1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
Uma terapia de compras antes do trabalho?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,743
Ao contrário de ti, Emily,
não tenho muito tempo para fazer compras.
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
E estarei fora na próxima semana.
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,832
É uma viagem de negócios?
Ou uma viagem de miúdas?
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,377
Não. É uma viagem a "não é da tua conta".
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Também temos disso na América.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,048
Bem, merece umas férias.
9
00:00:48,256 --> 00:00:49,424
E pode contar comigo
10
00:00:49,507 --> 00:00:52,093
para que tudo corra bem
enquanto estiver fora.
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
Eu podia ajudar
na festa da loja principal da Fourtier.
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
Não. Não preciso de outro problema.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,352
Dado que uma atriz americana
é a anfitriã do evento,
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,397
acho que devia usar a americana
do seu escritório.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
Achas mesmo que estás pronta?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
Sem dúvida.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,528
Très bien. Tomas conta da atriz,
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
mas não me venhas com perguntas parvas.
19
00:01:13,114 --> 00:01:16,201
Se o fazes,
deves poupar-me tempo e energia.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
É para já.
21
00:01:21,831 --> 00:01:25,043
BROOKLYN CLARK INAUGURA LOJA DA FOURTIER
COM RELÓGIO DE 2 MILHÕES
22
00:01:26,878 --> 00:01:29,464
Tenho o itinerário de viagem
da Brooklyn Clark
23
00:01:29,547 --> 00:01:31,424
e os tópicos para a festa.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,676
A Sylvie diz que o problema é teu.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,303
"Problema"? Eu adoro-a.
26
00:01:35,386 --> 00:01:36,554
Eu vi todos os filmes.
27
00:01:36,638 --> 00:01:38,681
Não acredito
que a Sylvie me deixa fazer isto.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,809
Deve estar bem-disposta
porque vai de férias.
29
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Sim, para St. Barts, com o Antoine.
30
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
Mas não soubeste por mim.
31
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
Vou fingir que nunca ouvi.
32
00:01:46,314 --> 00:01:47,440
Ouviste o quê?
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,652
Só que sou responsável pela Brooklyn Clark
naquilo da Fourtier.
34
00:01:51,236 --> 00:01:52,070
Espera. Não és fã?
35
00:01:52,153 --> 00:01:53,321
É uma estrela de cinema.
36
00:01:53,404 --> 00:01:56,032
Sim, na América.
Em França, ela é mais ou menos.
37
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
O género de filmes dela
é visto como um pouco...
38
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
... tolo.
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,745
A sério? Porquê?
40
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
As comédias românticas americanas
41
00:02:02,539 --> 00:02:03,540
são tão desonestas.
42
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
Aqui, gostamos mais de um final francês.
43
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
- Que é o quê?
- Trágico.
44
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Parece mais a vida.
45
00:02:09,712 --> 00:02:11,548
Ele morre ou perde um membro.
46
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
Ou ela prefere ser lésbica.
O que acontece.
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
Sim, os finais felizes
são muito americanos.
48
00:02:16,886 --> 00:02:19,264
Mas dão-nos esperança
e o herói ganha no fim.
49
00:02:19,931 --> 00:02:21,349
Não querem que ele ganhe?
50
00:02:21,432 --> 00:02:23,226
Não. Quero ver a vida.
51
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
O herói torturou pelo amor dele.
52
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
E a atriz nua.
53
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
Mas não queres ir ao cinema
para fugir à vida?
54
00:02:29,149 --> 00:02:31,484
Pensar que podes escapar à vida
é problema teu.
55
00:02:32,318 --> 00:02:35,029
Nunca podes escapar à vida.
56
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
Nunca.
57
00:02:38,074 --> 00:02:40,160
Bem-vinda ao final francês.
58
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
Vim ter com a Brooklyn Clark.
59
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
Não temos ninguém com esse nome.
60
00:02:57,177 --> 00:02:59,554
- A sério? Disseram-me que ela estava cá.
- Não.
61
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Está tudo bem, Ratatouille.
Ela está comigo.
62
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
Vens?
63
00:03:04,642 --> 00:03:06,144
Tens de usar o nome falso.
64
00:03:06,227 --> 00:03:07,478
Estou a usar "Marie Curie".
65
00:03:07,562 --> 00:03:08,688
Ou "Marie Callender".
66
00:03:08,771 --> 00:03:09,814
Qual é a tarte?
