1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 Dáváš si nákupní terapii před prací? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Na rozdíl od tebe, Emily, nemám na nákupy moc času. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,745 A příští týden tu nebudu. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,247 Služební cesta? 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,623 Nebo výlet s holkama? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 Je to cesta, do které ti nic není. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,379 Ty máme v Americe taky. 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,256 Zasloužíš si volno. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,424 A spolehni se, 11 00:00:49,507 --> 00:00:51,968 že všechno poběží hladce, až tu nebudeš. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 A můžu pomoct s tou párty u Fourtiera. 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 Ne. Další průšvih teď fakt nepotřebuju. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,352 Jelikož se párty zúčastní americká herečka, 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,397 měla bys uplatnit Američanku, co pro tebe pracuje. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Vážně věříš, že to zvládneš? 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 Rozhodně. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,572 Très bien. Postarej se o herečku, ale nechoď se hloupě vyptávat. 19 00:01:13,156 --> 00:01:16,201 Dělej to tak, abys mi ušetřila čas a energii. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 Jdu na to. 21 00:01:21,831 --> 00:01:25,043 B. CLARKOVÁ OTEVŘE BUTIK S HODINKAMI ZA 2 MILIONY EUR. 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,464 Mám její cestovní itinerář 23 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 a otázky k hovoru na párty. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,676 Prý je to teď tvůj problém. 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 Problém? Já ji zbožňuju. 26 00:01:35,386 --> 00:01:36,554 Znám její filmy. 27 00:01:36,638 --> 00:01:38,681 Nevěřím, že mi to Sylvie dovolila. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 Asi má dobrou náladu díky dovči. 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Jo, letí na St. Barts s Antoinem. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 Ale já nic neřekl. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Budu dělat, že to nevím. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Co nevíš? 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Budu asistovat Brooklyn Clarkové u Fourtiera. 34 00:01:51,361 --> 00:01:53,321 Ty jí nefandíš? Je to hvězda. 35 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 V Americe možná, ve Francii moc ne. 36 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Její filmy jsou tak trošku… 37 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 přihlouplé. 38 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 Vážně? Proč? 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,539 Americké romantické komedie 40 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 nejsou upřímné. 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Máme radši francouzské konce. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 - Ty jsou jaké? - Tragické. 43 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Víc ze života. 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 On umře nebo přijde o nohu. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 Ona se rozhodne být lesba. Což se stává. 46 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Šťastné konce jsou dost americké. 47 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 Ale dávají naději a hrdina zvítězí. 48 00:02:20,014 --> 00:02:21,349 Nechceš, aby vyhrál? 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,226 Ne. Já chci vidět život. 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Hrdinu mučeného pro lásku. 51 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 A nahé herečky. 52 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 Ty na filmy nekoukáš, abys životu unikl? 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Myslet si, že unikneš, je tvůj problém. 54 00:02:32,318 --> 00:02:35,029 Životu nikdy neunikneš. 55 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Nikdy. 56 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Vítej ve francouzském konci. 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Jdu za Brooklyn Clarkovou. 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 Nikdo takový tu nebydlí. 59 00:02:57,177 --> 00:02:59,762 - Vážně? Řekli mi, že tu je. - Ne. 60 00:02:59,846 --> 00:03:02,182 To je dobrý, Ratatouille. Je se mnou. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Jdeš? 62 00:03:04,642 --> 00:03:07,478 Musíš se ptát na alias. Jsem tu jako Marie Curie. 63 00:03:07,562 --> 00:03:08,646 Nebo Callenderová. 64 00:03:08,730 --> 00:03:10,106 Co z toho je ten koláč? 65 00:03:10,607 --> 00:03:12,066 Jsem Emily ze Savoiru. 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Moc vám fandím. Ať to víte hned, 67 00:03:14,360 --> 00:03:16,821 kdybych to náhodou nečekaně vyprskla. 68 00:03:16,905 --> 00:03:18,072 Jsi sladká. 69 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 Máš trávu? 70 00:03:19,949 --> 00:03:20,783 S sebou ne. 71 00:03:21,284 --> 00:03:23,661 A marihuana je ve Francii nelegální. 72 00:03:23,745 --> 00:03:24,871 Dělám si srandu. 73 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 Panebože. 74 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Tak dobře, projdeme si program párty u Fourtiera? 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Díkybohu. Zaprvé, nemám co na sebe. 76 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Jo, to vidím. 77 00:03:39,802 --> 00:03:41,679 Většinou na sebe jenom hodím, 78 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 co mi pošlou na hotel, 79 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 proto jsem na VMA skončila v tom děsným overalu. 80 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Co? 81 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 Ale ne. Moc vám to slušelo. 82 00:03:50,480 --> 00:03:52,398 Byla jsem jak batole se zářezem. 83 00:03:52,982 --> 00:03:55,944 No, mám kontakt na Pierra Cadaulta. 84 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Není už po něm? 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Ne, rozhodně je naživu. 86 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 To mu přeju. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,285 Ale pro mě je usedlej. 88 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Není usedlý. 89 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 Je sofistikovaný a klasický, 90 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 a rozhodně nikdy nenavrhl overal. 91 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Jo, 92 00:04:12,794 --> 00:04:13,628 tak to beru. 93 00:04:14,837 --> 00:04:15,964 Mobil, kloboučku. 94 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Pošli mi zítra podrobnosti, mám volno od tří do pěti. 95 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 A ani muk mý tlustý agentce. Nesnáším ji. 96 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Dobře. Jsme dohodnuté. 97 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 Ale teď k plánu u Fourtiera. 98 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Promiň, dáš mi na čtvrthoďku pauzu? 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 Chci si to udělat po dlouhým letu. 100 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 To je vtip? 101 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Dobře. Tak já vám to položím sem na stůl. 102 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Díky. Jsi nejlepší. 103 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Nevěřím, žes viděla kozičky Potupené panny. 104 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 - Koho? - To je její slavný film. 105 00:05:03,594 --> 00:05:07,015 O té ovdovělé svatební cukrářce, po který jedou ženiši, 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 a pak se ukáže, že jsou duchové. 107 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Jo, tak to byla pitomost. 108 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 Já plakala. 109 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Bylo to smutné, jak byli mrtví. 110 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Ahoj, holky. 111 00:05:16,899 --> 00:05:18,192 Ahoj. 112 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Já vím. Jsem vyčerpaný. 113 00:05:23,072 --> 00:05:24,240 O čem si povídáte? 114 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 Emily viděla nahatou herečku. 115 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Skoro nahatou. 116 00:05:27,660 --> 00:05:28,911 Paráda. Kterou? 117 00:05:28,995 --> 00:05:32,415 Brooklyn Clarkovou. Bude na párty u Fourtiera. To je zákazník. 118 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Přijďte tam taky. 119 00:05:35,251 --> 00:05:37,920 Bude to nóbl a mám pod palcem seznam hostů. 120 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Sakra, já nemůžu. 121 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 Celej víkend dělám chůvu v Provence. 122 00:05:41,507 --> 00:05:42,592 Já taky. 123 00:05:42,675 --> 00:05:44,969 Musím do Bruselu za sběratelem. 124 00:05:45,053 --> 00:05:47,930 Ale Gabriel zůstává ve městě. Měl bys tam jít. 125 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Nenaléhám. 