1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,613 Litt trøsteshopping før jobb, altså? 3 00:00:30,697 --> 00:00:35,160 I motsetning til deg, Emily, har jeg ikke så mye tid til shopping. 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 Og neste uke er jeg borte. 5 00:00:37,162 --> 00:00:41,708 Skal du på jobbreise? Eller jentetur? Femme voyage. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 Nei, det er en det-har-du-ingenting-med-tur. 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,173 Sånne turer har vi i USA også. Du fortjener en ferie, da. 8 00:00:48,256 --> 00:00:52,302 Du kan stole på at jeg holder hjulene i gang mens du er borte. 9 00:00:52,385 --> 00:00:55,263 Jeg kan hjelpe til med Fourtier-festen denne uka. 10 00:00:55,346 --> 00:00:58,600 Å nei, du. Jeg trenger ikke flere problemer akkurat nå. 11 00:00:58,683 --> 00:01:04,397 Siden en skuespillerinne fra USA er vert, bør du bruke amerikaneren på kontoret. 12 00:01:05,815 --> 00:01:08,526 -Tror du at du takler det, altså? -Helt klart. 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,572 Très bien. Du passer på skuespillerinnen, men ingen dumme spørsmål. 14 00:01:12,655 --> 00:01:16,701 Gjør du det, sparer du meg tid og krefter. 15 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 Jeg er på saken. 16 00:01:21,831 --> 00:01:25,043 ÅPNER FOURTIER-FLAGGSKIPBUTIKK MED KLOKKE TIL 2 MILL. EURO 17 00:01:26,878 --> 00:01:31,424 Her har jeg Brooklyn Clarks reiseplan og samtaleemnene hennes til festen. 18 00:01:31,508 --> 00:01:35,303 -Ditt problem, sier Sylvie. -"Problem"? Jeg elsker henne. 19 00:01:35,386 --> 00:01:38,681 Jeg har sett alle filmene hennes. Tenk at jeg får lov. 20 00:01:38,765 --> 00:01:43,144 -Hun er vel i godt humør pga. ferien. -Ja. St. Barts med Antoine. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,231 -Du hørte det ikke fra meg. -Jeg hørte det aldri. 22 00:01:46,314 --> 00:01:47,732 Hørte hva da? 23 00:01:47,816 --> 00:01:52,070 At jeg skal se til Brooklyn Clark på Fourtier-lanseringen. Ikke fan? 24 00:01:52,153 --> 00:01:56,032 -Hun er stor filmstjerne. -I USA, ja. Ikke helt her i Frankrike. 25 00:01:56,116 --> 00:01:59,702 Filmsjangeren hennes blir ansett som litt… tåpelig. 26 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 Hvorfor det? 27 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 Romantiske komedier fra USA er så løgnaktige. 28 00:02:03,623 --> 00:02:06,417 Her liker vi best en fransk slutt. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 -Og hva er det? -Tragisk. 30 00:02:08,628 --> 00:02:12,132 Mer som i virkeligheten. Han dør, eller mister et lem. 31 00:02:12,215 --> 00:02:14,676 Eller så vil hun være lesbisk. Sånt skjer. 32 00:02:14,759 --> 00:02:19,264 -Lykkelig slutt er noe veldig amerikansk. -Men de gir deg håp. Helten seirer. 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,976 -Vil dere ikke se helten seire? -Nei. Jeg vil se livet. 34 00:02:23,059 --> 00:02:26,396 Helten pines for kjærligheten. Og skuespillerinnen naken. 35 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 Er ikke film virkelighetsflukt for dere? 36 00:02:29,149 --> 00:02:32,235 Tror du på virkelighetsflukt, er det ditt problem. 37 00:02:32,318 --> 00:02:35,155 Du kan aldri flykte fra virkeligheten. 38 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Aldri. 39 00:02:38,074 --> 00:02:40,702 Velkommen til den franske slutten. 40 00:02:53,089 --> 00:02:57,093 -Hei. Jeg skal treffe Brooklyn Clark. -Vi har ingen under det navnet. 41 00:02:57,177 --> 00:02:59,762 -Jeg ble fortalt at hun var her. -Nei. 42 00:02:59,846 --> 00:03:03,099 Det går bra, Ratatouille. Hun er med meg. Kommer du? 43 00:03:04,517 --> 00:03:07,520 Du må bruke pseudonymet. Jeg står under Marie Curie. 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,565 Eller Marie Callender. Hvilket er navnet på en pai? 45 00:03:10,648 --> 00:03:14,110 Emily Cooper fra Savoir. Jeg er stor fan. Ville si det nå, 46 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 heller enn å buse ut med det midt i en samtale. 