1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 Uma terapia de compras antes do trabalho? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,743 Ao contrário de ti, Emily, não tenho muito tempo para fazer compras. 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 E estarei fora na próxima semana. 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,832 É uma viagem de negócios? Ou uma viagem de miúdas? 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 Não. É uma viagem a "não é da tua conta". 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Também temos disso na América. 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 Bem, merece umas férias. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,424 E pode contar comigo 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,093 para que tudo corra bem enquanto estiver fora. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 Eu podia ajudar na festa da loja principal da Fourtier. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 Não. Não preciso de outro problema. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,352 Dado que uma atriz americana é a anfitriã do evento, 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,397 acho que devia usar a americana do seu escritório. 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Achas mesmo que estás pronta? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 Sem dúvida. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Très bien. Tomas conta da atriz, 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 mas não me venhas com perguntas parvas. 19 00:01:13,114 --> 00:01:16,201 Se o fazes, deves poupar-me tempo e energia. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 É para já. 21 00:01:21,831 --> 00:01:25,043 BROOKLYN CLARK INAUGURA LOJA DA FOURTIER COM RELÓGIO DE 2 MILHÕES 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,464 Tenho o itinerário de viagem da Brooklyn Clark 23 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 e os tópicos para a festa. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,676 A Sylvie diz que o problema é teu. 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 "Problema"? Eu adoro-a. 26 00:01:35,386 --> 00:01:36,554 Eu vi todos os filmes. 27 00:01:36,638 --> 00:01:38,681 Não acredito que a Sylvie me deixa fazer isto. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 Deve estar bem-disposta porque vai de férias. 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Sim, para St. Barts, com o Antoine. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 Mas não soubeste por mim. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Vou fingir que nunca ouvi. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,440 Ouviste o quê? 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Só que sou responsável pela Brooklyn Clark naquilo da Fourtier. 34 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Espera. Não és fã? 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,321 É uma estrela de cinema. 36 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 Sim, na América. Em França, ela é mais ou menos. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 O género de filmes dela é visto como um pouco... 38 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 ... tolo. 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 A sério? Porquê? 40 00:02:00,829 --> 00:02:02,455 As comédias românticas americanas 41 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 são tão desonestas. 42 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Aqui, gostamos mais de um final francês. 43 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 - Que é o quê? - Trágico. 44 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Parece mais a vida. 45 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 Ele morre ou perde um membro. 46 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 Ou ela prefere ser lésbica. O que acontece. 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Sim, os finais felizes são muito americanos. 48 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 Mas dão-nos esperança e o herói ganha no fim. 49 00:02:19,931 --> 00:02:21,349 Não querem que ele ganhe? 50 00:02:21,432 --> 00:02:23,226 Não. Quero ver a vida. 51 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 O herói torturou pelo amor dele. 52 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 E a atriz nua. 53 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 Mas não queres ir ao cinema para fugir à vida? 54 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Pensar que podes escapar à vida é problema teu. 55 00:02:32,318 --> 00:02:35,029 Nunca podes escapar à vida. 56 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Nunca. 57 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Bem-vinda ao final francês. 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Vim ter com a Brooklyn Clark. 59 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 Não temos ninguém com esse nome. 60 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 - A sério? Disseram-me que ela estava cá. - Não. 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Está tudo bem, Ratatouille. Ela está comigo. 62 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Vens? 63 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 Tens de usar o nome falso. 64 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 Estou a usar "Marie Curie". 65 00:03:07,562 --> 00:03:08,688 Ou "Marie Callender". 66 00:03:08,771 --> 00:03:09,814 Qual é a tarte? 67 00:03:10,607 --> 00:03:12,066 Sou a Emily Cooper da Savoir. 68 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Sou uma grande fã. Só queria dizer isso agora, 69 00:03:14,360 --> 00:03:16,821 não me vá esquecer durante a conversa. 70 00:03:16,905 --> 00:03:18,072 És tão querida. 