126 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Jasně. Zní to dobře. 127 00:05:51,351 --> 00:05:53,853 A taky musíš slavit. 128 00:05:54,312 --> 00:05:55,938 Můžu jim to říct? 129 00:05:56,022 --> 00:05:57,231 Není o čem povídat. 130 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Gabrielův šéf konečně souhlasil, že mu restauraci prodá. 131 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 - Panebože! Gratuluju! - Co? 132 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Jo, a bude si s tím místem moct dělat, cokoliv chce. 133 00:06:07,950 --> 00:06:09,786 Jenže to se nestane, Camille. 134 00:06:10,536 --> 00:06:11,412 Nemám na to. 135 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 I prvotní splátka je mimo moje možnosti. 136 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 Jo, ale moji rodiče mu rádi půjčí, 137 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 takže by to vlastně šlo. 138 00:06:21,172 --> 00:06:23,007 Musím zpátky do kuchyně. 139 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 Je všechno v pořádku? 140 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Jo, všechno v pořádku. 141 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 Jenom… 142 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 Gabriel si to vážně chce koupit a… 143 00:06:34,769 --> 00:06:37,980 nechat si pomoct je jediná možnost, jak to zrealizovat. 144 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Jo, ale míchat rodinu a peníze je nebezpečné. 145 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 Vím to z první ruky. 146 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 Jsem zazobaná. 147 00:06:46,155 --> 00:06:47,031 Fakticky. 148 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Bože, chovám se teď jako otravná přítelkyně? 149 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 - Ne. Prosím tě. - Podporuješ ho. 150 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Víte co? 151 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 Možná pro nás bude lepší, když se o víkendu neuvidíme. 152 00:07:01,504 --> 00:07:04,549 Postarej se, aby se na párty bavil, jo? 153 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Vynasnažím se. 154 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Děsný. 155 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 Helen Mirren. 156 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Kvasinková infekce. 157 00:07:23,234 --> 00:07:25,361 Sedmdesátkový disko. Jejda… 158 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Tuhle mršku si zkusím. 159 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Pojďte za mnou. 160 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Nemusím to zkoušet na prádlo, že? 161 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Brooklyn Clarková? 162 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Mathieu Cadault. 163 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 Jste stejně nádherná jako ve svých filmech. 164 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 Opravdu? Který máte nejradši? 165 00:07:59,103 --> 00:08:01,439 Krása... Láska? 166 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 To sotva. 167 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Nejste Brooklyn? 168 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 Emily Cooperová. Dělám v Savoiru. 169 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 Marketing. Pierre si nás najal. 170 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 Strýček možná předbíhal. Taková rozhodnutí nedělá. 171 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 Má jméno na zvonku. Kdo rozhoduje, když ne on? 172 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Já. Starám se o obchodní stránku. 173 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 Můj strýc, stejně jako mnozí výjimeční umělci, 174 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 bývá obětí vlastních rozmarů. 175 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Nevím, jestli dohoda platí. 176 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 To mě mrzí. 177 00:08:30,134 --> 00:08:32,512 Myslela jsem, že chce být aktuální, sexy 178 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 a líbit se mladým zákazníkům. 179 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Tak asi ne. 180 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 Emily, pojď sem. 181 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Potřebuju neodbornej názor. 182 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Už jdu. 183 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 V Céline po Brooklyn prahli, ale já ji dostala sem. 184 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 Zjevně to byla velká chyba. 185 00:08:46,234 --> 00:08:48,778 Moc mě mrzí, jestli jsem vás zdržovala. 