67
00:03:10,607 --> 00:03:12,066
Sou a Emily Cooper da Savoir.
68
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
Sou uma grande fã.
Só queria dizer isso agora,
69
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
não me vá esquecer durante a conversa.
70
00:03:16,905 --> 00:03:18,072
És tão querida.
71
00:03:18,156 --> 00:03:19,240
Tens erva?
72
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
Comigo, não. Na verdade,
a marijuana é muito ilegal em França.
73
00:03:23,745 --> 00:03:24,871
Estou a brincar.
74
00:03:28,958 --> 00:03:29,918
Meu Deus.
75
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
Pensei que podíamos rever a agenda
para a festa da Fourtier.
76
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Graças a Deus.
Primeiro, não tenho nada para vestir.
77
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Sim, estou a ver.
78
00:03:39,802 --> 00:03:43,139
Normalmente,
abro o que eles mandam para o hotel,
79
00:03:43,223 --> 00:03:46,142
foi assim
que acabei naquele macacão atroz nos VMA.
80
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
O quê?
81
00:03:47,560 --> 00:03:49,854
Não, estavas ótima!
82
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
Parecia uma criança com pata de camelo.
83
00:03:52,941 --> 00:03:55,944
Bem, tenho um contacto na Pierre Cadault.
84
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
Ele não está morto?
85
00:03:58,154 --> 00:04:00,156
Não, ele está vivinho da silva.
86
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
Fico contente por ele.
87
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
No entanto,
é bocadinho antiquado para mim.
88
00:04:04,661 --> 00:04:06,120
Não, não é antiquado.
89
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
É sofisticado, clássico
90
00:04:08,122 --> 00:04:10,500
e de certeza
que nunca desenhou um macacão.
91
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
Sim, estou a perceber.
92
00:04:14,837 --> 00:04:15,964
O telefone, Panamá.
93
00:04:18,883 --> 00:04:22,720
Envia-me os detalhes amanhã,
estou livre das três às cinco.
94
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
E não digas
à minha publicista gorda. Odeio-a.
95
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Ótimo. Sim, parece-me bem.
96
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
Mas a sério,
sobre esta agenda da Fourtier.
97
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Desculpa, podes dar-me uns 15 minutos?
98
00:04:33,648 --> 00:04:35,566
Masturbo-me sempre depois de um longo voo.
99
00:04:37,360 --> 00:04:38,194
Estás a brincar?
100
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Vou só pôr isto na mesa para ti. Está bem.
101
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Obrigada. És a maior.
102
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Meu Deus, não acredito
que viste as mamas da Dama de Desonra.
103
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
- Quem?
- Um dos filmes mais populares dela.
104
00:05:03,594 --> 00:05:07,015
Aquele sobre a pasteleira viúva
por quem os noivos se apaixonam
105
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
e depois descobrimos que são fantasmas.
106
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Sim, foi estúpido.
107
00:05:11,436 --> 00:05:12,270
Chorei.
108
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Foi tão triste, eles eram fantasmas.
109
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Olá, meninas.
110
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
Sabes, estou exausto.
111
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
De que estão a falar?
112
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
A Emily viu uma estrela de cinema nua.
113
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Quase nua.
114
00:05:27,660 --> 00:05:29,037
Fixe. Quem?
115
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
A Brooklyn Clark.
116
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
É a anfitriã na festa da Fourtier.
É um cliente.
117
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Na verdade, deviam vir.
118
00:05:35,251 --> 00:05:37,920
Vai ser muito chique
e eu controlo a lista de convidados.
119
00:05:38,004 --> 00:05:39,172
Raios, não posso.
120
00:05:39,255 --> 00:05:41,424
Tarefas de ama em Provença
no fim de semana.
121
00:05:41,507 --> 00:05:42,592
Eu também,
122
00:05:42,675 --> 00:05:44,969
tenho de ir a Bruxelas
reunir com um colecionador.
123
00:05:45,053 --> 00:05:47,930
Mas o Gabriel está na cidade.
Devias ir, querido.
124
00:05:48,514 --> 00:05:49,390
Sem pressão.
125
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Claro. Parece divertido.
126
00:05:51,351 --> 00:05:53,853
E também tens de festejar.
127
00:05:54,312 --> 00:05:55,855
Posso contar-lhes as notícias?
128
00:05:55,938 --> 00:05:57,231
Não há nada para contar.
129
00:05:57,315 --> 00:06:01,319
O chefe do Gabriel concordou finalmente
vender-lhe o restaurante!
