1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 Шопинг-терапия перед работой? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,409 В отличие от тебя, Эмили, у меня мало времени на шопинг. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,911 И я уезжаю через неделю. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,122 В командировку? 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,540 С подружками? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 Нет. Это поездка в «не твое дело». 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 В Америке такие тоже есть. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 Вы заслуживаете отпуск. 10 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 И можете спокойно оставить на меня все дела, пока вас нет. 11 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 Могу помочь с запуском «Фортье» на этой неделе. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 О нет. Мне сейчас не нужны новые проблемы. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,352 Вечеринку ведет американская актриса, 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 почему не использовать собственную американку? 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,525 Ты уверена, что справишься? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 На сто процентов. 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,572 Тогда актриса на тебе, и не бегай ко мне с глупыми вопросами. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,201 Если берешься, экономь мое время и силы. 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 Сделаю. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,043 БРУКЛИН КЛАРК ОТКРОЕТ «ФОРТЬЕ» В ЧАСАХ ЗА 2 МИЛЛИОНА 21 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 Это билеты Бруклин Кларк 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,341 и ее речь для выступления. 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,718 Сильви говорит, она твоя проблема. 24 00:01:33,802 --> 00:01:35,303 Проблема? Я обожаю ее. 25 00:01:35,386 --> 00:01:36,554 Видела все фильмы. 26 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 Не верю, что Сильви дала ее мне. 27 00:01:38,681 --> 00:01:40,809 У нее хорошее настроение из-за отпуска. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Да, едут на Сен-Барт с Антуаном. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 Но я этого не говорил. 30 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 А я ничего не слышала. 31 00:01:46,314 --> 00:01:47,440 Чего не слышала? 32 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Что я отвечаю за Бруклин Кларк на вечере «Фортье». 33 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Что? Не фанат? 34 00:01:52,153 --> 00:01:53,321 Она кинозвезда. 35 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 Да, в Америке. Во Франции она так себе. 36 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Мы находим жанр ее фильмов немного… 37 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 …глупым. 38 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 Правда? Почему? 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,455 Американские ромкомы 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 очень лживые. 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Мы больше любим французский конец. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 - И какой он? - Трагичный. 43 00:02:08,628 --> 00:02:09,504 Как в жизни. 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 Он умирает. Теряет конечность. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,634 Или она становится лесбиянкой. Тоже бывает. 46 00:02:14,717 --> 00:02:16,803 Счастливый конец это по-американски. 47 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 Но они дают надежду, и герой побеждает. 48 00:02:19,931 --> 00:02:21,349 Разве это не хорошо? 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,226 Нет. Я хочу видеть жизнь. 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Чтобы герой страдал ради любви. 51 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 И голую актрису. 52 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 Разве ты не ходишь в кино сбежать от жизни? 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Так думать неправильно. 54 00:02:32,318 --> 00:02:35,029 От жизни сбежать нельзя. 55 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Никогда. 56 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Вот тебе французский конец. 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Я к Бруклин Кларк. 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 Простите, у нас таких нет. 59 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 - Нет? Мне сказали, что она здесь. - Нет. 60 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Всё хорошо, Рататуй. Она со мной. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Ты идешь? 62 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 Я использую псевдонимы. 63 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 Сейчас я Мария Кюри. 64 00:03:07,562 --> 00:03:08,688 Или Мари Каллендер. 65 00:03:08,771 --> 00:03:09,814 Какая с пирогами? 66 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 Я Эмили Купер из «Савуар». Твоя большая фанатка. 67 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 Говорю сейчас, чтобы потом не отвлекаться на это. 68 00:03:16,905 --> 00:03:18,072 Ты такая милая. 69 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 Травка есть? 70 00:03:19,949 --> 00:03:20,783 С собой нет. 71 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Вообще-то, марихуана запрещена во Франции. 