186 00:08:48,861 --> 00:08:53,282 Dobře. Máte měsíční zkušební lhůtu, abyste nám vytvořili obraz na sítích. 187 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 Ale prosím, žádná klišé. 188 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 Strýc je vybíravý. 189 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 To já vím. 190 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Vybral si mě osobně. 191 00:09:01,582 --> 00:09:02,583 Haló? 192 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Měsíc. 193 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 A chci parádní post s Brooklyn v Pierrových šatech. 194 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 Dostanete ho a mnohem víc. 195 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Omluvte mě. 196 00:09:34,240 --> 00:09:35,533 Velmi elegantní. 197 00:09:36,284 --> 00:09:38,536 Má na sobě Pierra Cadaulta? 198 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 Má. A jen díky mně. 199 00:09:40,496 --> 00:09:42,832 Postneme to na sítě obou značek. 200 00:09:42,915 --> 00:09:43,749 Synergie. 201 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Dej tu ruku dolů. 202 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Vedu Michela od Fourtiera s pojistkou. 203 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Můžete to prosím podepsat? 204 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Je to celé francouzsky. Co podepisuju? 205 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Chtějí, ať jim někdo od nás podepíše pojistku 206 00:10:00,683 --> 00:10:02,226 na ty hodinky za dvě mega. 207 00:10:02,727 --> 00:10:03,561 Dobře. 208 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 A ještě tady. 209 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 Díky. A tady. 210 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Já vím. A poslední. 211 00:10:12,737 --> 00:10:13,571 Dobře. 212 00:10:15,364 --> 00:10:16,365 Hezký večer. 213 00:10:18,451 --> 00:10:20,036 Ale ne. Hele. 214 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Antoine s manželkou. 215 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Jo. Já je viděl. 216 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Dobrý večer a hodně štěstí. 217 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Hej. Myslíš, že to Sylvie ví? 218 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 Neplánuju to zjišťovat. 219 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 Můžu mluvit? 220 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Copak? 221 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 Je tu Antoine. 222 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 S manželkou. 223 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 Ano, byli na seznamu. Máš s tím problém? 224 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Takže je všechno v pořádku? 225 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 Neříkala jsem, ať se hloupě neptáš? 226 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Dělej svou práci, Emily. 227 00:11:15,800 --> 00:11:17,176 Vyhovuje vám proslov? 228 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Klídek. Jde sem nejvíc sexy týpek na párty. 229 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 Co moje kozy? 230 00:11:21,555 --> 00:11:22,390 Co? 231 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 Pevný? 232 00:11:25,476 --> 00:11:26,352 Tys přišel. 233 00:11:26,435 --> 00:11:27,353 Samozřejmě. 234 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 Gabrieli, Brooklyn Clarková. 235 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 Lehni, hochu. 236 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 Chodí pařit? 237 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Co kdybyste pronesla proslov a my se postaráme o pařbu? 238 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 Mluvíš jak tlustýna. 239 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Kdo je tlustýna? 240 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 Moje tlustá agentka. Nestíháš. 241 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 To je ten americký drahoušek? 242 00:11:49,458 --> 00:11:51,252 Možná je unavená z letu. 243 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 - Zdravím. Těší mě. - Mě také. 244 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Ano, jsou za dva miliony, chápete? 245 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 Máš nóbl práci. 246 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 Událost je nóbl. 247 00:12:06,016 --> 00:12:09,437 Byla jsem nervózní, ale zatím to jde docela dobře. 248 00:12:11,480 --> 00:12:12,857 Rychle mě obejmi. 249 00:12:12,940 --> 00:12:13,899 - Co? - Prosím. 250 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Vypadáte náramně. 251 00:12:16,610 --> 00:12:17,737 Děkuju. 252 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 - Vzpomínáte na Gabriela? - Jistě. Ten šéfkuchař. 253 00:12:22,241 --> 00:12:23,117 Památný večer. 254 00:12:23,200 --> 00:12:24,118 I pro mě. 255 00:12:24,660 --> 00:12:26,036 Mám problém. 256 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 Mé ženě se zalíbily velmi drahé hodinky. 257 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Vyjednává se Sylvií o slevě. 258 00:12:33,252 --> 00:12:35,296 Antoine, co říkáš na zlatorůžovou? 259 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 Ladí jí s pletí. 260 00:12:37,047 --> 00:12:39,550 Jsi hodná, ale nevím, jestli je potřebuji. 261 00:12:39,633 --> 00:12:40,676 Jsou krásné. 262 00:12:40,760 --> 00:12:42,094 Musí je mít. 263 00:12:42,178 --> 00:12:43,971 Vzpomínáš na Emily ze Savoiru? 264 00:12:44,054 --> 00:12:46,140 Jistě. Ráda vás zase vidím. 265 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 Antoine si vás pochvaluje. 266 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 To ráda slyším. 267 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Kuchař Gabriel. 268 00:12:55,483 --> 00:12:56,776 Nezapomenutelný. 269 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 Byli jste u něj na večeři. 270 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 Jen jsme bavili klienta. 271 00:13:01,197 --> 00:13:03,741 Jeho tartare de veau nám uzavřel smlouvu. 272 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Musíme k vám někdy zajít na večeři. 273 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Třeba až se vrátíme. 274 00:13:08,162 --> 00:13:09,663 Odkud, chérie? 275 00:13:09,747 --> 00:13:12,875 Antoine si myslí, že umí všechno utajit, 276 00:13:12,958 --> 00:13:17,046 ale jeho asistentka mě omylem přidala do kopie, když zamlouvala hotel. 277 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 Už to nepředstírej, chéri. 278 00:13:20,549 --> 00:13:24,053 Příští týden mě chce překvapit výletem na St. Barts. 279 00:13:28,474 --> 00:13:30,726 Fantastické. Prý je tam krásně. 280 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Škoda, 281 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 zkazila mi překvapení. 282 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 St. Barts mi nikdo nezkazí. 283 00:13:37,191 --> 00:13:38,943 Bylas tam někdy, Sylvie? 284 00:13:39,026 --> 00:13:40,444 Já? Ne, nikdy. 285 00:13:40,528 --> 00:13:43,364 Ale určitě si to tam báječně užijete. 286 00:13:45,324 --> 00:13:46,742 Omluvte mě. 287 00:13:50,120 --> 00:13:50,955 Promiňte. 288 00:13:55,793 --> 00:13:57,127 Sylvie, jsi v pořádku? 289 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Jsem v pořádku, Emily. 290 00:14:00,214 --> 00:14:01,340 Akce byla úspěšná, 291 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 ale párty skončila. 292 00:14:03,300 --> 00:14:05,678 Jo, ale vím, že ses na výlet těšila. 293 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 Mrzí mě to. 294 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 Ty nic nevíš, Emily. 295 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Bonsoir, kloboučku. 296 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 Brooklyn, počkejte! Kam jedete? 297 00:14:20,651 --> 00:14:21,610 Napište mi! 298 00:14:21,694 --> 00:14:22,862 Všechno v pořádku? 299 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Ne. 300 00:14:24,363 --> 00:14:27,324 Ztratila jsem šílenou celebritu, co mám hlídat, 301 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 a hodinky za dvě mega eur. A přijdu o práci. 302 00:14:30,327 --> 00:14:33,664 A kéž bych měla klobouk, do kterýho bych mohla nablít. 303 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Zavolej jejímu řidiči. 304 00:14:36,333 --> 00:14:37,418 Geniální. Ha! 305 00:14:40,087 --> 00:14:42,131 Ahoj, bonsoir. 306 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 Tady Emily ze Savoiru. 307 00:14:44,341 --> 00:14:46,302 jste avec Brooklyn Clarkovou? 308 00:14:49,763 --> 00:14:51,348 Já… Říká něco francouzsky. 309 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 Tak jo. 310 00:14:59,106 --> 00:15:00,149 Vím, kam jedou. 311 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Panejo, tys přijela. 312 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 A přivezlas svačinku. 313 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 Máš keš? 314 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Nesmíte odjet a nic mi neříct. 315 00:15:17,333 --> 00:15:19,418 Řekla jsem bonsoir. Párty skončila. 316 00:15:19,501 --> 00:15:20,920 No tak. Koupím ti drink. 317 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Vždyť ani nemáte peníze. 318 00:15:22,588 --> 00:15:24,924 Aha. On ho koupí. 