130
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
- Meu Deus! Parabéns!
- O quê?
131
00:06:03,571 --> 00:06:07,867
Sim, ele vai poder fazer tudo
o que quiser com o restaurante.
132
00:06:07,950 --> 00:06:10,244
Só que não é isso
que está a acontecer, Camille.
133
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
Não tenho dinheiro.
134
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
Só a entrada
está completamente fora do meu alcance.
135
00:06:14,290 --> 00:06:16,376
Mas os meus pais
podem emprestar-lhe dinheiro,
136
00:06:16,459 --> 00:06:18,294
por isso, pode resultar.
137
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
Tenho de voltar para a cozinha.
138
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
Está tudo bem?
139
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
Sim, tudo bem.
140
00:06:30,681 --> 00:06:31,557
É só que...
141
00:06:32,141 --> 00:06:34,727
O Gabriel quer mesmo comprar o restaurante
142
00:06:34,852 --> 00:06:37,980
e obter ajuda é a única forma realista
de isso acontecer.
143
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
Compreendo, mas misturar família
e dinheiro é complicado.
144
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
Eu sei em primeira mão.
145
00:06:43,611 --> 00:06:44,695
Sou muito rica.
146
00:06:46,155 --> 00:06:47,031
Não, a sério.
147
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
Meu Deus!
Estou a ser aquela namorada chata?
148
00:06:53,371 --> 00:06:55,665
- Não.
- Não, estás a apoiá-lo.
149
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Sabem que mais?
150
00:06:57,250 --> 00:07:00,545
Talvez seja bom para nós
estarmos afastados este fim de semana.
151
00:07:01,421 --> 00:07:04,549
Certifica-te
de que ele se diverte na festa, está bem?
152
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
Farei o meu melhor.
153
00:07:17,728 --> 00:07:18,563
Odeio.
154
00:07:19,480 --> 00:07:20,314
Helen Mirren.
155
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Candidíase.
156
00:07:23,234 --> 00:07:24,569
Studio 54.
157
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Este cabrão vem comigo.
158
00:07:28,739 --> 00:07:29,574
Siga-me.
159
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
Não preciso de roupa interior
para experimentar, certo?
160
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
Brooklyn Clark?
161
00:07:48,551 --> 00:07:49,969
Mathieu Cadault. Muito prazer.
162
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
É tão bonita em pessoa como nos filmes.
163
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
A sério? Qual é o seu preferido?
164
00:07:59,103 --> 00:08:01,439
O... Beleza... Amor?
165
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Apanhado.
166
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Não é a Brooklyn Clark?
167
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
Emily Cooper. Trabalho na Savoir.
168
00:08:08,029 --> 00:08:10,114
A agência de marketing
que o Pierre contratou.
169
00:08:10,364 --> 00:08:13,659
O meu tio pode ter-se precipitado.
Ele não toma esse tipo de decisões.
170
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
O nome dele está na porta.
Se ele não sabe, quem sabe?
171
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Eu. Sou o diretor comercial.
172
00:08:20,208 --> 00:08:23,127
O meu tio,
como muitos artistas brilhantes,
173
00:08:23,211 --> 00:08:25,254
pode ser vítima
dos seus próprios caprichos.
174
00:08:26,130 --> 00:08:28,257
Não sei se temos um acordo.
175
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Desculpe.
176
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
Pensei que ele queria ser
relevante e sexy
177
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
e atrair uma jovem consumidora.
178
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
O erro foi meu.
179
00:08:35,890 --> 00:08:37,141
Emily, entra!
180
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
Preciso da opinião de uma normal.
181
00:08:39,060 --> 00:08:40,061
Vou já!
182
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
A Céline implorou pela Brooklyn,
mas eu trouxe-a aqui.
183
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
É óbvio que foi um grande erro.
184
00:08:46,234 --> 00:08:48,778
Lamento ter-vos feito perder tempo.
185
00:08:48,861 --> 00:08:53,282
Muito bem. Dar-vos-emos um teste de um mês
para criar presença nas redes sociais.
186
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
Mas, por favor, nada cliché.
187
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
- O meu tio é muito especial.
- Eu sei.
188
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
Ele escolheu-me pessoalmente.
189
00:09:01,582 --> 00:09:02,583
Então?
190
00:09:05,253 --> 00:09:06,170
Um mês.
191
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
E quero uma publicação memorável
da Brooklyn com o vestido do Pierre.