47 00:03:17,030 --> 00:03:19,866 Så skjønn du er. Har du noe gress? 48 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 Ikke på meg. Marihuana er faktisk strengt ulovlig i Frankrike. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,371 Jeg tuller bare! 50 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 Å, herregud. 51 00:03:31,294 --> 00:03:34,380 Jeg tenkte vi kunne gå gjennom programmet til festen. 52 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Takk Gud. Jeg har ingenting å ha på meg. 53 00:03:37,592 --> 00:03:39,552 Det ser jeg. 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,223 Vanligvis slenger jeg bare på meg det de sender til hotellet. 55 00:03:43,306 --> 00:03:46,142 Derav den gyselige buksedressen på VMA-utdelinga. 56 00:03:46,226 --> 00:03:49,854 Hva? Nei, du så helt fantastisk ut! 57 00:03:50,605 --> 00:03:55,944 -Jeg så ut som en smårolling med kameltå. -Jeg har forbindelser hos Pierre Cadault. 58 00:03:56,653 --> 00:04:00,156 -Er ikke han død? -Nei, han er i aller høyeste grad levende. 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Det var fint for ham, da. 60 00:04:02,617 --> 00:04:06,120 -Det blir litt kjedelig for min del. -Nei, han er ikke det. 61 00:04:06,204 --> 00:04:10,500 Han er raffinert, klassisk og ville aldri ha designet en buksedress. 62 00:04:11,334 --> 00:04:13,628 Vel. Jeg skjønner hva du mener. 63 00:04:14,837 --> 00:04:16,839 Gi meg telefonen din, Bøttehatt. 64 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Send meg detaljene i morgen. Jeg er ledig mellom 15 og 17. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 Ikke si det til agenten min. Hater henne. 66 00:04:26,140 --> 00:04:31,020 Flott. Høres ut som en plan. Men apropos Fourtier-programmet, da. 67 00:04:31,104 --> 00:04:35,566 Unnskyld, men kan du gi meg 15? Jeg må onanere etter en lang flytur. 68 00:04:37,193 --> 00:04:38,194 Du tuller? 69 00:04:41,364 --> 00:04:45,326 Ok. Da legger jeg det bare her på bordet til deg. Ok. 70 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Takk. Du er fantastisk. 71 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Tenk at du så puppene til Maid of Dishonor. 72 00:05:01,342 --> 00:05:03,928 Én av Brooklyns mest populære filmer. 73 00:05:04,012 --> 00:05:09,017 Enka baker bryllupskaker. Brudgommene blir forelska i henne, men så er de spøkelser. 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Den, ja. Den var teit. 75 00:05:11,019 --> 00:05:15,523 Jeg gråt. Den var jo så trist. De var spøkelser. 76 00:05:15,606 --> 00:05:18,192 -Hei, dere. -Hei! 77 00:05:19,569 --> 00:05:24,240 -Tu travailles trop, chéri. -Ja. Jeg er utslitt. Hva snakker dere om? 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 -Emily så ei filmstjerne naken i dag. -Nesten naken. 79 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 -Kult. Hvem da? -Brooklyn Clark. 80 00:05:30,163 --> 00:05:33,624 Hun er vert for en fest hos Fourtier. De er kunde hos oss. 81 00:05:33,708 --> 00:05:37,920 Dere burde komme. Det blir kjempestilig, og jeg styrer gjestelista. 82 00:05:38,004 --> 00:05:41,424 Jeg kan ikke. Barnepiketjeneste i Provence hele helga. 83 00:05:41,507 --> 00:05:44,844 Jeg må til Brussel for å møte en kunstsamler. 84 00:05:44,927 --> 00:05:47,889 Men Gabriel er i byen. Du bør dra, vennen min. 85 00:05:48,514 --> 00:05:51,267 -Ikke noe press. -Gjerne. Det høres gøy ut. 86 00:05:51,351 --> 00:05:55,688 Og du må jo feire. Kan jeg få fortelle dem nyheten? 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,231 Det er ingenting å si. 88 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Ok. Gabriels sjef har endelig gått med på å selge ham restauranten! 89 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 -Herregud! Gratulerer! -Hva? Heftig! 