71 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 Tens erva? 72 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 Comigo, não. Na verdade, a marijuana é muito ilegal em França. 73 00:03:23,745 --> 00:03:24,871 Estou a brincar. 74 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 Meu Deus. 75 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Pensei que podíamos rever a agenda para a festa da Fourtier. 76 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Graças a Deus. Primeiro, não tenho nada para vestir. 77 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Sim, estou a ver. 78 00:03:39,802 --> 00:03:43,139 Normalmente, abro o que eles mandam para o hotel, 79 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 foi assim que acabei naquele macacão atroz nos VMA. 80 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 O quê? 81 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 Não, estavas ótima! 82 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 Parecia uma criança com pata de camelo. 83 00:03:52,941 --> 00:03:55,944 Bem, tenho um contacto na Pierre Cadault. 84 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Ele não está morto? 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Não, ele está vivinho da silva. 86 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Fico contente por ele. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 No entanto, é bocadinho antiquado para mim. 88 00:04:04,661 --> 00:04:06,120 Não, não é antiquado. 89 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 É sofisticado, clássico 90 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 e de certeza que nunca desenhou um macacão. 91 00:04:11,334 --> 00:04:13,628 Sim, estou a perceber. 92 00:04:14,837 --> 00:04:15,964 O telefone, Panamá. 93 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Envia-me os detalhes amanhã, estou livre das três às cinco. 94 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 E não digas à minha publicista gorda. Odeio-a. 95 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Ótimo. Sim, parece-me bem. 96 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 Mas a sério, sobre esta agenda da Fourtier. 97 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Desculpa, podes dar-me uns 15 minutos? 98 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 Masturbo-me sempre depois de um longo voo. 99 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 Estás a brincar? 100 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Vou só pôr isto na mesa para ti. Está bem. 101 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Obrigada. És a maior. 102 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Meu Deus, não acredito que viste as mamas da Dama de Desonra. 103 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 - Quem? - Um dos filmes mais populares dela. 104 00:05:03,594 --> 00:05:07,015 Aquele sobre a pasteleira viúva por quem os noivos se apaixonam 105 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 e depois descobrimos que são fantasmas. 106 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Sim, foi estúpido. 107 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 Chorei. 108 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Foi tão triste, eles eram fantasmas. 109 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Olá, meninas. 110 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Sabes, estou exausto. 111 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 De que estão a falar? 112 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 A Emily viu uma estrela de cinema nua. 113 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Quase nua. 114 00:05:27,660 --> 00:05:29,037 Fixe. Quem? 115 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 A Brooklyn Clark. 116 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 É a anfitriã na festa da Fourtier. É um cliente. 117 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Na verdade, deviam vir. 118 00:05:35,251 --> 00:05:37,920 Vai ser muito chique e eu controlo a lista de convidados. 119 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Raios, não posso. 120 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 Tarefas de ama em Provença no fim de semana. 121 00:05:41,507 --> 00:05:42,592 Eu também, 122 00:05:42,675 --> 00:05:44,969 tenho de ir a Bruxelas reunir com um colecionador. 123 00:05:45,053 --> 00:05:47,930 Mas o Gabriel está na cidade. Devias ir, querido. 124 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Sem pressão. 125 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Claro. Parece divertido. 126 00:05:51,351 --> 00:05:53,853 E também tens de festejar. 127 00:05:54,312 --> 00:05:55,855 Posso contar-lhes as notícias? 128 00:05:55,938 --> 00:05:57,231 Não há nada para contar. 129 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 O chefe do Gabriel concordou finalmente vender-lhe o restaurante! 130 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 - Meu Deus! Parabéns! - O quê? 131 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Sim, ele vai poder fazer tudo o que quiser com o restaurante. 132 00:06:07,950 --> 00:06:10,244 Só que não é isso que está a acontecer, Camille. 133 00:06:10,495 --> 00:06:11,412 Não tenho dinheiro. 134 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Só a entrada está completamente fora do meu alcance. 135 00:06:14,290 --> 00:06:16,376 Mas os meus pais podem emprestar-lhe dinheiro, 136 00:06:16,459 --> 00:06:18,294 por isso, pode resultar. 137 00:06:21,172 --> 00:06:23,007 Tenho de voltar para a cozinha. 138 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 Está tudo bem? 139 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Sim, tudo bem. 140 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 É só que... 141 00:06:32,141 --> 00:06:34,727 O Gabriel quer mesmo comprar o restaurante 142 00:06:34,852 --> 00:06:37,980 e obter ajuda é a única forma realista de isso acontecer. 