192
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Vai ter tudo isso e mais.
193
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Com licença.
194
00:09:34,240 --> 00:09:35,533
Muito elegante.
195
00:09:36,284 --> 00:09:38,536
Ela está a usar um Pierre Cadault?
196
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
Sim. E eu consegui isso.
197
00:09:40,496 --> 00:09:42,832
Fazemos promoção
nas contas sociais das duas marcas.
198
00:09:42,915 --> 00:09:43,749
Sinergia!
199
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
Baixa a mão.
200
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
Tenho o Michel, da Fourtier,
com a isenção.
201
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
Pode assinar isto.
202
00:09:54,969 --> 00:09:57,722
Está tudo em francês, Julien.
O que vou assinar?
203
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
Só precisam
que alguém assine a isenção de seguro
204
00:10:00,683 --> 00:10:02,560
para o relógio de 2 milhões de euros.
205
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
E esta.
206
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
Obrigado. E esta.
207
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
Eu sei. E a última.
208
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
Tenha uma boa noite.
209
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Não. Olha.
210
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
O Antoine e a mulher.
211
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
Sim. Eu vi-os.
212
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
Boa noite e boa sorte.
213
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
Espera. Achas que a Sylvie sabe?
214
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
Não tenciono estar por perto
para descobrir.
215
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
Podemos falar?
216
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
O que é?
217
00:10:46,479 --> 00:10:47,688
O Antoine está aqui.
218
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
Com a mulher.
219
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
Sim, estavam na lista de convidados.
Algum problema?
220
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Então, está tudo bem?
221
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
Não te disse para não vires
com perguntas parvas?
222
00:10:57,948 --> 00:10:59,867
Faz o teu trabalho, Emily, por favor.
223
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Satisfeita com o discurso?
224
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Tem calma,
o tipo mais giro da festa vem para cá.
225
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
Como estão as minhas mamocas?
226
00:11:21,555 --> 00:11:22,390
O quê?
227
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Boas?
228
00:11:25,476 --> 00:11:26,352
Conseguiste.
229
00:11:26,435 --> 00:11:27,353
Sim, claro.
230
00:11:27,436 --> 00:11:29,063
Gabriel, esta é a Brooklyn Clark.
231
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
Calma, rapaz.
232
00:11:32,149 --> 00:11:33,484
Ele gosta de borga?
233
00:11:34,068 --> 00:11:37,697
Que tal fazeres o discurso
e nós preocupamo-nos com a borga?
234
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
Pareces mesmo o Trambolho.
235
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
Quem é o Trambolho?
236
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
A minha publicista gorda. Ouve-me.
237
00:11:46,706 --> 00:11:48,749
Então, esta é a namorada da América?
238
00:11:49,458 --> 00:11:51,252
Talvez sofra de jet lag?
239
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
- Olá, muito prazer.
- Olá.
240
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
São 2 milhões de dólares.
Dá para acreditar?
241
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
O teu trabalho é muito glamoroso.
242
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
Este evento é.
243
00:12:06,016 --> 00:12:09,437
Estava muito nervosa, mas até agora,
está tudo a correr bem.
244
00:12:11,480 --> 00:12:12,857
Põe o braço à minha volta.
245
00:12:12,940 --> 00:12:13,899
- O quê?
- Agora.
246
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Estás deslumbrante.
247
00:12:16,610 --> 00:12:17,737
Obrigada.
248
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
- Lembra-se do Gabriel?
- Claro. O chef do restaurante.
249
00:12:22,241 --> 00:12:23,117
Noite memorável.
250
00:12:23,200 --> 00:12:24,118
Igualmente.
251
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
Estou em sarilhos.
252
00:12:27,413 --> 00:12:29,999
A minha mulher está de olho
num relógio muito caro.
253
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Está a debater um desconto com a Sylvie.
254
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
Antoine, o que achas do ouro rosa?
255
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
Complementa a pele dela.
256
00:12:37,047 --> 00:12:39,508
És tão gentil, mas não sei se preciso.
257
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
É tão bonito.
258
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Não, ela deve tê-lo.
259
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Lembras-te da Emily da Savoir?
260
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
Sim, claro que sim. É bom voltar a ver-te.
261
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
O Antoine fala muito bem de ti.
262
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
É tão bom ouvir isso.
263
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
Chef Gabriel!
264
00:12:55,483 --> 00:12:56,776
Inesquecível.
265
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
Jantaram todos.