90 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Da kan han gjøre akkurat hva han vil med stedet. 91 00:06:07,950 --> 00:06:11,412 Men det blir jo ikke noe av, Camille. Jeg har ikke råd. 92 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Jeg har ikke engang nok egenkapital. 93 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Men foreldrene mine låner ham gjerne pengene, så det kan bli noe av. 94 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Jeg må tilbake til kjøkkenet. 95 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Er alt i orden? 96 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Ja, alt er helt fint. 97 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 Det er bare… 98 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 Gabriel vil gjerne kjøpe stedet. 99 00:06:34,769 --> 00:06:37,980 Han må ha hjelp om det skal bli noe av. 100 00:06:38,523 --> 00:06:43,528 Det er vanskelig når penger kommer inn i bildet i familien. Det vet jeg alt om. 101 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 Jeg er steinrik. 102 00:06:46,155 --> 00:06:47,990 Jeg er det. 103 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Herregud, er jeg en sånn irriterende kjæreste nå? 104 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 -Nei, gi deg. -Du er bare støttende. 105 00:06:55,748 --> 00:07:00,545 Vet dere hva? Kanskje det blir godt for oss å få litt tid fra hverandre. 106 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 Bare sørg for at han har det gøy på festen, ok? 107 00:07:05,383 --> 00:07:07,009 Jeg skal gjøre mitt beste. 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,314 Hater den. Helen Mirren. 109 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Underlivssopp. 110 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 Studio 54. Å… 111 00:07:26,404 --> 00:07:28,656 Denne rakkeren blir med meg. 112 00:07:28,739 --> 00:07:30,241 Følg meg. 113 00:07:30,324 --> 00:07:33,077 Jeg må vel ikke ha undertøy for å prøve dem? 114 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 Brooklyn Clark? 115 00:07:48,551 --> 00:07:50,970 Mathieu Cadault. Gleder meg. 116 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 Du er akkurat like vakker på ordentlig som i filmene. 117 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 Virkelig? Hvilken er favoritten din? 118 00:07:59,103 --> 00:08:01,439 The… Beauty… Love? 119 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 -Tatt på fersken. -Er du ikke Brooklyn Clark? 120 00:08:05,943 --> 00:08:10,281 Emily Cooper. Jeg jobber i Savoir. Markedsføringsfirmaet Pierre hyret inn. 121 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 Onkel var kanskje litt rask. Han bestemmer ikke sånt. 122 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 Navnet hans står på døra. Hvem bestemmer, om ikke han? 123 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Jeg. Jeg leder forretningene hans. 124 00:08:20,208 --> 00:08:25,254 Som mange andre utmerkede kunstnere kan han fort bli offer for egne innfall. 125 00:08:26,130 --> 00:08:28,758 Jeg vet ikke om vi har en avtale. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,512 Beklager. Jeg som trodde at han ville være relevant og sexy, 127 00:08:32,595 --> 00:08:35,806 og appellere til unge forbrukere. Så feil kan man ta. 128 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Kom, Emily! Jeg trenger et vanlig menneskes mening. 129 00:08:39,060 --> 00:08:40,853 Jeg kommer! 130 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 Céline har trygla om Brooklyn, men jeg tok henne med hit. 131 00:08:44,398 --> 00:08:48,778 Åpenbart en stor tabbe. Beklager at jeg kasta bort tida deres. 132 00:08:48,861 --> 00:08:53,282 Dere får en prøvetid på én måned for å skape tilstedeværelse i SoMe for oss. 133 00:08:53,366 --> 00:08:56,911 Men vær så snill. Ikke noe klisjéaktig. 134 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 -Onkel er veldig kritisk. -Jeg vet det. 135 00:08:59,413 --> 00:09:02,583 -Han valgte meg ut personlig. -Hallo? 136 00:09:05,253 --> 00:09:09,799 Én måned. Og jeg vil ha et uforglemmelig innlegg med Brooklyn i Pierres kjole. 137 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Alt det, og mye mer. Ha meg unnskyldt. 138 00:09:34,240 --> 00:09:36,200 Veldig elegant. 139 00:09:36,284 --> 00:09:40,246 -Går hun med Pierre Cadault? -Ja, og det sørget jeg for. 140 00:09:40,329 --> 00:09:44,333 Vi skal krysspromotere det på begge merkers kontoer på SoMe. Synergi! 141 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Ned med hånda. 142 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Her har jeg Michel, fra Fourtier, med avkallserklæringa. 143 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Kan du signere her, er du snill? 144 00:09:54,510 --> 00:09:57,722 Alt står på fransk, Julien. Hva skriver jeg under på? 145 00:09:57,805 --> 00:10:02,560 Noen i Savoir må skrive under på avkalls- erklæringa for klokka til 2 mill. euro. 146 00:10:02,643 --> 00:10:03,644 Ok. 147 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 Og denne. 148 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 Takk. Og denne. 149 00:10:08,899 --> 00:10:11,902 -Jøss. -Jeg vet det. Og den siste. 150 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Ok. 151 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 -Ha en fin kveld. -Merci beaucoup. 152 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Å nei. Se! 153 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Antoine og kona hans. 154 00:10:26,417 --> 00:10:28,878 Ja. Jeg så dem. 155 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 God kveld, og lykke til. 156 00:10:31,255 --> 00:10:35,468 -Vent! Tror du at Sylvie vet det? -Det vil jeg ikke finne ut. 157 00:10:43,643 --> 00:10:46,395 -Kan jeg få snakke med deg? -Hva er det? 158 00:10:46,479 --> 00:10:49,273 Antoine er her. Med kona si. 159 00:10:49,357 --> 00:10:52,818 Ja, de sto på gjestelista. Har du problemer med det? 160 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Da er alt i orden, da? 161 00:10:55,404 --> 00:11:00,034 Ba jeg deg ikke om å ikke stille dumme spørsmål? Bare gjør jobben din, Emily. 162 00:11:15,716 --> 00:11:20,012 -Er du klar til å holde tale? -Rolig nå. Den heiteste fyren kommer hit. 163 00:11:20,096 --> 00:11:23,224 -Hvordan ser puppestellet mitt ut? -Hva? 164 00:11:23,307 --> 00:11:24,308 Heftig? 165 00:11:25,476 --> 00:11:27,144 -Du kom. -Ja, selvfølgelig. 166 00:11:27,228 --> 00:11:29,855 -Gabriel, dette er Brooklyn Clark. -Enchanté. 167 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Ned, gutten min. 168 00:11:32,149 --> 00:11:33,984 Liker han å feste? 169 00:11:34,068 --> 00:11:37,697 Kan ikke du holde talen din, så kan vi ta oss av festinga? 170 00:11:37,780 --> 00:11:40,825 -Du høres ut som Tjukkebolla. -Hvem er det? 171 00:11:40,908 --> 00:11:43,828 Den feite agenten min. Følg med, da. 172 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Er dette hele USAs yndling, altså? 173 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 Kanskje hun har jetlag? 174 00:11:58,134 --> 00:12:00,761 -Hei. Hyggelig å treffe deg. -Hei. 175 00:12:00,845 --> 00:12:04,640 -Tenk at den koster to millioner dollar? -Jobben din er glamorøs. 176 00:12:04,724 --> 00:12:09,812 Dette arrangementet, ja. Jeg har vært litt på tuppa, men alt går bra så langt. 177 00:12:11,480 --> 00:12:13,899 Legg armen din rundt meg. Vær så snill. 178 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 -Du ser fantastisk ut. -Å, takk. 179 00:12:18,946 --> 00:12:22,158 -Husker du Gabriel? -Selvsagt. Kokken fra restauranten. 180 00:12:22,241 --> 00:12:24,577 -En uforglemmelig kveld. -For meg også. 181 00:12:24,660 --> 00:12:27,246 -Nå er jeg i trøbbel her. -Å? 182 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Kona mi har sett seg ut ei veldig dyr klokke. 183 00:12:30,750 --> 00:12:33,169 Hun prøver å få rabatt hos Sylvie. 184 00:12:33,252 --> 00:12:37,465 -Hva syns du om den i roségull? -Den står virkelig godt til hudtonen. 185 00:12:37,548 --> 00:12:42,052 -Men jeg vet ikke om jeg trenger den. -Den er så vakker. Den må hun ha. 186 00:12:42,136 --> 00:12:46,140 -Husker du Emily fra Savoir? -Selvsagt. Hyggelig å treffe deg igjen. 187 00:12:46,223 --> 00:12:50,603 -Antoine har sagt så mye fint om deg. -Det var veldig hyggelig å høre. 188 00:12:50,686 --> 00:12:52,897 Å! Chef Gabriel! 189 00:12:55,483 --> 00:12:59,195 -Uforglemmelig. -Dere spiste middag hele gjengen, ja. 190 00:12:59,278 --> 00:13:03,741 Det var kundeforpleining. Hans tartare de veau fikk avtalen i land. 191 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Vi burde spise på restauranten din. Kanskje når vi er tilbake? 192 00:13:08,162 --> 00:13:09,413 Fra hvor da, chérie? 193 00:13:09,497 --> 00:13:13,042 Antoine tror at han er så flink til å holde på hemmeligheter, 194 00:13:13,125 --> 00:13:17,463 men assistenten hans satte meg ved et uhell på kopi på hotellbookinga. 195 00:13:17,546 --> 00:13:20,466 Nå kan du slutte å late som, chéri. 196 00:13:20,549 --> 00:13:24,804 Han overrasker meg med en tur til St. Barts i neste uke. 197 00:13:27,223 --> 00:13:30,726 -Merci beaucoup. -Jeg har hørt at det er veldig fint der. 198 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 -Så synd. Da var overraskelsen ødelagt. -Man kan aldri ødelegge St. Barts. 199 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 -Har du vært der før, Sylvie? -Jeg? Nei, aldri. 200 00:13:40,528 --> 00:13:43,989 Men jeg er sikker på at dere får det helt fantastisk der. 201 00:13:45,324 --> 00:13:47,034 Ha meg unnskyldt. 202 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 Unnskyld meg. 203 00:13:55,793 --> 00:13:59,338 -Går det bra med deg, Sylvie? -Det går fint, Emily. 204 00:14:00,130 --> 00:14:03,217 Arrangementet ble en suksess, og nå er festen over. 205 00:14:03,300 --> 00:14:06,929 Men jeg vet at du gledet deg til turen. Jeg er lei for det. 206 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Du vet ingenting, Emily. 207 00:14:16,021 --> 00:14:20,067 -Bonsoir, Bøttehatt. -Vent, Brooklyn. Stopp! Hvor skal du? 208 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 -Send meg melding! -Er alt i orden? 209 00:14:22,945 --> 00:14:27,324 Nei. Jeg mista nettopp den gærne filmstjerna jeg har ansvaret for, 210 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 og ei klokke til to mill. euro! Jeg mister jobben. 211 00:14:30,411 --> 00:14:33,664 Skulle ønske jeg hadde en bøttehatt å kaste opp i. 212 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Ring sjåføren, da? 213 00:14:36,333 --> 00:14:37,835 Genialt. Å! 214 00:14:40,087 --> 00:14:44,258 Hei. Bonsoir. Det er Emily Cooper fra Savoir. 215 00:14:44,341 --> 00:14:47,303 -Oú skal du avec Brooklyn Clark? -Pardon? 216 00:14:47,386 --> 00:14:49,680 Attendez une minute là. 217 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Jeg vet ikke. Han snakker fransk til meg. 218 00:14:52,266 --> 00:14:53,267 Allô ? 219 00:14:54,518 --> 00:14:56,604 Oui. Merci. 220 00:14:57,646 --> 00:15:00,608 Ok. Jeg vet hvor de skal. 221 00:15:10,993 --> 00:15:13,913 Herregud, du er her! Og du tok med en godbit. 222 00:15:13,996 --> 00:15:17,249 -Har du kontanter? -Du kan ikke bare dra uten å si noe. 223 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 Jeg sa jo bonsoir. Festen var over. La meg spandere en drink. 224 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 -Du sa jo at du ikke hadde penger. -Det stemmer, ja. Han spanderer. 225 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Flott. Ok. 226 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Én drink, og så må vi dra herfra. 227 00:15:30,846 --> 00:15:34,183 -Bare én? -Se deg rundt, vennen min. 228 00:15:34,266 --> 00:15:39,021 Vi kom ikke hit for å være den vi er, men for å gi slipp og dra ut på eventyr. 229 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 Det er ikke bare en drink. Vi er ikke bare på en bar. 230 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 "Vi står på stupet foran resten av livet vårt." 231 00:15:46,820 --> 00:15:50,240 -Tenk at du siterte fra filmen din. -Du gjorde det også. 232 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Skål! 233 00:16:06,882 --> 00:16:12,054 -Jeg bare elsker trap, altså. Ikke sant? -Absolutt. Går det bra? 234 00:16:12,137 --> 00:16:16,141 Ja. Jeg tok nettopp noe for å slappe av. Ser du det? Jeg er avslappa. 235 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Nå er det fest! 236 00:16:19,645 --> 00:16:22,898 -Jeg tror at hun tok Molly. -Hva? 237 00:16:22,982 --> 00:16:26,402 -Jeg tror at hun tok Molly! -Hun gjorde det! 238 00:16:26,485 --> 00:16:28,362 Og nå må hun tisse. 239 00:16:31,031 --> 00:16:34,159 -Hun er festlig. -Hun skal ikke være så festlig. 240 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 Hun er stemmen til Mamma Gås i en Pixar-film. 241 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Det er bra at ingen følger med her. 242 00:16:39,623 --> 00:16:43,252 Ja. Hjemme er hun snill pike, men her… 243 00:16:43,335 --> 00:16:44,920 Kommer hun unna med alt. 244 00:16:45,004 --> 00:16:48,674 Det er bare Paris, ikke et alternativt univers uten regler. 245 00:16:48,757 --> 00:16:51,593 Man kommer ikke til Paris for å oppføre seg pent. 246 00:17:10,821 --> 00:17:12,322 Unnskyld. 247 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Jeg burde… Jeg skal… 248 00:17:14,867 --> 00:17:17,745 Jeg sender Brooklyn melding. Vi må dra. 249 00:17:18,370 --> 00:17:20,164 TAPT ANROP: MICHEL FRA FOURTIER 250 00:17:20,247 --> 00:17:23,333 Å, herre… Å, herregud! 251 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 INNKOMMENDE ANROP: MICHEL FRA FOURTIER 252 00:17:25,711 --> 00:17:27,212 Hallo? 253 00:17:28,005 --> 00:17:30,466 Miss Cooper? Det er Michel fra Fourtier. 254 00:17:30,883 --> 00:17:34,178 Å! Hei! Er alt i orden? 255 00:17:34,261 --> 00:17:39,641 Det ble nok en misforståelse. Klokka skulle leveres tilbake rett etter festen. 256 00:17:39,725 --> 00:17:42,686 -Det er over to timer siden. -Skulle den det, ja? 257 00:17:43,604 --> 00:17:48,025 Slapp av. Brooklyn har klokka, og hun er her med meg. 258 00:17:48,108 --> 00:17:50,903 -Og hvor er det? -På en klubb. 259 00:17:50,986 --> 00:17:56,158 Det er mer som en bar. En restaurant. Det er bare litt bråkete her, egentlig. 260 00:17:56,241 --> 00:17:58,619 Samme det. Få snakke med henne! 261 00:17:58,702 --> 00:18:03,248 Hun er på toalettet nå, men… Hun ringer deg straks tilbake. 262 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 -Hva behager? Hva sa du? -Ha det! 263 00:18:06,502 --> 00:18:08,378 Hallo? Kjerring! 264 00:18:08,462 --> 00:18:11,673 Vi må finne Brooklyn og komme oss ut herfra, nå! 265 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Brooklyn? 266 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Brooklyn? 267 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 Å! Unnskyld. Du er ikke Brooklyn. 268 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 -Hun er ikke på toalettet. -Bartenderen har ikke sett henne. 269 00:18:32,111 --> 00:18:36,573 -Dørvakta vet ikke hvem hun er. -Hun har dratt. Nå er jeg ille ute! 270 00:18:41,662 --> 00:18:44,915 Det eneste vi kan gjøre, er å dra til hotellet og be. 271 00:18:44,998 --> 00:18:49,461 Uber-bilen var to minutter unna, nå står det sju. Hvordan er det mulig? 272 00:18:49,545 --> 00:18:54,675 Herregud! Nå er han 12 minutter unna! Hvorfor kjører han baklengs? 273 00:18:54,758 --> 00:18:57,386 Avbestill den. Jeg har en bedre idé. 274 00:19:31,712 --> 00:19:35,674 -Vi må inn i Marie Curies suite. -Vi har ingen under det navnet her. 275 00:19:36,508 --> 00:19:38,677 Marie Callender? Marie Antoinette? 