143 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Compreendo, mas misturar família e dinheiro é complicado. 144 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 Eu sei em primeira mão. 145 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 Sou muito rica. 146 00:06:46,155 --> 00:06:47,031 Não, a sério. 147 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Meu Deus! Estou a ser aquela namorada chata? 148 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 - Não. - Não, estás a apoiá-lo. 149 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Sabem que mais? 150 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 Talvez seja bom para nós estarmos afastados este fim de semana. 151 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 Certifica-te de que ele se diverte na festa, está bem? 152 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Farei o meu melhor. 153 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Odeio. 154 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 Helen Mirren. 155 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Candidíase. 156 00:07:23,234 --> 00:07:24,569 Studio 54. 157 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Este cabrão vem comigo. 158 00:07:28,739 --> 00:07:29,574 Siga-me. 159 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 Não preciso de roupa interior para experimentar, certo? 160 00:07:46,299 --> 00:07:47,133 Brooklyn Clark? 161 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Mathieu Cadault. Muito prazer. 162 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 É tão bonita em pessoa como nos filmes. 163 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 A sério? Qual é o seu preferido? 164 00:07:59,103 --> 00:08:01,439 O... Beleza... Amor? 165 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Apanhado. 166 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Não é a Brooklyn Clark? 167 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 Emily Cooper. Trabalho na Savoir. 168 00:08:08,029 --> 00:08:10,114 A agência de marketing que o Pierre contratou. 169 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 O meu tio pode ter-se precipitado. Ele não toma esse tipo de decisões. 170 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 O nome dele está na porta. Se ele não sabe, quem sabe? 171 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Eu. Sou o diretor comercial. 172 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 O meu tio, como muitos artistas brilhantes, 173 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 pode ser vítima dos seus próprios caprichos. 174 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Não sei se temos um acordo. 175 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 Desculpe. 176 00:08:30,134 --> 00:08:32,512 Pensei que ele queria ser relevante e sexy 177 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 e atrair uma jovem consumidora. 178 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 O erro foi meu. 179 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 Emily, entra! 180 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Preciso da opinião de uma normal. 181 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Vou já! 182 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 A Céline implorou pela Brooklyn, mas eu trouxe-a aqui. 183 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 É óbvio que foi um grande erro. 184 00:08:46,234 --> 00:08:48,778 Lamento ter-vos feito perder tempo. 185 00:08:48,861 --> 00:08:53,282 Muito bem. Dar-vos-emos um teste de um mês para criar presença nas redes sociais. 186 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 Mas, por favor, nada cliché. 187 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 - O meu tio é muito especial. - Eu sei. 188 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Ele escolheu-me pessoalmente. 189 00:09:01,582 --> 00:09:02,583 Então? 190 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 Um mês. 191 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 E quero uma publicação memorável da Brooklyn com o vestido do Pierre. 192 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Vai ter tudo isso e mais. 193 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Com licença. 194 00:09:34,240 --> 00:09:35,533 Muito elegante. 195 00:09:36,284 --> 00:09:38,536 Ela está a usar um Pierre Cadault? 196 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 Sim. E eu consegui isso. 197 00:09:40,496 --> 00:09:42,832 Fazemos promoção nas contas sociais das duas marcas. 198 00:09:42,915 --> 00:09:43,749 Sinergia! 199 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Baixa a mão. 200 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Tenho o Michel, da Fourtier, com a isenção. 201 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Pode assinar isto. 202 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 Está tudo em francês, Julien. O que vou assinar? 203 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Só precisam que alguém assine a isenção de seguro 204 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 para o relógio de 2 milhões de euros. 205 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 E esta. 206 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 Obrigado. E esta. 207 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Eu sei. E a última. 208 00:10:15,364 --> 00:10:16,365 Tenha uma boa noite. 209 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Não. Olha. 210 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 O Antoine e a mulher. 211 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Sim. Eu vi-os. 212 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Boa noite e boa sorte. 