266
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
Estávamos a entreter um cliente.
267
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
O seu tartare de veau
ajudou a fechar o negócio.
268
00:13:03,824 --> 00:13:06,202
Devíamos ir jantar ao teu restaurante.
269
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Depois de voltarmos.
270
00:13:08,162 --> 00:13:09,371
Voltar de onde, chérie?
271
00:13:09,747 --> 00:13:12,958
O Antoine acha que é tão bom
a guardar segredos,
272
00:13:13,042 --> 00:13:16,921
mas o assistente dele inseriu-me no email
da reserva do hotel.
273
00:13:17,546 --> 00:13:19,465
Podes parar de fingir, chéri.
274
00:13:20,549 --> 00:13:24,053
Está a surpreender-me
com uma viagem a St. Barts para a semana.
275
00:13:28,474 --> 00:13:30,726
Fantástico, ouvi dizer que é muito bonito.
276
00:13:31,268 --> 00:13:32,102
Que pena,
277
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
já não há surpresa.
278
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
Nunca se pode estragar St. Barts.
279
00:13:37,191 --> 00:13:38,943
Já lá foste, Sylvie?
280
00:13:39,026 --> 00:13:40,444
Eu? Não, nunca.
281
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
Nunca, mas tenho a certeza
de que se vão divertir.
282
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
Com licença.
283
00:13:50,120 --> 00:13:50,955
Desculpem.
284
00:13:55,793 --> 00:13:57,127
Sylvie, está bem?
285
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Estou ótima, Emily.
286
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
O evento foi um sucesso.
287
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
Agora, a festa acabou.
288
00:14:03,300 --> 00:14:05,678
Claro, mas sei
que estava entusiasmada com a viagem.
289
00:14:05,761 --> 00:14:06,929
Lamento.
290
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
Não sabes nada, Emily.
291
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Bonsoir, Panamá.
292
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
Brooklyn, espera. Para! Aonde vais?
293
00:14:20,651 --> 00:14:21,610
Manda mensagem!
294
00:14:21,694 --> 00:14:22,862
Está tudo bem?
295
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Não.
296
00:14:24,363 --> 00:14:27,324
Não, perdi a estrela de cinema maluca
pela qual estou responsável
297
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
e um relógio de 2 milhões de euros!
E vou perder o emprego.
298
00:14:30,327 --> 00:14:33,664
E gostava de estar a usar um panamá,
onde pudesse vomitar.
299
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Liga ao motorista.
300
00:14:36,333 --> 00:14:37,418
Genial.
301
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
Olá, bonsoir.
302
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
É a Emily Cooper, da Savoir.
303
00:14:44,341 --> 00:14:46,302
Où vai avec a Brooklyn Clark?
304
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
Eu não... Ele está a falar francês.
305
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
Sei para onde eles vão.
306
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Meu Deus, estás aqui!
307
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
E trouxeste um petisco.
308
00:15:14,079 --> 00:15:15,205
Tens dinheiro?
309
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Brooklyn, não podes sair sem me dizeres!
310
00:15:17,333 --> 00:15:19,335
Eu disse bonsoir. Aquela festa acabou.
311
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
Vá, deixa-me pagar-te uma bebida.
312
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
Disseste que não tinhas dinheiro.
313
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
Certo. Ele paga.
314
00:15:26,050 --> 00:15:27,009
Ótimo. Está bem.
315
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Só uma bebida
e depois temos de sair daqui.
316
00:15:30,846 --> 00:15:31,680
Só uma?
317
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Querida, olha em volta.
318
00:15:34,266 --> 00:15:36,602
Não viemos aqui
para ser quem somos em casa.
319
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Viemos para nos perdermos
e aventurarmos.
320
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
Isto não é só uma bebida.
321
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Não estamos só num bar.
322
00:15:43,734 --> 00:15:44,777
"Estamos no precipício
323
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
do resto das nossas vidas."
324
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
Não acredito que me citaste o teu filme.
325
00:15:49,031 --> 00:15:50,240
Tu também o citaste, fofa.
326
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
Céus, vivo para música trap.
327
00:16:09,593 --> 00:16:12,054
Completamente. Estás bem?
328
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
Sim. Tomei algo para ajudar a relaxar.
329
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
Vês? Estou calma.
330
00:16:16,642 --> 00:16:18,644
E na borga!
331
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
Acho que ela tomou ecstasy.
332
00:16:22,022 --> 00:16:22,898
O quê?
333
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
Acho que ela tomou ecstasy!
334
00:16:24,858 --> 00:16:26,026
Pois tomou!
335
00:16:26,485 --> 00:16:28,028
E agora tem de fazer chichi.
336
00:16:31,031 --> 00:16:31,949
Ela é divertida.
337
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Não devia ser assim tão divertida.
338
00:16:34,243 --> 00:16:37,162
Ela dá a voz à Mãe Ganso,
num filme da Pixar.
339
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Ainda bem
que ninguém está a prestar atenção.
340
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
Sim. Em casa, é uma boa menina,
341
00:16:42,209 --> 00:16:43,252
mas aqui...
342
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
Pode safar-se de tudo.
343
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
É só Paris.
344
00:16:46,130 --> 00:16:49,216
Não é um universo alternativo
onde as regras não se aplicam.
345
00:16:49,299 --> 00:16:51,593
Não vens a Paris para te portares bem.
346
00:17:10,821 --> 00:17:12,322
Desculpa.
347
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
Eu devia... Vou... Vou ca...
348
00:17:14,867 --> 00:17:17,745
Vou mandar uma mensagem à Brooklyn
e devíamos sair daqui.
349
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
CHAMADA PERDIDA:
MICHEL DA FOURTIER
350
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Meu...
351
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Meu Deus!
352
00:17:23,417 --> 00:17:25,461
CHAMADA:
MICHEL DA FOURTIER
353
00:17:25,544 --> 00:17:26,628
Estou?
354
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Menina Cooper?
355
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
É o Michel da Fourtier, lembra-se?
356
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
Olá!
357
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
Olá, está tudo bem?
358
00:17:34,261 --> 00:17:35,929
Houve uma falha de comunicação.
359
00:17:36,013 --> 00:17:39,641
Precisávamos do relógio
quando a festa acabasse.
360
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Que foi há mais de duas horas.
361
00:17:41,268 --> 00:17:42,269
A sério?
362
00:17:43,604 --> 00:17:44,646
Não se preocupe,
363
00:17:44,730 --> 00:17:48,025
o relógio está com a Brooklyn
e ela está aqui comigo.
364
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
E onde é isso?
365
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
Numa discoteca.
366
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
É mais um bar.
367
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
É um restaurante.
368
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
O som está um pouco alto.
369
00:17:56,283 --> 00:17:58,202
Então, passe-lhe o telefone!
370
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Ela está na casa de banho, mas...
371
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
Vou dizer-lhe
para lhe ligar assim que possível.
372
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
- Perdão? O quê?
- Adeus!
373
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
Estou? Cabra!
374
00:18:08,462 --> 00:18:10,964
Temos de encontrar a Brooklyn
e sair daqui, já!
375
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
Brooklyn?
376
00:18:20,307 --> 00:18:21,141
Brooklyn?
377
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
Desculpa. Não és a Brooklyn.
378
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
Não está na casa de banho.
379
00:18:30,400 --> 00:18:33,445
O empregado não a viu
e o segurança não faz ideia de quem é.
380
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
Ela desapareceu.
381
00:18:35,489 --> 00:18:36,573
Estou tão lixada.
382
00:18:41,662 --> 00:18:44,331
A única coisa a fazer
é voltar para o hotel e rezar.
383
00:18:44,998 --> 00:18:47,709
O Uber estava a dois minutos,
mas agora está a sete minutos.
384
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Como é possível?
385
00:18:49,920 --> 00:18:52,756
Meu Deus! Agora, está a 12 minutos!
386
00:18:53,048 --> 00:18:54,675
Porque está a andar para trás?
387
00:18:54,758 --> 00:18:56,426
Cancela. Tenho uma ideia melhor.
388
00:19:32,254 --> 00:19:33,922
Temos de ir à suite da Marie Curie.
389
00:19:34,006 --> 00:19:35,674
Não temos tal pessoa.
390
00:19:36,508 --> 00:19:37,342
Marie Callender?
391
00:19:37,426 --> 00:19:38,677
- Não.
- Marie Antoinette?
392
00:19:38,760 --> 00:19:40,345
- Não.
- Marie Osmond?
393
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
Lamento,
não há ninguém com nenhum desses nomes.
394
00:19:42,764 --> 00:19:45,809
Deve ter mudado de nome.
Vá lá, sabe de quem estamos a falar.
395
00:19:45,893 --> 00:19:48,187
Mademoiselle,
baixe a voz ou vai ter de sair.
396
00:19:51,440 --> 00:19:54,109
- O que lhe perguntaste?
- Vá, antes que nos expulsem.
397
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
Tens de parar de te culpar.
398
00:19:59,656 --> 00:20:02,784
Ela fugiu, tu estás aqui
e vais resolver isso.
399
00:20:02,868 --> 00:20:04,119
Mas eu não sou esta pessoa.
400
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Sou a rapariga que aparece,
não a que toma más decisões.
401
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
Não és a única a tomar decisões.
402
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
Bem, sou a única a ser despedida amanhã.
403
00:20:14,296 --> 00:20:15,964
Talvez não seja assim tão mau.
404
00:20:16,798 --> 00:20:17,925
Tira um ano para viajar.
405
00:20:18,008 --> 00:20:18,842
Comer boa comida.
406
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Apaixonares-te.
407
00:20:21,803 --> 00:20:24,014
Vou ter de comer de graça
no teu restaurante.
408
00:20:24,097 --> 00:20:25,557
Não vou ter um restaurante.
409
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
E o empréstimo da família da Camille?
410
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Se aceitar, sou propriedade deles.
411
00:20:30,354 --> 00:20:31,980
Não quero isso, eu...
412
00:20:33,148 --> 00:20:36,235
Mesmo que signifique adiar os meus sonhos.
413
00:20:36,902 --> 00:20:39,071
É melhor do que vê-los a sair pela janela.
414
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
CHAMADA:
SYLVIE
415
00:20:45,577 --> 00:20:48,580
Emily, porque é que o pessoal da Fourtier
me liga às duas da manhã
416
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
a perguntar-me sobre a Brooklyn Clark
e um relógio de 2 milhões de euros?
417
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
Estou a tratar disso.
418
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
Vejo do que estás a tratar.
419
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Ela deixou-me na discoteca,
estava a tomar alguma coisa
420
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
e mudou o nome.
Não posso ir ao quarto dela.
421
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Temos de entrar num quarto
e acho que já sabe qual.
422
00:21:17,025 --> 00:21:18,527
Seria uma honra ajudar,
423
00:21:18,610 --> 00:21:20,946
mas, como já disse,
a privacidade dos hóspedes...
424
00:21:21,029 --> 00:21:22,864
Uma rapariga pode estar morta no quarto
425
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
e não uma rapariga qualquer,
uma rapariga americana.
426
00:21:25,367 --> 00:21:30,914
Uma americana muito famosa com mais
de 14 milhões de seguidores no Instagram.
427
00:21:30,998 --> 00:21:32,916
Por isso, o que acha que pensariam de si?
428
00:21:33,000 --> 00:21:35,002
- Isso é um exagero.
- Mas se estiver certa,
429
00:21:35,085 --> 00:21:37,170
terá um pesadelo de relações públicas.
430
00:21:37,254 --> 00:21:39,798
Não só nas mãos do hotel,
nas suas mãos.
431
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Este trabalho
é assim tão importante para si?
432
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Está disposto a ser destruído
por causa disto?
433
00:21:48,473 --> 00:21:49,308
Sigam-me.
434
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Acho que ouço música.
435
00:21:55,105 --> 00:21:57,357
Ou vozes. É bom sinal.
436
00:21:59,526 --> 00:22:00,360
Batemos à porta?
437
00:22:02,612 --> 00:22:03,447
Ou não.
438
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
Brooklyn!
439
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- Onde está o relógio?
- Desculpa.
440
00:22:16,293 --> 00:22:17,836
Não podem entrar assim.
441
00:22:17,919 --> 00:22:19,838
Vou ligar ao meu advogado. Já é de mais.
442
00:22:22,424 --> 00:22:23,300
Para de falar.
443
00:22:23,383 --> 00:22:25,344
A tua voz é louca.
444
00:22:25,469 --> 00:22:27,554
- Está na mesa de cabeceira.
- Eu vou.
445
00:22:28,555 --> 00:22:29,723
Ia devolvê-lo.
446
00:22:30,724 --> 00:22:33,101
Não ia esperar a noite toda que viesses.
447
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
Ao contrário dele.
448
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
- Não publiques as minhas mamas!
- Não.
449
00:22:39,566 --> 00:22:41,902
- Panamá, espera!
- Para de me chamar isso!
450
00:22:41,985 --> 00:22:43,820
Desculpa. Não me lembro do teu nome.