276 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 -Nei. -Marie Osmond? 277 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Beklager. Ingen som bor her, heter det. 278 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 Hun må ha bytta pseudonym. Du vet hva vi snakker om! 279 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Demp deg, ellers må jeg be deg om å gå. 280 00:19:51,440 --> 00:19:54,443 -Hva spurte du om? -Kom, før de kaster oss ut. 281 00:19:57,696 --> 00:20:02,784 Slutt å være så hard mot deg selv. Hun stakk av, du er her, og du fikser det. 282 00:20:02,868 --> 00:20:08,123 Men jeg er ikke sånn. Jeg presterer og leverer, jeg tar ikke dårlige avgjørelser. 283 00:20:08,207 --> 00:20:10,918 Du er ikke den eneste som tar avgjørelser her. 284 00:20:11,001 --> 00:20:14,213 Jeg er iallfall den eneste som får sparken i morgen. 285 00:20:14,296 --> 00:20:19,051 Kanskje det ikke hadde vært så dumt. Du kan ta et friår og reise. Spise god mat. 286 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Forelske deg. 287 00:20:21,803 --> 00:20:25,974 -Da må jeg få spise gratis hos deg. -Det blir ingen restaurant. 288 00:20:26,058 --> 00:20:29,937 -Hva med lånet fra Camilles familie? -Tar jeg det, så eier de meg. 289 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Jeg vil ikke eies av noen. Jeg… 290 00:20:33,148 --> 00:20:36,818 Selv om det vil bety å sette drømmene på vent en stund. 291 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Det er bedre enn å se dem fly ut av vinduet. 292 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 INNKOMMENDE ANROP: SYLVIE 293 00:20:44,409 --> 00:20:45,494 Bonsoir! 294 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Hvorfor ringer Fourtier-folka meg klokka to om natta 295 00:20:48,664 --> 00:20:52,376 og spør etter Brooklyn Clark og ei klokke til to millioner euro? 296 00:20:52,459 --> 00:20:54,878 Jeg tar meg av det, Sylvie. 297 00:20:54,962 --> 00:20:56,964 Jeg ser hva du tar deg av. 298 00:21:00,801 --> 00:21:01,802 Merde ! 299 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Hun stakk av fra meg på klubben, gikk på noe 300 00:21:10,769 --> 00:21:14,314 og byttet pseudonym. Nå kommer jeg ikke inn på rommet hennes. 301 00:21:14,398 --> 00:21:17,025 Vi må inn på et rom. Jeg tror du vet hvilket. 302 00:21:17,109 --> 00:21:20,946 Skulle gjerne hjulpet, men som jeg sa, er våre gjesters privatliv… 303 00:21:21,029 --> 00:21:25,284 Ei jente kan ligge død på rommet. Ingen hvem som helst. Hun er fra USA. 304 00:21:25,367 --> 00:21:30,914 Hun er svært berømt, hun har over 14 millioner følgere på Instagram. 305 00:21:30,998 --> 00:21:33,875 -Hvordan vil det ta seg ut? -En heftig antakelse. 306 00:21:33,959 --> 00:21:37,170 Ja, men stemmer det, blir det et PR-mareritt. 307 00:21:37,254 --> 00:21:42,718 Ikke bare for hotellet, men for deg. Er denne jobben virkelig så viktig for deg? 308 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Vil du risikere å ødelegge karrieren? 309 00:21:48,307 --> 00:21:49,308 Følg meg. 310 00:21:53,854 --> 00:21:57,858 Jeg tror at jeg hører musikk. Eller stemmer. Det er et godt tegn. 311 00:21:59,526 --> 00:22:01,153 Skal vi banke på? 312 00:22:02,612 --> 00:22:04,239 Ikke det, nei. 313 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Brooklyn! 314 00:22:13,165 --> 00:22:14,416 For faen, da! 315 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 -Hvor er klokka? -Unnskyld. 316 00:22:16,251 --> 00:22:20,547 Dere kan ikke bare buse inn. Jeg ringer advokaten min. Dette er for drøyt. 317 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 -Hva er det som skjer? Jeg… -Slutt å snakke. 318 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Stemmen din er helt sjuk. 319 00:22:25,469 --> 00:22:28,472 -Den ligger på nattbordet! -La meg gjøre det. 320 00:22:28,555 --> 00:22:30,640 Jeg skulle levere den tilbake. 