213 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Espera. Achas que a Sylvie sabe? 214 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 Não tenciono estar por perto para descobrir. 215 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 Podemos falar? 216 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 O que é? 217 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 O Antoine está aqui. 218 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 Com a mulher. 219 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 Sim, estavam na lista de convidados. Algum problema? 220 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Então, está tudo bem? 221 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 Não te disse para não vires com perguntas parvas? 222 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Faz o teu trabalho, Emily, por favor. 223 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Satisfeita com o discurso? 224 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Tem calma, o tipo mais giro da festa vem para cá. 225 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 Como estão as minhas mamocas? 226 00:11:21,555 --> 00:11:22,390 O quê? 227 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 Boas? 228 00:11:25,476 --> 00:11:26,352 Conseguiste. 229 00:11:26,435 --> 00:11:27,353 Sim, claro. 230 00:11:27,436 --> 00:11:29,063 Gabriel, esta é a Brooklyn Clark. 231 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 Calma, rapaz. 232 00:11:32,149 --> 00:11:33,484 Ele gosta de borga? 233 00:11:34,068 --> 00:11:37,697 Que tal fazeres o discurso e nós preocupamo-nos com a borga? 234 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 Pareces mesmo o Trambolho. 235 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Quem é o Trambolho? 236 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 A minha publicista gorda. Ouve-me. 237 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Então, esta é a namorada da América? 238 00:11:49,458 --> 00:11:51,252 Talvez sofra de jet lag? 239 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 - Olá, muito prazer. - Olá. 240 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 São 2 milhões de dólares. Dá para acreditar? 241 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 O teu trabalho é muito glamoroso. 242 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 Este evento é. 243 00:12:06,016 --> 00:12:09,437 Estava muito nervosa, mas até agora, está tudo a correr bem. 244 00:12:11,480 --> 00:12:12,857 Põe o braço à minha volta. 245 00:12:12,940 --> 00:12:13,899 - O quê? - Agora. 246 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Estás deslumbrante. 247 00:12:16,610 --> 00:12:17,737 Obrigada. 248 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 - Lembra-se do Gabriel? - Claro. O chef do restaurante. 249 00:12:22,241 --> 00:12:23,117 Noite memorável. 250 00:12:23,200 --> 00:12:24,118 Igualmente. 251 00:12:24,660 --> 00:12:26,036 Estou em sarilhos. 252 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 A minha mulher está de olho num relógio muito caro. 253 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Está a debater um desconto com a Sylvie. 254 00:12:33,252 --> 00:12:35,296 Antoine, o que achas do ouro rosa? 255 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 Complementa a pele dela. 256 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 És tão gentil, mas não sei se preciso. 257 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 É tão bonito. 258 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Não, ela deve tê-lo. 259 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Lembras-te da Emily da Savoir? 260 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Sim, claro que sim. É bom voltar a ver-te. 261 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 O Antoine fala muito bem de ti. 262 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 É tão bom ouvir isso. 263 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Chef Gabriel! 264 00:12:55,483 --> 00:12:56,776 Inesquecível. 265 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 Jantaram todos. 266 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 Estávamos a entreter um cliente. 267 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 O seu tartare de veau ajudou a fechar o negócio. 268 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Devíamos ir jantar ao teu restaurante. 269 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Depois de voltarmos. 270 00:13:08,162 --> 00:13:09,371 Voltar de onde, chérie? 271 00:13:09,747 --> 00:13:12,958 O Antoine acha que é tão bom a guardar segredos, 272 00:13:13,042 --> 00:13:16,921 mas o assistente dele inseriu-me no email da reserva do hotel. 273 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 Podes parar de fingir, chéri. 274 00:13:20,549 --> 00:13:24,053 Está a surpreender-me com uma viagem a St. Barts para a semana. 275 00:13:28,474 --> 00:13:30,726 Fantástico, ouvi dizer que é muito bonito. 276 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Que pena, 277 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 já não há surpresa. 278 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 Nunca se pode estragar St. Barts. 279 00:13:37,191 --> 00:13:38,943 Já lá foste, Sylvie? 280 00:13:39,026 --> 00:13:40,444 Eu? Não, nunca. 281 00:13:40,528 --> 00:13:43,364 Nunca, mas tenho a certeza de que se vão divertir. 282 00:13:45,324 --> 00:13:46,742 Com licença. 283 00:13:50,120 --> 00:13:50,955 Desculpem. 284 00:13:55,793 --> 00:13:57,127 Sylvie, está bem? 285 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Estou ótima, Emily. 286 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 O evento foi um sucesso. 287 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 Agora, a festa acabou. 288 00:14:03,300 --> 00:14:05,678 Claro, mas sei que estava entusiasmada com a viagem. 