72 00:03:23,745 --> 00:03:24,871 Да я шучу. 73 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 Боже мой. 74 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Может, пробежимся по программе вечеринки? 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Слава богу. Во-первых, мне нечего надеть. 76 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Да, я вижу. 77 00:03:39,802 --> 00:03:41,679 Обычно я просто натягиваю то, 78 00:03:41,763 --> 00:03:43,097 что мне присылают. 79 00:03:43,181 --> 00:03:46,142 Так и лажанулась с тем жутким комбинезоном на VMA. 80 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Что? 81 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 Нет, ты выглядела круто! 82 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 Как малыш с верблюжьей лапкой. 83 00:03:52,941 --> 00:03:55,944 Ну, у меня есть выход на Пьера Кадо. 84 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Он еще не умер? 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Нет, он определенно жив. 86 00:04:00,823 --> 00:04:01,908 Так рада за него. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Хотя какой-то он устаревший. 88 00:04:04,661 --> 00:04:06,120 Нет, он не устаревший. 89 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 Он утонченный, классический, 90 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 и никогда не шил комбинезоны. 91 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Да. 92 00:04:12,752 --> 00:04:13,628 Тут ты права. 93 00:04:14,837 --> 00:04:15,964 Дай телефон, Панамка. 94 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Пришли мне детали завтра, я свободна с трех до пяти. 95 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 Не говори моему жирному агенту. Ненавижу. 96 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 Хорошо. Отличный план. 97 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 Только насчет вечеринки «Фортье»… 98 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Прости, давай через 15 минут? 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 Я мастурбирую после перелета. 100 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 Шутишь? 101 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Ладно, я просто оставлю всё на столе. Вот. 102 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Спасибо. Ты лучшая. 103 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Офигеть, ты видела сиськи «Врагужки невесты». 104 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 - Кого? - Самый известный фильм Бруклин. 105 00:05:03,761 --> 00:05:07,015 Вдова печет свадебные торты, в нее влюбляются женихи, 106 00:05:07,098 --> 00:05:10,935 - а потом мы узнаём, что они призраки. - А, знаю. Очень тупо. 107 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 Я плакала. 108 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Они призраки, это так грустно. 109 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Привет, ребят. 110 00:05:16,899 --> 00:05:18,192 Привет! 111 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Да, я так устал. 112 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 О чём говорите? 113 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 Эмили видела голую кинозвезду. 114 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Почти голую. 115 00:05:27,660 --> 00:05:29,037 Круто. Кого? 116 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Бруклин Кларк. 117 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Ведет вечеринку «Фортье». Наш клиент. 118 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Слушайте, приходите. 119 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Будет суперкруто, и я составляю список гостей. 120 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 Чёрт, я не могу. 121 00:05:39,255 --> 00:05:41,507 Все выходные буду с детьми в Провансе. 122 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 Я тоже не могу. 123 00:05:42,675 --> 00:05:44,969 Встреча с коллекционером в Брюсселе. 124 00:05:45,053 --> 00:05:47,930 Но Габриэль будет тут. Сходи, дорогой. 125 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Ты не обязан. 126 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Я приду. Звучит весело. 127 00:05:51,351 --> 00:05:53,853 И еще ты должен отпраздновать. 128 00:05:54,312 --> 00:05:55,855 Можно рассказать новости? 129 00:05:55,938 --> 00:05:57,231 Рассказывать нечего. 130 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 В общем, босс Габриэля согласился наконец продать ему ресторан! 131 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 - Боже мой! Поздравляю! - Что? 132 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Да, и он сможет делать тут всё, что захочет. 133 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Только всё немного не так, Камиль. 134 00:06:10,578 --> 00:06:11,412 Это дорого. 135 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Мне даже первый взнос не по карману. 136 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Но мои родители готовы одолжить деньги, так что всё вполне реально. 137 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 Мне нужно на кухню. 138 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 Всё в порядке? 139 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Да, всё хорошо. 140 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 Просто… 141 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 …Габриэль очень хочет выкупить ресторан, 142 00:06:34,769 --> 00:06:37,980 а единственный реальный вариант — это принять помощь. 