319 00:15:26,050 --> 00:15:27,009 Dobře. Jo. 320 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Jeden drink a vypadnem odsud. 321 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Jenom jeden? 322 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 Zlato, rozhlídni se. 323 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Tady musíme bejt jiný než doma. 324 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Přijely jsme za dobrodružstvím. 325 00:15:39,855 --> 00:15:42,775 Nejde jen o drink. Nejde o to, že jsme v baru. 326 00:15:43,734 --> 00:15:44,777 „Jsme na pokraji…“ 327 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 „Zbytku života.“ 328 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Citovala jste svůj vlastní film. 329 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 Takys ho citovala. 330 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 Já trapovou muziku zbožňuju. 331 00:16:09,593 --> 00:16:12,054 Jo. Jsi v pohodě? 332 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Jo. Dala jsem si něco na uvolnění. 333 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Vidíš? Jsem uvolněná. 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 A nadržená! 335 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Myslím, že si vzala éčko. 336 00:16:22,022 --> 00:16:22,898 Co? 337 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 Vzala si éčko. 338 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 To teda vzala. 339 00:16:26,485 --> 00:16:27,653 A jde čůrat. 340 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Je zábavná. 341 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Takhle zábavná bejt nemá. 342 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 Dabuje pro Pixar matku husu. 343 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Pak je dobře, že si toho nikdo nevšímá. 344 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Jo. Doma je to hodná holka, 345 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 ale tady… 346 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 Jí projde cokoliv. 347 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 Je to Paříž. 348 00:16:46,130 --> 00:16:49,216 Není to alternativní vesmír, kde neplatí pravidla. 349 00:16:49,299 --> 00:16:51,677 Do Paříže se lidi nejezdí chovat slušně. 350 00:17:10,821 --> 00:17:12,322 Omlouvám se. 351 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Měla jsem… půjdu… zavolám… 352 00:17:14,867 --> 00:17:17,745 Napíšu Brooklyn a vypadneme odsud. 353 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ZMEŠKANÝ HOVOR MICHEL 354 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Panebože. 355 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Panebože! 356 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 VOLÁ: MICHEL Z FOURTIERU 357 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Haló? 358 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Slečno? 359 00:17:28,922 --> 00:17:30,466 Tady Michel z Fourtieru. 360 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Zdravím. 361 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Všechno v pořádku? 362 00:17:34,261 --> 00:17:35,929 Došlo k nedorozumění. 363 00:17:36,013 --> 00:17:39,725 Chtěli jsme ty hodinky vrátit hned po konci párty. 364 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 Před dvěma hodinami. 365 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 Opravdu? 366 00:17:43,729 --> 00:17:44,646 Nebojte se. 367 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 Hodinky má Brooklyn a já jsem s ní. 368 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 A kde to je? 369 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 V klubu. 370 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Teda spíš v baru. 371 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 V restauraci. 372 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 Je tu trochu hlučno. 373 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Tak mi ji dejte k telefonu. 374 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Zrovna šla na záchod, ale… 375 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 okamžitě vám zavolá. 376 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 - Promiňte? Co? - Pa. 377 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Haló? Ty krávo! 378 00:18:08,462 --> 00:18:10,964 Musíme najít Brooklyn a vypadnout. 379 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Brooklyn? 380 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Brooklyn? 381 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 Pardon, to vy nejste. 382 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 Na záchodě není. 383 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 Barman ji neviděl a vyhazovač nemá páru, co je zač. 384 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 Je pryč. 385 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 Jsem v pytli. 386 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 Teď se můžu jen vrátit na hotel a modlit se. 387 00:18:44,998 --> 00:18:47,709 Uber byl dvě minuty daleko, ale už je to sedm. 388 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Jak je to možný? 389 00:18:49,920 --> 00:18:52,756 Bože! Teď je 12 minut daleko. 390 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Proč jede pozpátku? 391 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 Zruš to. Mám lepší nápad. 392 00:19:32,212 --> 00:19:33,922 Chceme do pokoje Marie Curie. 393 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 Nikdo takový tu nebydlí. 394 00:19:36,508 --> 00:19:37,342 Callenderová? 395 00:19:37,426 --> 00:19:38,677 - Ne. - Marie Antoinetta? 396 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 - Ne. - Osmondová? 397 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Nikdo s takovými jmény tu není. 398 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 Asi si změnila alias. Ale víte, o kom mluvím. 399 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Nekřičte, nebo vás nechám vyprovodit. 400 00:19:51,440 --> 00:19:54,109 - Na co ses zeptal? - Pojď, než nás vykopnou. 401 00:19:57,696 --> 00:19:59,573 Nesmíš si to vyčítat. 402 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Utekla, ale ty tu jsi a napravíš to. 403 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 Ale já taková nejsem. 404 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Jsem holka, co pomáhá, ne ta, co se špatně rozhoduje. 405 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Nejsi jediná, kdo se rozhoduje. 406 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Ale jediná, kdo zítra dostane padáka. 407 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Třeba by to nebylo hrozné. 408 00:20:16,840 --> 00:20:17,925 Rok bys cestovala. 409 00:20:18,008 --> 00:20:19,092 Jedla dobré jídlo. 410 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Zamilovala se. 411 00:20:21,929 --> 00:20:24,014 Leda bys mi v podniku vařil zdarma. 412 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Nebudu mít podnik. 413 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 Co půjčka od Camilliny rodiny? 414 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Když ji vezmu, budou mě vlastnit. Nechci nikomu dlužit. Já… 415 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 I kdyby to znamenalo, že své sny odložím. 416 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 Je to lepší než je vyhodit oknem. 417 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 VOLÁ: SYLVIE 418 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Emily, proč mi volají od Fourtiera ve dvě ráno 419 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 a ptají se na Brooklyn Clarkovou a hodinky za dva miliony eur? 420 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Sylvie, řeším to. 421 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Vidím, jak to řešíš. 422 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Zdrhla mi z klubu, stopro měla něco za lubem, 423 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 změnila si alias a teď k ní nemůžu. 424 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Potřebujeme do pokoje a vy víte, do kterého. 425 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Rád bych pomohl, 426 00:21:18,610 --> 00:21:20,946 ale soukromí našich hostů je… 427 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 Ta dívka může být mrtvá. 428 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 A není to jen tak někdo. Je Američanka. 429 00:21:25,367 --> 00:21:30,914 Velmi slavná Američanka se 14 miliony sledujících na Instagramu. 430 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Jak byste pak asi vypadali? 431 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 - Přeháníte. - Jestli mám pravdu, 432 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 dostanete PR jako z nočních můr. 433 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 Nejen hotel, ale i vy osobně. 434 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Vážně je pro vás ta práce tak důležitá? 435 00:21:43,427 --> 00:21:45,762 Necháte se kvůli ní zničit? 436 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Pojďte. 437 00:21:53,854 --> 00:21:55,105 Asi slyším hudbu. 438 00:21:55,188 --> 00:21:57,357 Nebo hlasy. To je dobré znamení. 439 00:21:59,526 --> 00:22:00,360 Mám klepat? 440 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 Nebo ne. 441 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Brooklyn! 442 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Kde jsou hodinky? - Pardon. 443 00:22:16,293 --> 00:22:19,838 Nesmíte sem jen tak vtrhnout. Volám právníka. Tohle je moc. 444 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Sklapni. 445 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Máš šílenej hlas. 446 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 - Na nočním stolku. - Já to udělám. 447 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Vrátila bych je. 448 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Nebudeme čekat celou noc, až se uráčíte. 449 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 Na rozdíl od něj. 450 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 - Nepostuj moje kozy. - Nebudu. 451 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 - Kloboučku, stůj. - A neříkej mi tak! 452 00:22:41,985 --> 00:22:43,820 Sorry. Nevím, jak se jmenuješ. 453 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Pořád kámošky? 454 00:22:52,537 --> 00:22:54,289 Můžu říct, že to bylo úžasné? 455 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 Bylas úplně hustá, jak jsi všechny setřela. Já… 456 00:23:00,337 --> 00:23:01,505 jsem ohromená. 457 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 Potřebovala jsem upustit páru. 458 00:23:06,009 --> 00:23:07,135 Jsi šťastná? 459 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 S ním? 460 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 Fakt si myslíš, že je většina lidí pořád šťastná? 461 00:23:14,226 --> 00:23:15,143 Myslíš si to. 462 00:23:16,561 --> 00:23:18,063 Nevím, přijde mi, že… 463 00:23:18,146 --> 00:23:19,523 máš na víc. 464 00:23:20,607 --> 00:23:22,692 Můžeš mít někoho stoprocentně, než… 465 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Nechci nikoho stoprocentně 466 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 a nechci, aby měl někdo stoprocentně mě. 467 00:23:28,407 --> 00:23:31,576 Ani ve vztahu nebo manželství to tak nikdy není. 468 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 Je to jenom pohádka. 469 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Špatný film. 470 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 Vážně tomu věříš? 471 00:23:40,460 --> 00:23:42,254 Ty věříš na šťastné konce, co? 472 00:23:43,213 --> 00:23:46,800 Že tě přijede zachránit rytíř na bílém koni. 473 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Ale už chápu, proč si to myslíš. 474 00:24:03,984 --> 00:24:05,235 On není můj rytíř. 475 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Ale je tu. 476 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Dobrou noc, princezno. 477 00:24:16,163 --> 00:24:17,664 Chtěl jsem tě hodit domů. 478 00:24:18,373 --> 00:24:21,918 Ale jestli máš hlad, na Montmartru je stánek s palačinkama. 479 00:24:22,002 --> 00:24:24,629 Je to nej místo, kde koukat na východ slunce. 480 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 Jestli chceš. 481 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 Jestli chci? 482 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Jasně že chci. 483 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Ale chci i něco víc. 484 00:24:34,014 --> 00:24:36,641 Nejsem člověk, který se dělí o palačinku. 485 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 Chci celou palačinku. 486 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 - Emily… - Radši se nebudeme vídat. 487 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Nesvědčí to nikomu z nás. 488 00:24:44,941 --> 00:24:46,776 Nabízel jsem ti jen odvoz domů. 489 00:24:47,360 --> 00:24:48,653 Východ slunce. 490 00:24:51,615 --> 00:24:53,617 Ještě jednou díky za pomoc. 491 00:24:55,118 --> 00:24:56,453 Dopravím se domů sama. 492 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 Dobrou, Gabrieli. 493 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 VČEREJŠÍ VEČER… 494 00:25:19,017 --> 00:25:20,685 Skoro 200 000 lajků. 495 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 To ujde. 496 00:25:22,103 --> 00:25:23,939 Není to na Cadaulta moc risqué? 497 00:25:24,814 --> 00:25:27,275 Podle Mathieua ne. Zrovna ti napsal. 498 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 DÍKY VÁM JE PIERRE CADAULT ZASE SEXY. 499 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Bylo to risqué tak akorát. 500 00:25:37,410 --> 00:25:39,621 Už se za včerejšek nebudu omlouvat. 501 00:25:39,704 --> 00:25:41,039 I když mě to moc mrzí. 502 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Zrovna to děláš. 503 00:25:42,415 --> 00:25:44,084 Už nebudu. A napadlo mě, 504 00:25:44,167 --> 00:25:47,170 že když máš volno, nechceš na holčičí výlet? 505 00:25:47,963 --> 00:25:51,591 Na St. Barts nemám peníze, ale co takhle Disneyland za Paříží? 506 00:25:52,217 --> 00:25:53,176 Ven z kanceláře. 507 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Jo. To jsem čekala. 508 00:26:42,183 --> 00:26:45,270 Překlad titulků: Petra Babuláková