289 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 Lamento. 290 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 Não sabes nada, Emily. 291 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Bonsoir, Panamá. 292 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 Brooklyn, espera. Para! Aonde vais? 293 00:14:20,651 --> 00:14:21,610 Manda mensagem! 294 00:14:21,694 --> 00:14:22,862 Está tudo bem? 295 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Não. 296 00:14:24,363 --> 00:14:27,324 Não, perdi a estrela de cinema maluca pela qual estou responsável 297 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 e um relógio de 2 milhões de euros! E vou perder o emprego. 298 00:14:30,327 --> 00:14:33,664 E gostava de estar a usar um panamá, onde pudesse vomitar. 299 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Liga ao motorista. 300 00:14:36,333 --> 00:14:37,418 Genial. 301 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 Olá, bonsoir. 302 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 É a Emily Cooper, da Savoir. 303 00:14:44,341 --> 00:14:46,302 vai avec a Brooklyn Clark? 304 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Eu não... Ele está a falar francês. 305 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 Sei para onde eles vão. 306 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Meu Deus, estás aqui! 307 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 E trouxeste um petisco. 308 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 Tens dinheiro? 309 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Brooklyn, não podes sair sem me dizeres! 310 00:15:17,333 --> 00:15:19,335 Eu disse bonsoir. Aquela festa acabou. 311 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Vá, deixa-me pagar-te uma bebida. 312 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Disseste que não tinhas dinheiro. 313 00:15:22,588 --> 00:15:24,924 Certo. Ele paga. 314 00:15:26,050 --> 00:15:27,009 Ótimo. Está bem. 315 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Só uma bebida e depois temos de sair daqui. 316 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Só uma? 317 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 Querida, olha em volta. 318 00:15:34,266 --> 00:15:36,602 Não viemos aqui para ser quem somos em casa. 319 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Viemos para nos perdermos e aventurarmos. 320 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 Isto não é só uma bebida. 321 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Não estamos só num bar. 322 00:15:43,734 --> 00:15:44,777 "Estamos no precipício 323 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 do resto das nossas vidas." 324 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Não acredito que me citaste o teu filme. 325 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 Tu também o citaste, fofa. 326 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 Céus, vivo para música trap. 327 00:16:09,593 --> 00:16:12,054 Completamente. Estás bem? 328 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Sim. Tomei algo para ajudar a relaxar. 329 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Vês? Estou calma. 330 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 E na borga! 331 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Acho que ela tomou ecstasy. 332 00:16:22,022 --> 00:16:22,898 O quê? 333 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 Acho que ela tomou ecstasy! 334 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 Pois tomou! 335 00:16:26,485 --> 00:16:28,028 E agora tem de fazer chichi. 336 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Ela é divertida. 337 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Não devia ser assim tão divertida. 338 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 Ela dá a voz à Mãe Ganso, num filme da Pixar. 339 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Ainda bem que ninguém está a prestar atenção. 340 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Sim. Em casa, é uma boa menina, 341 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 mas aqui... 342 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 Pode safar-se de tudo. 343 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 É só Paris. 344 00:16:46,130 --> 00:16:49,216 Não é um universo alternativo onde as regras não se aplicam. 345 00:16:49,299 --> 00:16:51,593 Não vens a Paris para te portares bem. 346 00:17:10,821 --> 00:17:12,322 Desculpa. 347 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Eu devia... Vou... Vou ca... 348 00:17:14,867 --> 00:17:17,745 Vou mandar uma mensagem à Brooklyn e devíamos sair daqui. 349 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 CHAMADA PERDIDA: MICHEL DA FOURTIER 350 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Meu... 351 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Meu Deus! 352 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 CHAMADA: MICHEL DA FOURTIER 353 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Estou? 354 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Menina Cooper? 355 00:17:28,922 --> 00:17:30,466 É o Michel da Fourtier, lembra-se? 356 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Olá! 357 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Olá, está tudo bem? 358 00:17:34,261 --> 00:17:35,929 Houve uma falha de comunicação. 359 00:17:36,013 --> 00:17:39,641 Precisávamos do relógio quando a festa acabasse. 360 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Que foi há mais de duas horas. 361 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 A sério? 362 00:17:43,604 --> 00:17:44,646 Não se preocupe, 363 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 o relógio está com a Brooklyn e ela está aqui comigo. 364 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 E onde é isso? 365 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Numa discoteca. 366 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 É mais um bar. 367 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 É um restaurante. 368 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 O som está um pouco alto. 369 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Então, passe-lhe o telefone! 370 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Ela está na casa de banho, mas... 371 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 Vou dizer-lhe para lhe ligar assim que possível. 372 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 - Perdão? O quê? - Adeus! 373 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Estou? Cabra! 374 00:18:08,462 --> 00:18:10,964 Temos de encontrar a Brooklyn e sair daqui, já! 375 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Brooklyn? 376 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Brooklyn? 377 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 Desculpa. Não és a Brooklyn. 378 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 Não está na casa de banho. 379 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 O empregado não a viu e o segurança não faz ideia de quem é. 380 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 Ela desapareceu. 381 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 Estou tão lixada. 382 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 A única coisa a fazer é voltar para o hotel e rezar. 383 00:18:44,998 --> 00:18:47,709 O Uber estava a dois minutos, mas agora está a sete minutos. 384 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Como é possível? 385 00:18:49,920 --> 00:18:52,756 Meu Deus! Agora, está a 12 minutos! 386 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Porque está a andar para trás? 387 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 Cancela. Tenho uma ideia melhor. 388 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Temos de ir à suite da Marie Curie. 389 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 Não temos tal pessoa. 390 00:19:36,508 --> 00:19:37,342 Marie Callender? 391 00:19:37,426 --> 00:19:38,677 - Não. - Marie Antoinette? 392 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 - Não. - Marie Osmond? 393 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Lamento, não há ninguém com nenhum desses nomes. 394 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 Deve ter mudado de nome. Vá lá, sabe de quem estamos a falar. 395 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Mademoiselle, baixe a voz ou vai ter de sair. 396 00:19:51,440 --> 00:19:54,109 - O que lhe perguntaste? - Vá, antes que nos expulsem. 397 00:19:57,696 --> 00:19:59,573 Tens de parar de te culpar. 398 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Ela fugiu, tu estás aqui e vais resolver isso. 399 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 Mas eu não sou esta pessoa. 400 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Sou a rapariga que aparece, não a que toma más decisões. 401 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Não és a única a tomar decisões. 402 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 Bem, sou a única a ser despedida amanhã. 403 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 Talvez não seja assim tão mau. 404 00:20:16,798 --> 00:20:17,925 Tira um ano para viajar. 405 00:20:18,008 --> 00:20:18,842 Comer boa comida. 406 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Apaixonares-te. 407 00:20:21,803 --> 00:20:24,014 Vou ter de comer de graça no teu restaurante. 408 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Não vou ter um restaurante. 409 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 E o empréstimo da família da Camille? 410 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Se aceitar, sou propriedade deles. 411 00:20:30,354 --> 00:20:31,980 Não quero isso, eu... 412 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 Mesmo que signifique adiar os meus sonhos. 413 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 É melhor do que vê-los a sair pela janela. 414 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 CHAMADA: SYLVIE 415 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Emily, porque é que o pessoal da Fourtier me liga às duas da manhã 416 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 a perguntar-me sobre a Brooklyn Clark e um relógio de 2 milhões de euros? 417 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Estou a tratar disso. 418 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Vejo do que estás a tratar. 419 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Ela deixou-me na discoteca, estava a tomar alguma coisa 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 e mudou o nome. Não posso ir ao quarto dela. 421 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Temos de entrar num quarto e acho que já sabe qual. 422 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Seria uma honra ajudar, 423 00:21:18,610 --> 00:21:20,946 mas, como já disse, a privacidade dos hóspedes... 424 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 Uma rapariga pode estar morta no quarto 425 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 e não uma rapariga qualquer, uma rapariga americana. 426 00:21:25,367 --> 00:21:30,914 Uma americana muito famosa com mais de 14 milhões de seguidores no Instagram. 427 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Por isso, o que acha que pensariam de si? 428 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 - Isso é um exagero. - Mas se estiver certa, 429 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 terá um pesadelo de relações públicas. 430 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 Não só nas mãos do hotel, nas suas mãos. 431 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Este trabalho é assim tão importante para si? 432 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Está disposto a ser destruído por causa disto? 433 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Sigam-me. 434 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Acho que ouço música. 435 00:21:55,105 --> 00:21:57,357 Ou vozes. É bom sinal. 436 00:21:59,526 --> 00:22:00,360 Batemos à porta? 437 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 Ou não. 438 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Brooklyn! 439 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Onde está o relógio? - Desculpa. 440 00:22:16,293 --> 00:22:17,836 Não podem entrar assim. 441 00:22:17,919 --> 00:22:19,838 Vou ligar ao meu advogado. Já é de mais. 442 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Para de falar. 443 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 A tua voz é louca. 444 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 - Está na mesa de cabeceira. - Eu vou. 445 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Ia devolvê-lo. 446 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Não ia esperar a noite toda que viesses. 447 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 Ao contrário dele. 448 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 - Não publiques as minhas mamas! - Não. 449 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 - Panamá, espera! - Para de me chamar isso! 450 00:22:41,985 --> 00:22:43,820 Desculpa. Não me lembro do teu nome. 451 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Continuamos amigas? 452 00:22:52,537 --> 00:22:54,122 Posso dizer o quão foi fantástica? 453 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 Foi uma durona. Não aceitou tretas de ninguém. 454 00:23:00,337 --> 00:23:01,505 Estou mesmo admirada. 455 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 Só precisava de descomprimir. 456 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Está feliz? 457 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Com ele? 458 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 Acreditas mesmo que a maioria das pessoas está sempre feliz? 459 00:23:14,226 --> 00:23:15,143 Claro que sim. 460 00:23:16,478 --> 00:23:19,523 Não sei, acho que... podia ter mais. 461 00:23:20,524 --> 00:23:22,692 Podia ter 100 % de alguém em vez de... 462 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Não quero 100 % de ninguém 463 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 e não quero que ninguém tenha 100 % de mim. 464 00:23:28,365 --> 00:23:31,576 Mesmo que estejam comprometidos ou casados, isso nunca acontece. 465 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 É um conto de fadas. 466 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Mau filme. 467 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 Acredita mesmo nisso? 468 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 Acreditas em finais felizes, não é? 469 00:23:43,213 --> 00:23:46,800 O cavaleiro no cavalo branco vai salvar-te de tudo. 470 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Já percebi porque pensas assim. 471 00:24:03,984 --> 00:24:06,862 - Ele não é o meu cavaleiro. - Mas está aqui. 472 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Boa noite, princesa. 473 00:24:16,079 --> 00:24:18,290 Só me queria certificar de que chegavas a casa. 474 00:24:18,373 --> 00:24:21,960 Ou, se estiveres com fome, ir a uma banca de crepes em Montmartre. 475 00:24:22,043 --> 00:24:24,880 É o melhor sítio da cidade para ver o sol nascer. 476 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 Se quiseres. 477 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 Se eu quiser? 478 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Claro que quero! 479 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Mas também quero mais do que isso. 480 00:24:34,014 --> 00:24:36,641 Não sou alguém que partilhe um crepe. 481 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 Preciso do crepe todo. 482 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 - Emily... - Acho que não nos devíamos ver mais. 483 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Não é bom para nenhum de nós. 484 00:24:44,941 --> 00:24:46,776 Estava a oferecer-te boleia para casa. 485 00:24:47,360 --> 00:24:48,653 Um nascer do sol. 486 00:24:51,615 --> 00:24:53,617 Volto a agradecer pela ajuda. 487 00:24:55,160 --> 00:24:56,453 Posso ir para casa sozinha. 488 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 Boa noite, Gabriel. 489 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 SOBRE ONTEM À NOITE... 490 00:25:19,017 --> 00:25:20,685 Quase 200 mil gostos. 491 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Nada mau. 492 00:25:22,103 --> 00:25:23,939 Demasiado risqué para o Pierre Cadault? 493 00:25:24,814 --> 00:25:27,275 Não, segundo o Mathieu. Mandou-te mensagem. 494 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 ACHO QUE TORNOU O PIERRE CADAULT SEXY OUTRA VEZ. 495 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Parece que fui risqué o suficiente. 496 00:25:37,410 --> 00:25:39,579 Não volto a pedir desculpa por ontem à noite. 497 00:25:39,663 --> 00:25:41,039 Mesmo que lamente muito. 498 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Estás a fazê-lo agora. 499 00:25:42,415 --> 00:25:44,084 Estou a parar! Estava a pensar que, 500 00:25:44,167 --> 00:25:47,170 uma vez que está livre, que tal uma viagem de miúdas? 501 00:25:47,963 --> 00:25:51,591 St. Barts está fora do meu orçamento, mas talvez a Disneyland Paris? 502 00:25:52,217 --> 00:25:53,176 Sai do meu gabinete. 503 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Muito bem. Pois. Bem me parecia. 504 00:26:44,311 --> 00:26:47,397 Legendas: Carla Chaves