321 00:22:30,724 --> 00:22:35,812 Jeg kunne ikke vente hele natta på at du skulle komme, i motsetning til ham. 322 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 -Ikke legg ut puppene! -Nei da. 323 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 -Vent, Bøttehatt! -Ikke kall meg det! 324 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 Unnskyld. Jeg husker ikke navnet ditt. Fortsatt venner? 325 00:22:52,537 --> 00:22:56,166 Kan jeg bare si hvor fantastisk det var? 326 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 Du var helt rå, du fant deg ikke i noe fra noen. Jeg… 327 00:23:00,337 --> 00:23:02,422 er stum av beundring. 328 00:23:02,506 --> 00:23:05,842 Jeg måtte vel bare få ut litt frustrasjon. 329 00:23:05,926 --> 00:23:08,512 Er du lykkelig? Sammen med ham? 330 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 Tror du virkelig at de fleste er lykkelige hele tida? 331 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 Selvsagt gjør du det. 332 00:23:16,478 --> 00:23:20,440 Jeg vet ikke. Jeg tror bare… at du kan få noe mye bedre. 333 00:23:20,524 --> 00:23:24,986 -Du kan få 100 % av noen, framfor… -Det vil jeg ikke ha, 334 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 og ingen skal få 100 % av meg. 335 00:23:27,906 --> 00:23:31,576 Det blir aldri sånn, om du så er forlovet eller gift. 336 00:23:31,660 --> 00:23:34,830 Det er… et eventyr. 337 00:23:34,913 --> 00:23:36,164 En dårlig film. 338 00:23:36,248 --> 00:23:38,583 Tror du virkelig det? 339 00:23:40,377 --> 00:23:43,130 Du tror på en lykkelig slutt, ikke sant? 340 00:23:43,213 --> 00:23:46,800 At ridderen på den hvite hesten kommer og redder deg fra alt. 341 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Jeg forstår hvorfor du tenker som du gjør. 342 00:24:03,984 --> 00:24:06,862 -Han er ikke ridderen min. -Men han er her. 343 00:24:08,488 --> 00:24:10,407 God natt, prinsesse. 344 00:24:15,996 --> 00:24:18,373 Ville bare sørge for at du kom deg hjem. 345 00:24:18,457 --> 00:24:21,960 Eller om du er sulten, til en liten crêpe-bod på Montmartre. 346 00:24:22,043 --> 00:24:25,338 Det er det beste stedet i byen å se soloppgangen fra. 347 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 -Om du vil. -Om jeg vil? Selvsagt vil jeg det! 348 00:24:30,886 --> 00:24:33,930 Men jeg vil også ha mer enn som så. 349 00:24:34,014 --> 00:24:37,017 Jeg er ikke typen som kan dele en crêpe. 350 00:24:37,893 --> 00:24:41,646 Da må jeg ha hele crêpen. Vi bør nok ikke treffes mer. 351 00:24:42,731 --> 00:24:47,152 -Det er ikke bra for noen av oss. -Jeg tilbød deg bare skyss hjem. 352 00:24:47,235 --> 00:24:48,653 En soloppgang. 353 00:24:51,615 --> 00:24:54,242 Nok en gang, tusen takk for hjelpa. 354 00:24:55,160 --> 00:24:57,954 Jeg kommer meg hjem på egen hånd. 355 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 God natt, Gabriel. 356 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 I GÅR KVELD, JA… 357 00:25:19,017 --> 00:25:22,020 Nesten 200 000 likerklikk. Ikke verst. 358 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Er det for risqué for Pierre Cadault? 359 00:25:24,814 --> 00:25:27,275 Ikke ifølge Mathieu. Han sendte deg DM nå. 360 00:25:28,068 --> 00:25:30,570 DU HAR GJORT PIERRE CADAULT SEXY IGJEN. 361 00:25:30,654 --> 00:25:32,739 Jeg var visst akkurat passe risqué. 362 00:25:37,118 --> 00:25:41,039 Jeg sier ikke unnskyld for i går igjen, selv om jeg er lei for det. 363 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Du gjør det jo nå. 364 00:25:42,415 --> 00:25:47,170 Jeg skal gi meg. Du er jo ledig i helga. Hva med en jentetur? 365 00:25:47,837 --> 00:25:52,175 St. Barts er litt over budsjettet mitt, men hva med Disneyland Paris? 366 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 -Kom deg ut. -Greit. Tenkte meg ikke det. 367 00:26:42,183 --> 00:26:45,270 Tekst: Fredrik Island Gustavsen