451
00:22:44,738 --> 00:22:45,989
Continuamos amigas?
452
00:22:52,537 --> 00:22:54,122
Posso dizer o quão foi fantástica?
453
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
Foi uma durona.
Não aceitou tretas de ninguém.
454
00:23:00,337 --> 00:23:01,505
Estou mesmo admirada.
455
00:23:02,506 --> 00:23:04,132
Só precisava de descomprimir.
456
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Está feliz?
457
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Com ele?
458
00:23:08,595 --> 00:23:11,932
Acreditas mesmo que a maioria das pessoas
está sempre feliz?
459
00:23:14,226 --> 00:23:15,143
Claro que sim.
460
00:23:16,478 --> 00:23:19,523
Não sei, acho que... podia ter mais.
461
00:23:20,524 --> 00:23:22,692
Podia ter 100 % de alguém em vez de...
462
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Não quero 100 % de ninguém
463
00:23:25,070 --> 00:23:27,823
e não quero
que ninguém tenha 100 % de mim.
464
00:23:28,365 --> 00:23:31,576
Mesmo que estejam comprometidos
ou casados, isso nunca acontece.
465
00:23:32,202 --> 00:23:34,621
É um conto de fadas.
466
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Mau filme.
467
00:23:36,248 --> 00:23:37,791
Acredita mesmo nisso?
468
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
Acreditas em finais felizes, não é?
469
00:23:43,213 --> 00:23:46,800
O cavaleiro no cavalo branco
vai salvar-te de tudo.
470
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Já percebi porque pensas assim.
471
00:24:03,984 --> 00:24:06,862
- Ele não é o meu cavaleiro.
- Mas está aqui.
472
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Boa noite, princesa.
473
00:24:16,079 --> 00:24:18,290
Só me queria certificar
de que chegavas a casa.
474
00:24:18,373 --> 00:24:21,960
Ou, se estiveres com fome,
ir a uma banca de crepes em Montmartre.
475
00:24:22,043 --> 00:24:24,880
É o melhor sítio da cidade
para ver o sol nascer.
476
00:24:25,422 --> 00:24:26,506
Se quiseres.
477
00:24:26,590 --> 00:24:27,424
Se eu quiser?
478
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Claro que quero!
479
00:24:30,886 --> 00:24:32,471
Mas também quero mais do que isso.
480
00:24:34,014 --> 00:24:36,641
Não sou alguém que partilhe um crepe.
481
00:24:37,893 --> 00:24:39,436
Preciso do crepe todo.
482
00:24:39,519 --> 00:24:41,646
- Emily...
- Acho que não nos devíamos ver mais.
483
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Não é bom para nenhum de nós.
484
00:24:44,941 --> 00:24:46,776
Estava a oferecer-te boleia para casa.
485
00:24:47,360 --> 00:24:48,653
Um nascer do sol.
486
00:24:51,615 --> 00:24:53,617
Volto a agradecer pela ajuda.
487
00:24:55,160 --> 00:24:56,453
Posso ir para casa sozinha.
488
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
Boa noite, Gabriel.
489
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
SOBRE ONTEM À NOITE...
490
00:25:19,017 --> 00:25:20,685
Quase 200 mil gostos.
491
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
Nada mau.
492
00:25:22,103 --> 00:25:23,939
Demasiado risqué para o Pierre Cadault?
493
00:25:24,814 --> 00:25:27,275
Não, segundo o Mathieu.
Mandou-te mensagem.
494
00:25:27,859 --> 00:25:30,445
ACHO QUE TORNOU O PIERRE CADAULT
SEXY OUTRA VEZ.
495
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Parece que fui risqué o suficiente.
496
00:25:37,410 --> 00:25:39,579
Não volto a pedir desculpa
por ontem à noite.
497
00:25:39,663 --> 00:25:41,039
Mesmo que lamente muito.
498
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Estás a fazê-lo agora.
499
00:25:42,415 --> 00:25:44,084
Estou a parar! Estava a pensar que,
500
00:25:44,167 --> 00:25:47,170
uma vez que está livre,
que tal uma viagem de miúdas?
501
00:25:47,963 --> 00:25:51,591
St. Barts está fora do meu orçamento,
mas talvez a Disneyland Paris?
502
00:25:52,217 --> 00:25:53,176
Sai do meu gabinete.
503
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
Muito bem. Pois. Bem me parecia.
504
00:26:44,311 --> 00:26:47,397
Legendas: Carla Chaves