143 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Я понимаю, но смешивать семью и деньги сложно. 144 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 По себе знаю. 145 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 Я очень богата. 146 00:06:46,155 --> 00:06:47,031 Нет, правда. 147 00:06:50,034 --> 00:06:53,287 Боже мой! Я веду себя как эти надоедливые девушки? 148 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 - Нет. - Нет, ты его поддерживаешь. 149 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Ладно, знаете что? 150 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 Хорошо, что мы с Габриэлем проведем выходные не вместе. 151 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 Пусть он как следует повеселится на вечеринке, ладно? 152 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Я постараюсь. 153 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Ненавижу. 154 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 Хелен Миррен. 155 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Молочница. 156 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 «Студия 54». 157 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Эта сучка идет со мной. 158 00:07:28,739 --> 00:07:29,574 За мной. 159 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 Нижнее белье для примерки не нужно, да? 160 00:07:46,299 --> 00:07:47,133 Бруклин Кларк? 161 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Матьё Кадо. Очень рад. 162 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 В жизни вы такая же красивая, как в фильмах. 163 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 Правда? Какой ваш любимый? 164 00:07:59,103 --> 00:08:01,439 «Красота… Любовь…»? 165 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Попался. 166 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Вы не Бруклин Кларк? 167 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 Эмили Купер. Я работаю в «Савуар». 168 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 Агентство, которое нанял Пьер. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,699 Мой дядя поторопился. 170 00:08:11,782 --> 00:08:13,659 Не он принимает такие решения. 171 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 Его имя на двери. Если не он, то кто? 172 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Я. Я директор по развитию бизнеса. 173 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 Мой дядя, как и многие гениальные художники, 174 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 бывает жертвой своих прихотей. 175 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Никакого контракта у нас пока нет. 176 00:08:29,217 --> 00:08:30,051 Простите. 177 00:08:30,134 --> 00:08:32,512 Я думала, он хочет быть привлекательным 178 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 для молодых покупателей. 179 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Ошиблась. 180 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 Эмили, иди сюда! 181 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Мне нужно нормальное мнение. 182 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Уже иду. 183 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 Céline хотели заполучить Бруклин, но я привела ее сюда. 184 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 Очевидно, это большая ошибка. 185 00:08:46,234 --> 00:08:48,778 Мне жаль, что зря потратила ваше время. 186 00:08:48,861 --> 00:08:53,282 Хорошо. Мы дадим вашей компании месяц на создание присутствия в соцсетях. 187 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 Но, пожалуйста, не надо клише. 188 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 - Дядя очень разборчив. - Я знаю. 189 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Он выбрал меня лично. 190 00:09:01,582 --> 00:09:02,583 Эй! 191 00:09:05,294 --> 00:09:06,212 Один месяц. 192 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 И мне нужен запоминающийся пост с Бруклин в платье Пьера. 193 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Будет это и намного больше. 194 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Прошу прощения. 195 00:09:34,240 --> 00:09:35,533 Очень элегантно. 196 00:09:36,284 --> 00:09:38,536 На ней Пьер Кадо? 197 00:09:38,619 --> 00:09:40,371 Да. Я это устроила. 198 00:09:40,454 --> 00:09:42,832 Будет перекрестная реклама обоих брендов. 199 00:09:42,915 --> 00:09:43,749 Синергия! 200 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Опусти руку. 201 00:09:48,045 --> 00:09:50,423 Мишель из «Фортье» с формой отказа. 202 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Пожалуйста, подпишите здесь. 203 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 Всё по-французски. Жюльен, что я подписываю? 204 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Кто-то должен подписать отказ от страховки часов 205 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 за два миллиона евро. 206 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Ладно. 207 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 И здесь. 208 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 Спасибо. И здесь. 209 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Да. И последний. 210 00:10:12,737 --> 00:10:13,571 Отлично. 211 00:10:15,364 --> 00:10:16,365 Приятного вечера. 212 00:10:18,451 --> 00:10:20,036 О нет. Смотри! 213 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Антуан и его жена. 214 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Да. Я их видел. 215 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Хорошего вечера и удачи. 216 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Стой! Думаешь, Сильви знает? 217 00:10:33,215 --> 00:10:35,134 Я не собираюсь это выяснять. 218 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 Можно вас? 219 00:10:45,394 --> 00:10:46,312 Что такое? 220 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 Антуан здесь. 221 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 С женой. 222 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 Да, они в списке гостей. Что-то не так? 223 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 То есть всё в порядке? 224 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 Что я говорила про глупые вопросы? 225 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Просто делай свою работу, Эмили. 226 00:11:15,716 --> 00:11:17,134 Готова выступать? 227 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Спокойно, сюда идет самый горячий парень вечера. 228 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 Сиськи в порядке? 229 00:11:21,555 --> 00:11:22,390 Что? 230 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 В полном. 231 00:11:25,476 --> 00:11:26,352 Ты пришел. 232 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 Да, конечно. 233 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 Габриэль, это Бруклин Кларк. 234 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 Тише, мальчик. 235 00:11:32,149 --> 00:11:33,484 Он любит отрываться? 236 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Давай ты выступишь, а потом подумаем про это? 237 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 Говоришь как Свинюша. 238 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Что за Свинюша? 239 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 Мой жирный агент. Не тормози. 240 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Значит, это любимица Америки? 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,419 Страдает от смены часовых поясов? 242 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 - Рада познакомиться. - Привет. 243 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Да, два миллиона. Обалдеть, да? 244 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 У тебя гламурная работа. 245 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 Эта вечеринка — да. 246 00:12:06,016 --> 00:12:09,437 Я очень переживала, но пока всё идет отлично. 247 00:12:11,480 --> 00:12:12,857 Обними меня, быстрее. 248 00:12:12,940 --> 00:12:13,899 - Что? - Быстрее. 249 00:12:15,693 --> 00:12:17,737 - Потрясающе выглядите. - Спасибо. 250 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 - Помните Габриэля? - Конечно. Шеф-повар из ресторана. 251 00:12:22,199 --> 00:12:23,117 Памятный вечер. 252 00:12:23,200 --> 00:12:24,118 Для меня тоже. 253 00:12:24,660 --> 00:12:26,036 У меня неприятности. 254 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 Моя жена смотрит на очень дорогие часы. 255 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Она обсуждает скидку с Сильви. 256 00:12:33,252 --> 00:12:35,296 Антуан, как тебе розовое золото? 257 00:12:35,379 --> 00:12:36,881 Это подсвечивает ее кожу. 258 00:12:36,964 --> 00:12:39,508 Спасибо, но я не уверена, что они мне нужны. 259 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Они красивые. 260 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Она должна их носить. 261 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Катрин, ты помнишь Эмили? 262 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Да, конечно. Рада снова вас видеть. 263 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 Антуан очень вас хвалит. 264 00:12:48,601 --> 00:12:50,436 Как приятно это слышать. 265 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Шеф-повар Габриэль! 266 00:12:55,483 --> 00:12:56,776 Незабываемый. 267 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 Вы все ужинали вместе? 268 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 Мы просто развлекали клиента. 269 00:13:01,197 --> 00:13:03,699 Его tartare de veau помог заключить сделку. 270 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Мы должны поужинать в вашем ресторане. 271 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Когда вернемся? 272 00:13:08,162 --> 00:13:09,371 Вернемся откуда? 273 00:13:09,747 --> 00:13:12,958 Антуан думает, что умеет хранить секреты, 274 00:13:13,042 --> 00:13:16,921 но его ассистент случайно переслал мне подтверждение брони отеля. 275 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 Можешь не притворяться. 276 00:13:20,549 --> 00:13:24,053 Он везет меня на Сен-Барт на следующей неделе. 277 00:13:28,474 --> 00:13:30,726 Здорово, я слышал, там очень красиво. 278 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Очень жаль, 279 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 что сюрприз испорчен. 280 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 Сен-Барт нельзя испортить. 281 00:13:37,191 --> 00:13:38,943 Ты там была, Сильви? 282 00:13:39,026 --> 00:13:40,444 Я? Нет, никогда. 283 00:13:40,528 --> 00:13:43,447 Но я уверена, что вы замечательно проведете время. 284 00:13:45,324 --> 00:13:46,742 Извините. 285 00:13:50,120 --> 00:13:50,955 Простите. 286 00:13:55,793 --> 00:13:57,127 Сильви, вы в порядке? 287 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Всё хорошо, Эмили. 288 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Открытие удалось, 289 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 и вечеринка окончена. 290 00:14:03,300 --> 00:14:05,678 Да, но я знаю, как вы ждали эту поездку. 291 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 Мне жаль. 292 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 Ты ничего не знаешь, Эмили. 293 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Bonsoir, Панамка. 294 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 Бруклин, подожди. Стой! Куда ты? 295 00:14:20,651 --> 00:14:21,610 Напиши мне! 296 00:14:21,694 --> 00:14:22,862 Всё хорошо? 297 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Нет. 298 00:14:24,363 --> 00:14:27,324 Нет, от меня сбежала эта сумасшедшая кинозвезда 299 00:14:27,408 --> 00:14:30,160 с часами за два миллиона евро! Меня уволят. 300 00:14:30,244 --> 00:14:33,664 И жалко, что на мне нет панамы, а то бы меня туда вырвало! 301 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 А позвонить водителю? 302 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 Гениально. 303 00:14:40,421 --> 00:14:41,255 Здравствуйте. 304 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 Эмили Купер из «Савуар». 305 00:14:44,341 --> 00:14:46,302 вы едете avec Бруклин Кларк? 306 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Что? Он по-французски. 307 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 Хорошо. 308 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 Я знаю, куда они едут. 309 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Боже, ты здесь! 310 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Да еще и со вкусненьким. 311 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 Есть наличка? 312 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Нельзя убегать, не сказав мне. 313 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 Я сказала bonsoir. Вечеринка кончилась. Давай угощу тебя. 314 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 У тебя же нет денег? 315 00:15:23,047 --> 00:15:24,924 Точно. Он угощает. 316 00:15:26,050 --> 00:15:27,009 Хорошо. Ладно. 317 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Один шот, и потом мы уходим. 318 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Всего один? 319 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 Детка, оглянись. 320 00:15:34,266 --> 00:15:36,644 Здесь мы не должны быть такими, как дома. 321 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Мы здесь, чтобы найти приключения. 322 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 Это не просто шот. 323 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Мы не просто в баре. 324 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 «Мы на краю обрыва 325 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 оставшейся жизни». 326 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Цитируешь собственный фильм? 327 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 Ты тоже, детка. 328 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 Боже, я живу ради трэп-музыки. 329 00:16:09,593 --> 00:16:12,054 Точно. Ты как? 330 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Съела кое-что, чтобы расслабиться. 331 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Видишь? Расслаблена. 332 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 Гуляем! 333 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Похоже, она приняла «Молли». 334 00:16:22,022 --> 00:16:22,898 Что? 335 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 Похоже, она приняла «Молли». 336 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 Приняла! 337 00:16:26,485 --> 00:16:27,945 А теперь ей надо пи-пи. 338 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Она веселая. 339 00:16:32,491 --> 00:16:34,159 Немного слишком веселая. 340 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 Она озвучивает Матушку Гусыню в фильме Pixar. 341 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Хорошо, что здесь всем всё равно. 342 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Да. Дома она хорошая девочка, 343 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 но здесь… 344 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 Ей можно всё. 345 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 Это Париж, 346 00:16:46,130 --> 00:16:49,133 а не альтернативная вселенная, где правил нет. 347 00:16:49,299 --> 00:16:51,677 В Париж не едут, чтобы вести себя хорошо. 348 00:17:11,321 --> 00:17:12,322 Прости. 349 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Мне надо… Я должна… Я… 350 00:17:14,867 --> 00:17:17,745 Я напишу Бруклин, и надо уходить. 351 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ПРОПУЩЕННЫЙ МИШЕЛЬ ИЗ «ФОРТЬЕ» 352 00:17:21,457 --> 00:17:23,333 Боже… Господи! 353 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 ВХОДЯЩИЙ МИШЕЛЬ ИЗ «ФОРТЬЕ» 354 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Алло? 355 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Мисс Купер? 356 00:17:28,922 --> 00:17:30,466 Это Мишель из «Фортье». 357 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Здрасьте! 358 00:17:32,843 --> 00:17:34,219 Здрасьте, всё хорошо? 359 00:17:34,303 --> 00:17:35,929 Думаю, вышло недопонимание. 360 00:17:36,013 --> 00:17:39,641 Мы должны были забрать часы, как только вечеринка закончится. 361 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Два часа назад. 362 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 Правда? 363 00:17:43,604 --> 00:17:44,646 Не волнуйтесь, 364 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 часы на Бруклин, а она здесь со мной. 365 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 И где это «здесь»? 366 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 В клубе. 367 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Хотя это, скорее, бар. 368 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 Это ресторан. 369 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 Честно говоря, здесь громко. 370 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Позовите ее к телефону! 371 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Она сейчас в туалете, но… 372 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 …она перезвонит вам, как сможет. 373 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 - Прошу прощения? Что? - Пока! 374 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Алло? Сучка! 375 00:18:08,462 --> 00:18:10,964 Надо найти Бруклин и убираться отсюда! 376 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Бруклин? 377 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Бруклин? 378 00:18:23,227 --> 00:18:25,145 Простите. Вы не Бруклин. 379 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 В туалете ее нет. 380 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 Бармен ее не видел, а охранник не знает, кто она. 381 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 Она пропала. 382 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 Мне конец. 383 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 Осталось только ехать в отель и молиться. 384 00:18:44,998 --> 00:18:47,709 Так, Uber был в двух минутах, а теперь в семи. 385 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Как это вообще возможно? 386 00:18:50,671 --> 00:18:52,756 Боже! Теперь он в 12 минутах! 387 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Он едет задом наперед? 388 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 Отмени. Я кое-что придумал. 389 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Мы в номер Марии Кюри. 390 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 У нас нет такого гостя. 391 00:19:36,508 --> 00:19:37,342 Мари Каллендер? 392 00:19:37,426 --> 00:19:38,677 - Нет. - Марии-Антуанетты? 393 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 - Нет. - Мари Осмонд? 394 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Извините, с этими именами никого нет. 395 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 Наверное, изменила псевдоним. Вы же знаете, о ком я! 396 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Прошу, потише, или я попрошу вас уйти. 397 00:19:51,440 --> 00:19:54,109 - Что ты спросил? - Идем, пока нас не выгнали. 398 00:19:57,696 --> 00:19:59,364 Прекрати обвинять себя. 399 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Она сбежала, но ты здесь, и ты всё исправишь. 400 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 Но я не такая. 401 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Я та, кто приходит, а не та, кто принимает неправильные решения. 402 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Решения принимаешь не ты одна. 403 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 Зато одну меня завтра уволят. 404 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 Может, это не так уж плохо. 405 00:20:16,798 --> 00:20:19,176 Поедешь в путешествие. Поешь хорошую еду. 406 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Влюбишься. 407 00:20:21,803 --> 00:20:24,014 Буду бесплатно есть в твоем ресторане. 408 00:20:24,097 --> 00:20:25,641 У меня не будет ресторана. 409 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 А как же кредит от семьи Камиль? 410 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Приму деньги — я в долгу. 411 00:20:30,395 --> 00:20:31,980 Я не хочу быть обязанным. 412 00:20:33,148 --> 00:20:36,360 Даже если это значит, что с мечтами придется подождать. 413 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 Лучше, чем если они совсем умрут. 414 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 ВХОДЯЩИЙ СИЛЬВИ 415 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Эмили, почему мне звонят из «Фортье» в два ночи 416 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 с вопросами о Бруклин Кларк и часах за два миллиона евро? 417 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Сильви, я работаю над этим. 418 00:20:55,045 --> 00:20:56,546 Я вижу, как ты работаешь. 419 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Она бросила меня в клубе, приняла что-то 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 и сменила имя, в номер не пройти. 421 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Нам нужно в номер, и вы знаете в какой. 422 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Я с радостью помогу вам, 423 00:21:18,610 --> 00:21:20,946 но, как я уже говорил, наши гости… 424 00:21:21,029 --> 00:21:23,198 В этом номере может умереть девушка, 425 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 и не просто девушка, а американка. 426 00:21:25,367 --> 00:21:30,914 Знаменитая американка с 14 миллионами подписчиков в Инстаграме. 427 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Как для вас это будет выглядеть? 428 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 - Вы преувеличиваете. - А если нет? 429 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 Это катастрофа для вашей репутации. 430 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 Не только для репутации отеля — вашей лично. 431 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Для вас правда так важна эта работа? 432 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Вы готовы пожертвовать собой ради нее? 433 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Идемте. 434 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Я слышу музыку. 435 00:21:55,105 --> 00:21:57,357 Или голоса. Это хороший знак. 436 00:21:59,526 --> 00:22:00,360 Постучим? 437 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 Или нет. 438 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Бруклин! 439 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Где часы? - Извини. 440 00:22:16,293 --> 00:22:17,836 Нельзя просто вламываться. 441 00:22:17,919 --> 00:22:19,838 Я звоню адвокату. Это за гранью. 442 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Замолчи. 443 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Твой голос сводит меня с ума. 444 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 - Они на тумбочке. - Я сама. 445 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Я хотела вернуть. 446 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Я не собираюсь ждать тебя всю ночь. 447 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 В отличие от него. 448 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 - Не выкладывай мои сиськи! - Нет. 449 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 - Панамка, стой! - Не называй меня так! 450 00:22:41,985 --> 00:22:43,820 Прости. Я забыла твое имя. 451 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Друзья? 452 00:22:52,537 --> 00:22:54,122 Это было просто шикарно. 453 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 Вы суперкрутая, всех поставили на место, я… 454 00:23:00,337 --> 00:23:01,588 …в полном восторге. 455 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 Мне нужно было выпустить пар. 456 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Вы счастливы? 457 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 С ним? 458 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 Ты правда веришь, что большинство людей всегда счастливы? 459 00:23:14,226 --> 00:23:15,143 Конечно веришь. 460 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Не знаю, просто… 461 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 …у вас может быть всё. 462 00:23:20,524 --> 00:23:22,692 Кто-то может быть ваш на 100%, а не… 463 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Я не хочу никого на 100% 464 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 и не хочу никому отдавать 100% себя. 465 00:23:28,365 --> 00:23:31,576 Даже в отношениях и в браке такого не случается. 466 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 Это… сказка. 467 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Плохой фильм. 468 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 Вы правда так думаете? 469 00:23:40,460 --> 00:23:42,254 Ты веришь в счастливый конец. 470 00:23:43,213 --> 00:23:46,800 Прискачет рыцарь на белом коне и спасет тебя от всего. 471 00:24:00,689 --> 00:24:03,233 Я понимаю, почему ты в этом уверена. 472 00:24:03,984 --> 00:24:05,235 Он не мой рыцарь. 473 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Но он здесь. 474 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Доброй ночи, принцесса. 475 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Я хотел подвезти тебя до дома. 476 00:24:18,373 --> 00:24:21,960 Или, если ты голодная, на Монмартре есть отличные блинчики. 477 00:24:22,043 --> 00:24:24,880 И лучшая точка в городе, чтобы наблюдать рассвет. 478 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 Если хочешь. 479 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 Если хочу? 480 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Конечно хочу! 481 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Но я хочу большего. 482 00:24:34,014 --> 00:24:36,641 Я не умею делиться блинчиками. 483 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 Мне нужен целый блинчик. 484 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 - Эмили… - Нам надо перестать видеться. 485 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Это плохо для всех нас. 486 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 Я просто предлагаю подвезти тебя. 487 00:24:47,360 --> 00:24:48,653 И рассвет. 488 00:24:51,615 --> 00:24:53,617 Еще раз спасибо тебе за помощь. 489 00:24:55,160 --> 00:24:56,453 Я доберусь сама. 490 00:24:58,038 --> 00:24:59,372 Доброй ночи, Габриэль. 491 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 А ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ… 492 00:25:19,017 --> 00:25:20,685 Почти 200 000 лайков. 493 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Неплохо. 494 00:25:22,103 --> 00:25:23,939 Слишком risqué для Пьера Кадо? 495 00:25:24,814 --> 00:25:27,275 Матьё так не думает. Сообщение от него. 496 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 ВЫ СДЕЛАЛИ ПЬЕРА КАДО СЕКСИ. 497 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Значит, risqué в самый раз. 498 00:25:37,410 --> 00:25:39,579 Не буду снова извиняться за вчера. 499 00:25:39,663 --> 00:25:41,039 Хотя мне очень жаль. 500 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Ты извиняешься. 501 00:25:42,415 --> 00:25:44,084 Всё-всё! Я просто подумала, 502 00:25:44,167 --> 00:25:47,170 что раз уж вы свободны, может, поедем проветриться? 503 00:25:47,963 --> 00:25:51,591 Сен-Барт мне не по карману, но, может, Диснейленд Париж? 504 00:25:52,217 --> 00:25:53,176 Выйди отсюда. 505 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Конечно. Да. Так и думала. 506 00:26:42,183 --> 00:26:45,270 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко