουάν λέει τα καλύτερα. 262 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 Χαίρομαι πολύ που το ακούω. 263 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Σεφ Γκαμπριέλ! 264 00:12:55,483 --> 00:12:56,776 Αξέχαστος. 265 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 Είχατε πάει για φαγητό. 266 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 Είχαμε βγάλει έναν πελάτη. 267 00:13:01,197 --> 00:13:03,741 Το ταρτάρ του βοήθησε να κλείσει η συμφωνία. 268 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Να έρθουμε για φαγητό καμιά φορά. 269 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Ίσως όταν γυρίσουμε. 270 00:13:08,162 --> 00:13:09,663 Από πού, σερί; 271 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 Ο Αντουάν νομίζει ότι ξέρει να κρατά μυστικά, 272 00:13:12,917 --> 00:13:17,046 μα η βοηθός του μου κοινοποίησε κατά λάθος την κράτηση του ξενοδοχείου. 273 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 Σταμάτα να προσποιείσαι, σερί. 274 00:13:20,549 --> 00:13:24,053 Μου κάνει έκπληξη ένα ταξιδάκι στον Άγιο Βαρθολομαίο. 275 00:13:28,474 --> 00:13:30,726 Τέλεια. Μαθαίνω ότι είναι πολύ ωραία. 276 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 Τι κρίμα, χάλασε η έκπληξη. 277 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 Ο Άγιος Βαρθολομαίος δεν χαλάει. 278 00:13:37,191 --> 00:13:38,943 Έχεις πάει ποτέ, Σιλβί; 279 00:13:39,026 --> 00:13:40,444 Εγώ; Όχι, ποτέ. 280 00:13:40,528 --> 00:13:43,364 Όχι, αλλά είμαι σίγουρη ότι θα περάσετε υπέροχα. 281 00:13:45,324 --> 00:13:46,742 Με συγχωρείτε. 282 00:13:50,120 --> 00:13:50,955 Συγγνώμη. 283 00:13:55,793 --> 00:13:57,127 Σιλβί, είσαι καλά; 284 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Καλά είμαι, Έμιλι. 285 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Η εκδήλωση πήγε καλά, το πάρτι τελείωσε. 286 00:14:03,300 --> 00:14:05,678 Ξέρω ότι ανυπομονούσες για το ταξίδι. 287 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 Λυπάμαι. 288 00:14:08,138 --> 00:14:09,640 Δεν ξέρεις τίποτα, Έμιλι. 289 00:14:15,646 --> 00:14:17,648 Μπονσουά, Κουβαδοκέφαλη. 290 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 Σταμάτα, Μπρούκλιν. Πού πας; 291 00:14:20,651 --> 00:14:21,610 Στείλε μήνυμα! 292 00:14:21,694 --> 00:14:22,862 Όλα καλά; 293 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Όχι. Μόλις έχασα την τρελή σταρ, για την οποία είμαι υπεύθυνη, 294 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 κι ένα ρολόι δύο εκατομμυρίων. Θα χάσω και τη δουλειά μου. 295 00:14:30,327 --> 00:14:33,664 Μακάρι να φορούσα καπέλο κουβαδάκι για να ξεράσω μέσα. 296 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Πάρε τον οδηγό της. 297 00:14:36,333 --> 00:14:37,418 Ιδιοφυές! 298 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Γεια σας. 299 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 Έμιλι απ' τη Σαβουάρ. 300 00:14:44,341 --> 00:14:46,302 Ου πάτε αβέκ Μπρούκλιν Κλαρκ; 301 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Δεν… Μου μιλάει γαλλικά. 302 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 Εντάξει. 303 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 Ξέρω πού πάνε. 304 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Θεέ μου, ήρθες! 305 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Έφερες και λιχουδιά. 306 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 Έχετε μετρητά; 307 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Δεν μπορείς να φεύγεις έτσι. 308 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 Είπα "μπονσουά". Το πάρτι είχε τελειώσει. Έλα να σε κεράσω. 309 00:15:21,003 --> 00:15:22,546 Είπες ότι δεν έχεις λεφτά. 310 00:15:22,630 --> 00:15:24,924 Σωστά. Θα κεράσει αυτός. 311 00:15:26,050 --> 00:15:27,009 Τέλεια. Εντάξει. 312 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Ένα ποτό, και μετά θα φύγουμε. 313 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Μόνο ένα; 314 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 Κοίτα γύρω, καλή μου. 315 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Δεν ήρθαμε εδώ για να είμαστε όπως στην πατρίδα, 316 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 αλλά για να βρούμε την περιπέτεια. 317 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 Δεν είναι απλώς ένα ποτό. 318 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Δεν είμαστε απλώς σε μπαρ. 319 00:15:43,734 --> 00:15:44,777 "Είμαστε στην αρχή… 320 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 "Της υπόλοιπης ζωής μας". 321 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Μου είπες ατάκα από ταινία σου. 322 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 Κι εσύ την είπες. 323 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 Τρελαίνομαι για την τραπ μουσική, λέμε. 324 00:16:09,593 --> 00:16:12,054 Εννοείται. Είσαι καλά; 325 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Ναι, πήρα κάτι για να χαλαρώσω. 326 00:16:14,807 --> 00:16:16,141 Βλέπεις; Είμαι χαλαρή. 327 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 Και παρτάρω! 328 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Νομίζω ότι πήρε έκσταση. 329 00:16:22,022 --> 00:16:22,898 Τι; 330 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 Νομίζω ότι πήρε έκσταση. 331 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 Πήρε. 332 00:16:26,527 --> 00:16:28,195 Και τώρα πάει για κατούρημα. 333 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Έχει πλάκα. 334 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Δεν θα 'πρεπε να έχει τόση. 335 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 Είναι η φωνή της Μαμάς Χήνας σε ταινία της Pixar. 336 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Ευτυχώς που δεν προσέχει κανείς εδώ. 337 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Στην πατρίδα είναι το καλό κορίτσι, 338 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 αλλά εδώ… 339 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 Γλιτώνει απ' όλα. 340 00:16:45,212 --> 00:16:49,216 Το Παρίσι είναι, όχι εναλλακτικό σύμπαν χωρίς κανόνες. 341 00:16:49,299 --> 00:16:51,802 Δεν έρχεσαι στο Παρίσι για να 'σαι φρόνιμη. 342 00:17:10,779 --> 00:17:12,322 Συγγνώμη. 343 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Πρέπει… Θα… 344 00:17:14,867 --> 00:17:17,745 Θα στείλω στην Μπρούκλιν και θα φύγουμε. 345 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ΑΝΑΠΑΝΤΗTΗ ΜΙΣΕΛ ΑΠΟ ΦΟΥΡΤΙΕ 346 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Αμάν! 347 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Θεέ μου! 348 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΜΙΣΕΛ ΑΠΟ ΦΟΥΡΤΙΕ 349 00:17:25,544 --> 00:17:27,880 Εμπρός; 350 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Δεσποινίς Κούπερ; 351 00:17:28,922 --> 00:17:30,466 Ο Μισέλ απ' τη Φουρτιέ. 352 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Γεια! 353 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Όλα καλά; 354 00:17:34,261 --> 00:17:35,929 Έγινε κάποια παρανόηση. 355 00:17:36,013 --> 00:17:39,641 Θέλαμε το ρολόι μετά το τέλος του πάρτι. 356 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Πάνε δύο ώρες. 357 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 Αλήθεια; 358 00:17:43,604 --> 00:17:44,646 Μην ανησυχείς. 359 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 Η Μπρούκλιν έχει το ρολόι. Είναι μαζί μου. 360 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Πού είστε; 361 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Σ' ένα κλαμπ. 362 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Μάλλον μπαρ. 363 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 Εστιατόριο είναι. 364 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 Αλήθεια, απλώς έχει φασαρία. 365 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Φέρ' τη στο τηλέφωνο! 366 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Είναι στην τουαλέτα. 367 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 Θα της πω να σε πάρει το συντομότερο. 368 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 -Ορίστε; Τι; -Γεια! 369 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Εμπρός; Καριόλα! 370 00:18:08,462 --> 00:18:11,131 Πρέπει να βρούμε την Μπρούκλιν και να φύγουμε. 371 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Μπρούκλιν; 372 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Μπρούκλιν; 373 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 Συγγνώμη. Δεν είσαι η Μπρούκλιν. 374 00:18:28,899 --> 00:18:30,317 Δεν είναι στην τουαλέτα. 375 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 Ο μπάρμαν κι ο πορτιέρης δεν την έχουν δει. 376 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 Έφυγε. 377 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 Την έχω βάψει. 378 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 Πάμε στο ξενοδοχείο κι ας προσευχηθούμε. 379 00:18:44,998 --> 00:18:47,709 Το Uber απείχε δύο λεπτά, τώρα επτά. 380 00:18:47,793 --> 00:18:49,461 Πώς γίνεται; 381 00:18:49,962 --> 00:18:52,965 Θεέ μου! Τώρα είναι 12 λεπτά μακριά! 382 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Γιατί οδηγεί ανάποδα; 383 00:18:54,758 --> 00:18:56,760 Ακύρωσέ το. Έχω μια καλύτερη ιδέα. 384 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Τη σουίτα της Μαρίας Κιουρί. 385 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 Δεν έχουμε τέτοια πελάτισσα. 386 00:19:36,508 --> 00:19:37,342 Μαρί Κάλεντερ; 387 00:19:37,426 --> 00:19:38,719 -Όχι. -Μαρία Αντουανέτα; 388 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 -Όχι. -Μαρί Όσμοντ; 389 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Λυπάμαι, δεν έχουμε καμία απ' αυτές. 390 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 Θα άλλαξε ψευδώνυμο. Έλα, ξέρεις ποια εννοώ! 391 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Μη φωνάζετε, θα σας ζητήσω να φύγετε. 392 00:19:51,440 --> 00:19:54,109 -Τι τον ρώτησες; -Πάμε πριν μας διώξουν. 393 00:19:57,696 --> 00:19:59,573 Μη βασανίζεσαι. 394 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Εκείνη το έσκασε. Εσύ είσαι εδώ και θα το διορθώσεις. 395 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 Δεν είμαι έτσι. 396 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Εγώ είμαι η υπεύθυνη, όχι αυτή που παίρνει λάθος αποφάσεις. 397 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Δεν αποφασίζεις μόνο εσύ. 398 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 Αλλά μόνο εγώ θα απολυθώ αύριο. 399 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 Ίσως να μην είναι τόσο κακό. 400 00:20:16,798 --> 00:20:17,925 Ταξίδεψε. 401 00:20:18,008 --> 00:20:18,967 Φάε καλό φαγητό. 402 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Ερωτεύσου. 403 00:20:21,803 --> 00:20:24,014 Θα τρώω δωρεάν στο εστιατόριό σου. 404 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Δεν θα έχω εστιατόριο. 405 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 Το δάνειο απ' τους γονείς της Καμίλ; 406 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Αν το δεχτώ, θα τους ανήκω. 407 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Δεν θέλω να ανήκω σε κανέναν. 408 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 Ακόμα κι αν τα όνειρά μου μπαίνουν στην αναμονή. 409 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 Καλύτερα απ' το να χάνονται. 410 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΣΙΛΒΙ 411 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Γιατί με παίρνουν απ' τη Φουρτιέ στις δύο το πρωί 412 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 και με ρωτάνε για την Κλαρκ και το ρολόι των δύο εκατομμυρίων; 413 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Σιλβί, το χειρίζομαι. 414 00:20:55,462 --> 00:20:56,672 Βλέπω τι χειρίζεσαι. 415 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Με παράτησε στο κλαμπ. Κάτι είχε πάρει. 416 00:21:10,769 --> 00:21:13,438 Άλλαξε ψευδώνυμο. Δεν μπορώ ν' ανέβω. 417 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Πρέπει να μπούμε σε ένα δωμάτιο. Ξέρεις ποιο. 418 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Ευχαρίστως να βοηθήσω, 419 00:21:18,610 --> 00:21:20,946 αλλά όπως είπα στη συνεργάτιδά σας… 420 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 Ίσως είναι νεκρή μια κοπέλα. 421 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 Όχι οποιαδήποτε, μια Αμερικανίδα. 422 00:21:25,367 --> 00:21:28,161 Μια πολύ διάσημη Αμερικανίδα, 423 00:21:28,245 --> 00:21:30,914 με πάνω από 14 εκατ. ακολούθους στο Instagram. 424 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Πώς θα φαινόσουν; 425 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 -Τρελή εικασία. -Αν έχω δίκιο, 426 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 θα καταστραφείτε. 427 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 Όχι μόνο το ξενοδοχείο. Κι εσύ προσωπικά. 428 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Τόσο σημαντική θεωρείς τη δουλειά σου; 429 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Είσαι πρόθυμος να καταστραφείς; 430 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Ακολουθήστε με. 431 00:21:53,854 --> 00:21:55,147 Σαν ν' ακούω μουσική. 432 00:21:55,230 --> 00:21:57,357 Ή φωνές. Καλό σημάδι. 433 00:21:59,526 --> 00:22:00,360 Να χτυπήσουμε; 434 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 Ή όχι. 435 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Μπρούκλιν! 436 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 -Πού είναι το ρολόι; -Συγγνώμη. 437 00:22:16,293 --> 00:22:17,836 Πώς μπουκάρετε έτσι; 438 00:22:17,919 --> 00:22:20,005 Παίρνω τον δικηγόρο. Αυτό παραπάει. 439 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Μη μιλάς. 440 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Η φωνή σου είναι τρελή. 441 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 -Είναι στο κομοδίνο. -Θα πάω εγώ. 442 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Θα το επέστρεφα. 443 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Δεν θα περίμενα όλη νύχτα να τελειώσεις. 444 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 Σε αντίθεση μ' αυτόν. 445 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 -Μην ποστάρεις τα βυζιά μου! -Όχι. 446 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 -Στάσου, Κουβαδοκέφαλη. -Μη με λες έτσι! 447 00:22:41,985 --> 00:22:43,820 Συγγνώμη. Δεν θυμάμαι το όνομά σου. 448 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Ακόμα φίλες; 449 00:22:52,537 --> 00:22:54,122 Αυτό ήταν φοβερό. 450 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 Ήσουν γαμάτη. Δεν σήκωνες κουβέντα. 451 00:23:00,337 --> 00:23:01,505 Υποκλίνομαι. 452 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 Μάλλον ήθελα να εκτονωθώ. 453 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Είσαι χαρούμενη; 454 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Μαζί του; 455 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 Πιστεύεις ότι οι περισσότεροι είναι συνέχεια χαρούμενοι; 456 00:23:14,226 --> 00:23:15,477 Ασφαλώς το πιστεύεις. 457 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Απλώς πιστεύω ότι… 458 00:23:18,146 --> 00:23:19,523 αξίζεις περισσότερα. 459 00:23:20,524 --> 00:23:22,692 Να έχεις το 100% κάποιου, αντί… 460 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Δεν θέλω το 100% κανενός 461 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 ούτε κάποιος να έχει το 100% μου. 462 00:23:28,407 --> 00:23:31,576 Αυτό δεν συμβαίνει ούτε όταν παντρεύεσαι. 463 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 Είναι… παραμύθι. 464 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Κακή ταινία. 465 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 Αλήθεια το πιστεύεις; 466 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 Πιστεύεις στο ευτυχισμένο τέλος; 467 00:23:43,713 --> 00:23:46,800 Ο ιππότης στο λευκό άλογο θα έρθει να σε σώσει. 468 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Καταλαβαίνω γιατί σκέφτεσαι έτσι. 469 00:24:03,984 --> 00:24:05,402 Δεν είναι ο ιππότης μου. 470 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Αλλά είναι εδώ. 471 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Καληνύχτα, πριγκίπισσα. 472 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα πας σπίτι. 473 00:24:18,373 --> 00:24:21,960 Ή, αν πεινάς, σε ένα σταντ με κρέπες στη Μονμάρτη. 474 00:24:22,043 --> 00:24:24,296 Έχει την καλύτερη θέα της ανατολής. 475 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 Αν θες. 476 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 Αν θέλω; 477 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Ασφαλώς και θέλω! 478 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Αλλά θέλω κι άλλα. 479 00:24:34,014 --> 00:24:36,641 Δεν μπορώ να μοιραστώ μια κρέπα. 480 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 Τη θέλω όλη. 481 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 -Έμιλι… -Δεν πρέπει να βλεπόμαστε. 482 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Δεν μας κάνει καλό. 483 00:24:44,941 --> 00:24:46,902 Απλώς προσφέρθηκα να σε πάω σπίτι. 484 00:24:47,402 --> 00:24:48,653 Να δούμε μια ανατολή. 485 00:24:51,615 --> 00:24:53,617 Ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθεια. 486 00:24:55,160 --> 00:24:56,453 Μπορώ να πάω σπίτι. 487 00:24:58,038 --> 00:24:59,289 Καληνύχτα, Γκαμπριέλ. 488 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 ΟΣΟ ΓΙΑ ΧΘΕΣ… 489 00:25:19,017 --> 00:25:20,685 Σχεδόν 200.000 λάικ. 490 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Όχι κι άσχημα. 491 00:25:22,103 --> 00:25:23,939 Είναι πολύ τολμηρό για τον Πιερ; 492 00:25:24,814 --> 00:25:27,275 Σύμφωνα με τον Ματιέ, όχι. Σου έστειλε. 493 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΕΚΑΝΕΣ ΤΟΝ ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ ΞΑΝΑ ΣΕΞΙ. 494 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Ήταν όσο τολμηρό έπρεπε. 495 00:25:37,410 --> 00:25:39,579 Δεν θα ζητήσω πάλι συγγνώμη. 496 00:25:39,663 --> 00:25:41,039 Αν και λυπάμαι πολύ. 497 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Αυτό κάνεις. 498 00:25:42,415 --> 00:25:47,170 Σταματάω! Έλεγα, αφού είσαι ελεύθερη, πάμε κάπου μαζί το διήμερο; 499 00:25:47,921 --> 00:25:51,591 Ο Αγ. Βαρθολομαίος μού πέφτει ακριβός. Τι λες για Disneyland Paris; 500 00:25:52,217 --> 00:25:53,176 Βγες έξω. 501 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 Ναι. Το φαντάστηκα. 502 00:26:42,183 --> 00:26:45,270 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη