1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,613
Litt trøsteshopping før jobb, altså?
3
00:00:30,697 --> 00:00:35,160
I motsetning til deg, Emily,
har jeg ikke så mye tid til shopping.
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,078
Og neste uke er jeg borte.
5
00:00:37,162 --> 00:00:41,708
Skal du på jobbreise? Eller jentetur?
Femme voyage.
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,377
Nei, det er en
det-har-du-ingenting-med-tur.
7
00:00:44,461 --> 00:00:48,173
Sånne turer har vi i USA også.
Du fortjener en ferie, da.
8
00:00:48,256 --> 00:00:52,302
Du kan stole på at jeg
holder hjulene i gang mens du er borte.
9
00:00:52,385 --> 00:00:55,263
Jeg kan hjelpe til
med Fourtier-festen denne uka.
10
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Å nei, du. Jeg trenger ikke
flere problemer akkurat nå.
11
00:00:58,683 --> 00:01:04,397
Siden en skuespillerinne fra USA er vert,
bør du bruke amerikaneren på kontoret.
12
00:01:05,815 --> 00:01:08,526
-Tror du at du takler det, altså?
-Helt klart.
13
00:01:08,610 --> 00:01:12,572
Très bien. Du passer på skuespillerinnen,
men ingen dumme spørsmål.
14
00:01:12,655 --> 00:01:16,701
Gjør du det, sparer du meg tid og krefter.
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
Jeg er på saken.
16
00:01:21,831 --> 00:01:25,043
ÅPNER FOURTIER-FLAGGSKIPBUTIKK
MED KLOKKE TIL 2 MILL. EURO
17
00:01:26,878 --> 00:01:31,424
Her har jeg Brooklyn Clarks reiseplan
og samtaleemnene hennes til festen.
18
00:01:31,508 --> 00:01:35,303
-Ditt problem, sier Sylvie.
-"Problem"? Jeg elsker henne.
19
00:01:35,386 --> 00:01:38,681
Jeg har sett alle filmene hennes.
Tenk at jeg får lov.
20
00:01:38,765 --> 00:01:43,144
-Hun er vel i godt humør pga. ferien.
-Ja. St. Barts med Antoine.
21
00:01:43,228 --> 00:01:46,231
-Du hørte det ikke fra meg.
-Jeg hørte det aldri.
22
00:01:46,314 --> 00:01:47,732
Hørte hva da?
23
00:01:47,816 --> 00:01:52,070
At jeg skal se til Brooklyn Clark
på Fourtier-lanseringen. Ikke fan?
24
00:01:52,153 --> 00:01:56,032
-Hun er stor filmstjerne.
-I USA, ja. Ikke helt her i Frankrike.
25
00:01:56,116 --> 00:01:59,702
Filmsjangeren hennes
blir ansett som litt… tåpelig.
26
00:01:59,786 --> 00:02:00,745
Hvorfor det?
27
00:02:00,829 --> 00:02:03,540
Romantiske komedier fra USA
er så løgnaktige.
28
00:02:03,623 --> 00:02:06,417
Her liker vi best en fransk slutt.
29
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
-Og hva er det?
-Tragisk.
30
00:02:08,628 --> 00:02:12,132
Mer som i virkeligheten.
Han dør, eller mister et lem.
31
00:02:12,215 --> 00:02:14,676
Eller så vil hun være lesbisk.
Sånt skjer.
32
00:02:14,759 --> 00:02:19,264
-Lykkelig slutt er noe veldig amerikansk.
-Men de gir deg håp. Helten seirer.
33
00:02:19,347 --> 00:02:22,976
-Vil dere ikke se helten seire?
-Nei. Jeg vil se livet.
34
00:02:23,059 --> 00:02:26,396
Helten pines for kjærligheten.
Og skuespillerinnen naken.
35
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
Er ikke film virkelighetsflukt for dere?
36
00:02:29,149 --> 00:02:32,235
Tror du på virkelighetsflukt,
er det ditt problem.
37
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
Du kan aldri flykte fra virkeligheten.
38
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Aldri.
39
00:02:38,074 --> 00:02:40,702
Velkommen til den franske slutten.
40
00:02:53,089 --> 00:02:57,093
-Hei. Jeg skal treffe Brooklyn Clark.
-Vi har ingen under det navnet.
41
00:02:57,177 --> 00:02:59,762
-Jeg ble fortalt at hun var her.
-Nei.
42
00:02:59,846 --> 00:03:03,099
Det går bra, Ratatouille.
Hun er med meg. Kommer du?
43
00:03:04,517 --> 00:03:07,520
Du må bruke pseudonymet.
Jeg står under Marie Curie.
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,565
Eller Marie Callender.
Hvilket er navnet på en pai?
45
00:03:10,648 --> 00:03:14,110
Emily Cooper fra Savoir. Jeg er stor fan.
Ville si det nå,
46
00:03:14,194 --> 00:03:16,946
heller enn å buse ut med det
midt i en samtale.
47
00:03:17,030 --> 00:03:19,866
Så skjønn du er. Har du noe gress?
48
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
Ikke på meg. Marihuana
er faktisk strengt ulovlig i Frankrike.
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
Jeg tuller bare!
50
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
Å, herregud.
51
00:03:31,294 --> 00:03:34,380
Jeg tenkte vi kunne gå gjennom
programmet til festen.
52
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Takk Gud. Jeg har ingenting å ha på meg.
53
00:03:37,592 --> 00:03:39,552
Det ser jeg.
54
00:03:39,636 --> 00:03:43,223
Vanligvis slenger jeg bare på meg
det de sender til hotellet.
55
00:03:43,306 --> 00:03:46,142
Derav den gyselige buksedressen
på VMA-utdelinga.
56
00:03:46,226 --> 00:03:49,854
Hva? Nei, du så helt fantastisk ut!
57
00:03:50,605 --> 00:03:55,944
-Jeg så ut som en smårolling med kameltå.
-Jeg har forbindelser hos Pierre Cadault.
58
00:03:56,653 --> 00:04:00,156
-Er ikke han død?
-Nei, han er i aller høyeste grad levende.
59
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
Det var fint for ham, da.
60
00:04:02,617 --> 00:04:06,120
-Det blir litt kjedelig for min del.
-Nei, han er ikke det.
61
00:04:06,204 --> 00:04:10,500
Han er raffinert, klassisk
og ville aldri ha designet en buksedress.
62
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
Vel. Jeg skjønner hva du mener.
63
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
Gi meg telefonen din, Bøttehatt.
64
00:04:18,883 --> 00:04:22,720
Send meg detaljene i morgen.
Jeg er ledig mellom 15 og 17.
65
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
Ikke si det til agenten min. Hater henne.
66
00:04:26,140 --> 00:04:31,020
Flott. Høres ut som en plan.
Men apropos Fourtier-programmet, da.
67
00:04:31,104 --> 00:04:35,566
Unnskyld, men kan du gi meg 15?
Jeg må onanere etter en lang flytur.
68
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
Du tuller?
69
00:04:41,364 --> 00:04:45,326
Ok. Da legger jeg det bare
her på bordet til deg. Ok.
70
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Takk. Du er fantastisk.
71
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Tenk at du så puppene
til Maid of Dishonor.
72
00:05:01,342 --> 00:05:03,928
Én av Brooklyns mest populære filmer.
73
00:05:04,012 --> 00:05:09,017
Enka baker bryllupskaker. Brudgommene blir
forelska i henne, men så er de spøkelser.
74
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Den, ja. Den var teit.
75
00:05:11,019 --> 00:05:15,523
Jeg gråt.
Den var jo så trist. De var spøkelser.
76
00:05:15,606 --> 00:05:18,192
-Hei, dere.
-Hei!
77
00:05:19,569 --> 00:05:24,240
-Tu travailles trop, chéri.
-Ja. Jeg er utslitt. Hva snakker dere om?
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,577
-Emily så ei filmstjerne naken i dag.
-Nesten naken.
79
00:05:27,660 --> 00:05:30,079
-Kult. Hvem da?
-Brooklyn Clark.
80
00:05:30,163 --> 00:05:33,624
Hun er vert for en fest hos Fourtier.
De er kunde hos oss.
81
00:05:33,708 --> 00:05:37,920
Dere burde komme. Det blir
kjempestilig, og jeg styrer gjestelista.
82
00:05:38,004 --> 00:05:41,424
Jeg kan ikke.
Barnepiketjeneste i Provence hele helga.
83
00:05:41,507 --> 00:05:44,844
Jeg må til Brussel
for å møte en kunstsamler.
84
00:05:44,927 --> 00:05:47,889
Men Gabriel er i byen.
Du bør dra, vennen min.
85
00:05:48,514 --> 00:05:51,267
-Ikke noe press.
-Gjerne. Det høres gøy ut.
86
00:05:51,351 --> 00:05:55,688
Og du må jo feire.
Kan jeg få fortelle dem nyheten?
87
00:05:55,772 --> 00:05:57,231
Det er ingenting å si.
88
00:05:57,315 --> 00:06:01,319
Ok. Gabriels sjef har endelig
gått med på å selge ham restauranten!
89
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
-Herregud! Gratulerer!
-Hva? Heftig!
90
00:06:03,571 --> 00:06:07,867
Da kan han gjøre
akkurat hva han vil med stedet.
91
00:06:07,950 --> 00:06:11,412
Men det blir jo ikke noe av, Camille.
Jeg har ikke råd.
92
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
Jeg har ikke engang nok egenkapital.
93
00:06:14,290 --> 00:06:18,294
Men foreldrene mine låner ham gjerne
pengene, så det kan bli noe av.
94
00:06:21,172 --> 00:06:23,424
Jeg må tilbake til kjøkkenet.
95
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Er alt i orden?
96
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
Ja, alt er helt fint.
97
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
Det er bare…
98
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
Gabriel vil gjerne kjøpe stedet.
99
00:06:34,769 --> 00:06:37,980
Han må ha hjelp om det skal bli noe av.
100
00:06:38,523 --> 00:06:43,528
Det er vanskelig når penger kommer inn
i bildet i familien. Det vet jeg alt om.
101
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
Jeg er steinrik.
102
00:06:46,155 --> 00:06:47,990
Jeg er det.
103
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
Herregud, er jeg en sånn
irriterende kjæreste nå?
104
00:06:53,371 --> 00:06:55,665
-Nei, gi deg.
-Du er bare støttende.
105
00:06:55,748 --> 00:07:00,545
Vet dere hva? Kanskje det blir godt
for oss å få litt tid fra hverandre.
106
00:07:01,421 --> 00:07:04,549
Bare sørg for
at han har det gøy på festen, ok?
107
00:07:05,383 --> 00:07:07,009
Jeg skal gjøre mitt beste.
108
00:07:17,728 --> 00:07:20,314
Hater den. Helen Mirren.
109
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Underlivssopp.
110
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
Studio 54. Å…
111
00:07:26,404 --> 00:07:28,656
Denne rakkeren blir med meg.
112
00:07:28,739 --> 00:07:30,241
Følg meg.
113
00:07:30,324 --> 00:07:33,077
Jeg må vel ikke ha undertøy
for å prøve dem?
114
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
Brooklyn Clark?
115
00:07:48,551 --> 00:07:50,970
Mathieu Cadault. Gleder meg.
116
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
Du er akkurat like vakker
på ordentlig som i filmene.
117
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
Virkelig? Hvilken er favoritten din?
118
00:07:59,103 --> 00:08:01,439
The… Beauty… Love?
119
00:08:02,732 --> 00:08:05,860
-Tatt på fersken.
-Er du ikke Brooklyn Clark?
120
00:08:05,943 --> 00:08:10,281
Emily Cooper. Jeg jobber i Savoir.
Markedsføringsfirmaet Pierre hyret inn.
121
00:08:10,364 --> 00:08:13,659
Onkel var kanskje litt rask.
Han bestemmer ikke sånt.
122
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
Navnet hans står på døra.
Hvem bestemmer, om ikke han?
123
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Jeg. Jeg leder forretningene hans.
124
00:08:20,208 --> 00:08:25,254
Som mange andre utmerkede kunstnere
kan han fort bli offer for egne innfall.
125
00:08:26,130 --> 00:08:28,758
Jeg vet ikke om vi har en avtale.
126
00:08:28,841 --> 00:08:32,512
Beklager. Jeg som trodde
at han ville være relevant og sexy,
127
00:08:32,595 --> 00:08:35,806
og appellere til unge forbrukere.
Så feil kan man ta.
128
00:08:35,890 --> 00:08:38,976
Kom, Emily!
Jeg trenger et vanlig menneskes mening.
129
00:08:39,060 --> 00:08:40,853
Jeg kommer!
130
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
Céline har trygla om Brooklyn,
men jeg tok henne med hit.
131
00:08:44,398 --> 00:08:48,778
Åpenbart en stor tabbe.
Beklager at jeg kasta bort tida deres.
132
00:08:48,861 --> 00:08:53,282
Dere får en prøvetid på én måned for
å skape tilstedeværelse i SoMe for oss.
133
00:08:53,366 --> 00:08:56,911
Men vær så snill. Ikke noe klisjéaktig.
134
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
-Onkel er veldig kritisk.
-Jeg vet det.
135
00:08:59,413 --> 00:09:02,583
-Han valgte meg ut personlig.
-Hallo?
136
00:09:05,253 --> 00:09:09,799
Én måned. Og jeg vil ha et uforglemmelig
innlegg med Brooklyn i Pierres kjole.
137
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Alt det, og mye mer. Ha meg unnskyldt.
138
00:09:34,240 --> 00:09:36,200
Veldig elegant.
139
00:09:36,284 --> 00:09:40,246
-Går hun med Pierre Cadault?
-Ja, og det sørget jeg for.
140
00:09:40,329 --> 00:09:44,333
Vi skal krysspromotere det
på begge merkers kontoer på SoMe. Synergi!
141
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
Ned med hånda.
142
00:09:48,045 --> 00:09:51,340
Her har jeg Michel, fra Fourtier,
med avkallserklæringa.
143
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
Kan du signere her, er du snill?
144
00:09:54,510 --> 00:09:57,722
Alt står på fransk, Julien.
Hva skriver jeg under på?
145
00:09:57,805 --> 00:10:02,560
Noen i Savoir må skrive under på avkalls-
erklæringa for klokka til 2 mill. euro.
146
00:10:02,643 --> 00:10:03,644
Ok.
147
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
Og denne.
148
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
Takk. Og denne.
149
00:10:08,899 --> 00:10:11,902
-Jøss.
-Jeg vet det. Og den siste.
150
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
Ok.
151
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
-Ha en fin kveld.
-Merci beaucoup.
152
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Å nei. Se!
153
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Antoine og kona hans.
154
00:10:26,417 --> 00:10:28,878
Ja. Jeg så dem.
155
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
God kveld, og lykke til.
156
00:10:31,255 --> 00:10:35,468
-Vent! Tror du at Sylvie vet det?
-Det vil jeg ikke finne ut.
157
00:10:43,643 --> 00:10:46,395
-Kan jeg få snakke med deg?
-Hva er det?
158
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
Antoine er her. Med kona si.
159
00:10:49,357 --> 00:10:52,818
Ja, de sto på gjestelista.
Har du problemer med det?
160
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Da er alt i orden, da?
161
00:10:55,404 --> 00:11:00,034
Ba jeg deg ikke om å ikke stille dumme
spørsmål? Bare gjør jobben din, Emily.
162
00:11:15,716 --> 00:11:20,012
-Er du klar til å holde tale?
-Rolig nå. Den heiteste fyren kommer hit.
163
00:11:20,096 --> 00:11:23,224
-Hvordan ser puppestellet mitt ut?
-Hva?
164
00:11:23,307 --> 00:11:24,308
Heftig?
165
00:11:25,476 --> 00:11:27,144
-Du kom.
-Ja, selvfølgelig.
166
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
-Gabriel, dette er Brooklyn Clark.
-Enchanté.
167
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Ned, gutten min.
168
00:11:32,149 --> 00:11:33,984
Liker han å feste?
169
00:11:34,068 --> 00:11:37,697
Kan ikke du holde talen din,
så kan vi ta oss av festinga?
170
00:11:37,780 --> 00:11:40,825
-Du høres ut som Tjukkebolla.
-Hvem er det?
171
00:11:40,908 --> 00:11:43,828
Den feite agenten min. Følg med, da.
172
00:11:46,706 --> 00:11:48,749
Er dette hele USAs yndling, altså?
173
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
Kanskje hun har jetlag?
174
00:11:58,134 --> 00:12:00,761
-Hei. Hyggelig å treffe deg.
-Hei.
175
00:12:00,845 --> 00:12:04,640
-Tenk at den koster to millioner dollar?
-Jobben din er glamorøs.
176
00:12:04,724 --> 00:12:09,812
Dette arrangementet, ja. Jeg har vært
litt på tuppa, men alt går bra så langt.
177
00:12:11,480 --> 00:12:13,899
Legg armen din rundt meg.
Vær så snill.
178
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
-Du ser fantastisk ut.
-Å, takk.
179
00:12:18,946 --> 00:12:22,158
-Husker du Gabriel?
-Selvsagt. Kokken fra restauranten.
180
00:12:22,241 --> 00:12:24,577
-En uforglemmelig kveld.
-For meg også.
181
00:12:24,660 --> 00:12:27,246
-Nå er jeg i trøbbel her.
-Å?
182
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Kona mi har sett seg ut
ei veldig dyr klokke.
183
00:12:30,750 --> 00:12:33,169
Hun prøver å få rabatt hos Sylvie.
184
00:12:33,252 --> 00:12:37,465
-Hva syns du om den i roségull?
-Den står virkelig godt til hudtonen.
185
00:12:37,548 --> 00:12:42,052
-Men jeg vet ikke om jeg trenger den.
-Den er så vakker. Den må hun ha.
186
00:12:42,136 --> 00:12:46,140
-Husker du Emily fra Savoir?
-Selvsagt. Hyggelig å treffe deg igjen.
187
00:12:46,223 --> 00:12:50,603
-Antoine har sagt så mye fint om deg.
-Det var veldig hyggelig å høre.
188
00:12:50,686 --> 00:12:52,897
Å! Chef Gabriel!
189
00:12:55,483 --> 00:12:59,195
-Uforglemmelig.
-Dere spiste middag hele gjengen, ja.
190
00:12:59,278 --> 00:13:03,741
Det var kundeforpleining.
Hans tartare de veau fikk avtalen i land.
191
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
Vi burde spise på restauranten din.
Kanskje når vi er tilbake?
192
00:13:08,162 --> 00:13:09,413
Fra hvor da, chérie?
193
00:13:09,497 --> 00:13:13,042
Antoine tror at han er
så flink til å holde på hemmeligheter,
194
00:13:13,125 --> 00:13:17,463
men assistenten hans satte meg
ved et uhell på kopi på hotellbookinga.
195
00:13:17,546 --> 00:13:20,466
Nå kan du slutte å late som, chéri.
196
00:13:20,549 --> 00:13:24,804
Han overrasker meg
med en tur til St. Barts i neste uke.
197
00:13:27,223 --> 00:13:30,726
-Merci beaucoup.
-Jeg har hørt at det er veldig fint der.
198
00:13:30,810 --> 00:13:35,648
-Så synd. Da var overraskelsen ødelagt.
-Man kan aldri ødelegge St. Barts.
199
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
-Har du vært der før, Sylvie?
-Jeg? Nei, aldri.
200
00:13:40,528 --> 00:13:43,989
Men jeg er sikker på
at dere får det helt fantastisk der.
201
00:13:45,324 --> 00:13:47,034
Ha meg unnskyldt.
202
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
Unnskyld meg.
203
00:13:55,793 --> 00:13:59,338
-Går det bra med deg, Sylvie?
-Det går fint, Emily.
204
00:14:00,130 --> 00:14:03,217
Arrangementet ble en suksess,
og nå er festen over.
205
00:14:03,300 --> 00:14:06,929
Men jeg vet at du gledet deg
til turen. Jeg er lei for det.
206
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Du vet ingenting, Emily.
207
00:14:16,021 --> 00:14:20,067
-Bonsoir, Bøttehatt.
-Vent, Brooklyn. Stopp! Hvor skal du?
208
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
-Send meg melding!
-Er alt i orden?
209
00:14:22,945 --> 00:14:27,324
Nei. Jeg mista nettopp den gærne
filmstjerna jeg har ansvaret for,
210
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
og ei klokke til to mill. euro!
Jeg mister jobben.
211
00:14:30,411 --> 00:14:33,664
Skulle ønske jeg hadde
en bøttehatt å kaste opp i.
212
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Ring sjåføren, da?
213
00:14:36,333 --> 00:14:37,835
Genialt. Å!
214
00:14:40,087 --> 00:14:44,258
Hei. Bonsoir.
Det er Emily Cooper fra Savoir.
215
00:14:44,341 --> 00:14:47,303
-Oú skal du avec Brooklyn Clark?
-Pardon?
216
00:14:47,386 --> 00:14:49,680
Attendez une minute là.
217
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Jeg vet ikke. Han snakker fransk til meg.
218
00:14:52,266 --> 00:14:53,267
Allô ?
219
00:14:54,518 --> 00:14:56,604
Oui. Merci.
220
00:14:57,646 --> 00:15:00,608
Ok. Jeg vet hvor de skal.
221
00:15:10,993 --> 00:15:13,913
Herregud, du er her!
Og du tok med en godbit.
222
00:15:13,996 --> 00:15:17,249
-Har du kontanter?
-Du kan ikke bare dra uten å si noe.
223
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
Jeg sa jo bonsoir. Festen var over.
La meg spandere en drink.
224
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
-Du sa jo at du ikke hadde penger.
-Det stemmer, ja. Han spanderer.
225
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
Flott. Ok.
226
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Én drink, og så må vi dra herfra.
227
00:15:30,846 --> 00:15:34,183
-Bare én?
-Se deg rundt, vennen min.
228
00:15:34,266 --> 00:15:39,021
Vi kom ikke hit for å være den vi er,
men for å gi slipp og dra ut på eventyr.
229
00:15:39,688 --> 00:15:42,775
Det er ikke bare en drink.
Vi er ikke bare på en bar.
230
00:15:43,525 --> 00:15:46,236
"Vi står på stupet
foran resten av livet vårt."
231
00:15:46,820 --> 00:15:50,240
-Tenk at du siterte fra filmen din.
-Du gjorde det også.
232
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Skål!
233
00:16:06,882 --> 00:16:12,054
-Jeg bare elsker trap, altså. Ikke sant?
-Absolutt. Går det bra?
234
00:16:12,137 --> 00:16:16,141
Ja. Jeg tok nettopp noe for å slappe av.
Ser du det? Jeg er avslappa.
235
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Nå er det fest!
236
00:16:19,645 --> 00:16:22,898
-Jeg tror at hun tok Molly.
-Hva?
237
00:16:22,982 --> 00:16:26,402
-Jeg tror at hun tok Molly!
-Hun gjorde det!
238
00:16:26,485 --> 00:16:28,362
Og nå må hun tisse.
239
00:16:31,031 --> 00:16:34,159
-Hun er festlig.
-Hun skal ikke være så festlig.
240
00:16:34,243 --> 00:16:37,162
Hun er stemmen til Mamma Gås
i en Pixar-film.
241
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Det er bra at ingen følger med her.
242
00:16:39,623 --> 00:16:43,252
Ja. Hjemme er hun snill pike,
men her…
243
00:16:43,335 --> 00:16:44,920
Kommer hun unna med alt.
244
00:16:45,004 --> 00:16:48,674
Det er bare Paris,
ikke et alternativt univers uten regler.
245
00:16:48,757 --> 00:16:51,593
Man kommer ikke til Paris
for å oppføre seg pent.
246
00:17:10,821 --> 00:17:12,322
Unnskyld.
247
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
Jeg burde… Jeg skal…
248
00:17:14,867 --> 00:17:17,745
Jeg sender Brooklyn melding. Vi må dra.
249
00:17:18,370 --> 00:17:20,164
TAPT ANROP:
MICHEL FRA FOURTIER
250
00:17:20,247 --> 00:17:23,333
Å, herre… Å, herregud!
251
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
INNKOMMENDE ANROP:
MICHEL FRA FOURTIER
252
00:17:25,711 --> 00:17:27,212
Hallo?
253
00:17:28,005 --> 00:17:30,466
Miss Cooper? Det er Michel fra Fourtier.
254
00:17:30,883 --> 00:17:34,178
Å! Hei! Er alt i orden?
255
00:17:34,261 --> 00:17:39,641
Det ble nok en misforståelse. Klokka
skulle leveres tilbake rett etter festen.
256
00:17:39,725 --> 00:17:42,686
-Det er over to timer siden.
-Skulle den det, ja?
257
00:17:43,604 --> 00:17:48,025
Slapp av. Brooklyn har klokka,
og hun er her med meg.
258
00:17:48,108 --> 00:17:50,903
-Og hvor er det?
-På en klubb.
259
00:17:50,986 --> 00:17:56,158
Det er mer som en bar. En restaurant.
Det er bare litt bråkete her, egentlig.
260
00:17:56,241 --> 00:17:58,619
Samme det. Få snakke med henne!
261
00:17:58,702 --> 00:18:03,248
Hun er på toalettet nå, men…
Hun ringer deg straks tilbake.
262
00:18:03,332 --> 00:18:06,418
-Hva behager? Hva sa du?
-Ha det!
263
00:18:06,502 --> 00:18:08,378
Hallo? Kjerring!
264
00:18:08,462 --> 00:18:11,673
Vi må finne Brooklyn
og komme oss ut herfra, nå!
265
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Brooklyn?
266
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Brooklyn?
267
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Å! Unnskyld. Du er ikke Brooklyn.
268
00:18:28,524 --> 00:18:32,027
-Hun er ikke på toalettet.
-Bartenderen har ikke sett henne.
269
00:18:32,111 --> 00:18:36,573
-Dørvakta vet ikke hvem hun er.
-Hun har dratt. Nå er jeg ille ute!
270
00:18:41,662 --> 00:18:44,915
Det eneste vi kan gjøre,
er å dra til hotellet og be.
271
00:18:44,998 --> 00:18:49,461
Uber-bilen var to minutter unna,
nå står det sju. Hvordan er det mulig?
272
00:18:49,545 --> 00:18:54,675
Herregud! Nå er han 12 minutter unna!
Hvorfor kjører han baklengs?
273
00:18:54,758 --> 00:18:57,386
Avbestill den. Jeg har en bedre idé.
274
00:19:31,712 --> 00:19:35,674
-Vi må inn i Marie Curies suite.
-Vi har ingen under det navnet her.
275
00:19:36,508 --> 00:19:38,677
Marie Callender? Marie Antoinette?
276
00:19:38,760 --> 00:19:40,345
-Nei.
-Marie Osmond?
277
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
Beklager. Ingen som bor her, heter det.
278
00:19:42,764 --> 00:19:45,809
Hun må ha bytta pseudonym.
Du vet hva vi snakker om!
279
00:19:45,893 --> 00:19:48,187
Demp deg,
ellers må jeg be deg om å gå.
280
00:19:51,440 --> 00:19:54,443
-Hva spurte du om?
-Kom, før de kaster oss ut.
281
00:19:57,696 --> 00:20:02,784
Slutt å være så hard mot deg selv.
Hun stakk av, du er her, og du fikser det.
282
00:20:02,868 --> 00:20:08,123
Men jeg er ikke sånn. Jeg presterer og
leverer, jeg tar ikke dårlige avgjørelser.
283
00:20:08,207 --> 00:20:10,918
Du er ikke den eneste
som tar avgjørelser her.
284
00:20:11,001 --> 00:20:14,213
Jeg er iallfall den eneste
som får sparken i morgen.
285
00:20:14,296 --> 00:20:19,051
Kanskje det ikke hadde vært så dumt. Du
kan ta et friår og reise. Spise god mat.
286
00:20:19,885 --> 00:20:21,094
Forelske deg.
287
00:20:21,803 --> 00:20:25,974
-Da må jeg få spise gratis hos deg.
-Det blir ingen restaurant.
288
00:20:26,058 --> 00:20:29,937
-Hva med lånet fra Camilles familie?
-Tar jeg det, så eier de meg.
289
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
Jeg vil ikke eies av noen. Jeg…
290
00:20:33,148 --> 00:20:36,818
Selv om det vil bety
å sette drømmene på vent en stund.
291
00:20:36,902 --> 00:20:39,488
Det er bedre enn å se dem
fly ut av vinduet.
292
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
INNKOMMENDE ANROP:
SYLVIE
293
00:20:44,409 --> 00:20:45,494
Bonsoir!
294
00:20:45,577 --> 00:20:48,580
Hvorfor ringer Fourtier-folka meg
klokka to om natta
295
00:20:48,664 --> 00:20:52,376
og spør etter Brooklyn Clark
og ei klokke til to millioner euro?
296
00:20:52,459 --> 00:20:54,878
Jeg tar meg av det, Sylvie.
297
00:20:54,962 --> 00:20:56,964
Jeg ser hva du tar deg av.
298
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
Merde !
299
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Hun stakk av fra meg på klubben,
gikk på noe
300
00:21:10,769 --> 00:21:14,314
og byttet pseudonym.
Nå kommer jeg ikke inn på rommet hennes.
301
00:21:14,398 --> 00:21:17,025
Vi må inn på et rom.
Jeg tror du vet hvilket.
302
00:21:17,109 --> 00:21:20,946
Skulle gjerne hjulpet, men som jeg sa,
er våre gjesters privatliv…
303
00:21:21,029 --> 00:21:25,284
Ei jente kan ligge død på rommet.
Ingen hvem som helst. Hun er fra USA.
304
00:21:25,367 --> 00:21:30,914
Hun er svært berømt, hun har
over 14 millioner følgere på Instagram.
305
00:21:30,998 --> 00:21:33,875
-Hvordan vil det ta seg ut?
-En heftig antakelse.
306
00:21:33,959 --> 00:21:37,170
Ja, men stemmer det,
blir det et PR-mareritt.
307
00:21:37,254 --> 00:21:42,718
Ikke bare for hotellet, men for deg. Er
denne jobben virkelig så viktig for deg?
308
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Vil du risikere å ødelegge karrieren?
309
00:21:48,307 --> 00:21:49,308
Følg meg.
310
00:21:53,854 --> 00:21:57,858
Jeg tror at jeg hører musikk.
Eller stemmer. Det er et godt tegn.
311
00:21:59,526 --> 00:22:01,153
Skal vi banke på?
312
00:22:02,612 --> 00:22:04,239
Ikke det, nei.
313
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
Brooklyn!
314
00:22:13,165 --> 00:22:14,416
For faen, da!
315
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
-Hvor er klokka?
-Unnskyld.
316
00:22:16,251 --> 00:22:20,547
Dere kan ikke bare buse inn. Jeg ringer
advokaten min. Dette er for drøyt.
317
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
-Hva er det som skjer? Jeg…
-Slutt å snakke.
318
00:22:23,383 --> 00:22:25,344
Stemmen din er helt sjuk.
319
00:22:25,469 --> 00:22:28,472
-Den ligger på nattbordet!
-La meg gjøre det.
320
00:22:28,555 --> 00:22:30,640
Jeg skulle levere den tilbake.
321
00:22:30,724 --> 00:22:35,812
Jeg kunne ikke vente hele natta på at
du skulle komme, i motsetning til ham.
322
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
-Ikke legg ut puppene!
-Nei da.
323
00:22:39,566 --> 00:22:41,902
-Vent, Bøttehatt!
-Ikke kall meg det!
324
00:22:41,985 --> 00:22:45,405
Unnskyld. Jeg husker ikke navnet ditt.
Fortsatt venner?
325
00:22:52,537 --> 00:22:56,166
Kan jeg bare si hvor fantastisk det var?
326
00:22:56,249 --> 00:23:00,253
Du var helt rå,
du fant deg ikke i noe fra noen. Jeg…
327
00:23:00,337 --> 00:23:02,422
er stum av beundring.
328
00:23:02,506 --> 00:23:05,842
Jeg måtte vel bare
få ut litt frustrasjon.
329
00:23:05,926 --> 00:23:08,512
Er du lykkelig? Sammen med ham?
330
00:23:08,595 --> 00:23:11,890
Tror du virkelig
at de fleste er lykkelige hele tida?
331
00:23:14,226 --> 00:23:16,395
Selvsagt gjør du det.
332
00:23:16,478 --> 00:23:20,440
Jeg vet ikke.
Jeg tror bare… at du kan få noe mye bedre.
333
00:23:20,524 --> 00:23:24,986
-Du kan få 100 % av noen, framfor…
-Det vil jeg ikke ha,
334
00:23:25,070 --> 00:23:27,823
og ingen skal få 100 % av meg.
335
00:23:27,906 --> 00:23:31,576
Det blir aldri sånn,
om du så er forlovet eller gift.
336
00:23:31,660 --> 00:23:34,830
Det er… et eventyr.
337
00:23:34,913 --> 00:23:36,164
En dårlig film.
338
00:23:36,248 --> 00:23:38,583
Tror du virkelig det?
339
00:23:40,377 --> 00:23:43,130
Du tror på en lykkelig slutt, ikke sant?
340
00:23:43,213 --> 00:23:46,800
At ridderen på den hvite hesten
kommer og redder deg fra alt.
341
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Jeg forstår hvorfor du tenker som du gjør.
342
00:24:03,984 --> 00:24:06,862
-Han er ikke ridderen min.
-Men han er her.
343
00:24:08,488 --> 00:24:10,407
God natt, prinsesse.
344
00:24:15,996 --> 00:24:18,373
Ville bare sørge for at du kom deg hjem.
345
00:24:18,457 --> 00:24:21,960
Eller om du er sulten,
til en liten crêpe-bod på Montmartre.
346
00:24:22,043 --> 00:24:25,338
Det er det beste stedet i byen
å se soloppgangen fra.
347
00:24:25,422 --> 00:24:29,301
-Om du vil.
-Om jeg vil? Selvsagt vil jeg det!
348
00:24:30,886 --> 00:24:33,930
Men jeg vil også ha mer enn som så.
349
00:24:34,014 --> 00:24:37,017
Jeg er ikke typen som kan dele en crêpe.
350
00:24:37,893 --> 00:24:41,646
Da må jeg ha hele crêpen.
Vi bør nok ikke treffes mer.
351
00:24:42,731 --> 00:24:47,152
-Det er ikke bra for noen av oss.
-Jeg tilbød deg bare skyss hjem.
352
00:24:47,235 --> 00:24:48,653
En soloppgang.
353
00:24:51,615 --> 00:24:54,242
Nok en gang, tusen takk for hjelpa.
354
00:24:55,160 --> 00:24:57,954
Jeg kommer meg hjem på egen hånd.
355
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
God natt, Gabriel.
356
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
I GÅR KVELD, JA…
357
00:25:19,017 --> 00:25:22,020
Nesten 200 000 likerklikk. Ikke verst.
358
00:25:22,103 --> 00:25:24,731
Er det for risqué for Pierre Cadault?
359
00:25:24,814 --> 00:25:27,275
Ikke ifølge Mathieu.
Han sendte deg DM nå.
360
00:25:28,068 --> 00:25:30,570
DU HAR GJORT
PIERRE CADAULT SEXY IGJEN.
361
00:25:30,654 --> 00:25:32,739
Jeg var visst akkurat passe risqué.
362
00:25:37,118 --> 00:25:41,039
Jeg sier ikke unnskyld for i går igjen,
selv om jeg er lei for det.
363
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Du gjør det jo nå.
364
00:25:42,415 --> 00:25:47,170
Jeg skal gi meg. Du er jo ledig i helga.
Hva med en jentetur?
365
00:25:47,837 --> 00:25:52,175
St. Barts er litt over budsjettet mitt,
men hva med Disneyland Paris?
366
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
-Kom deg ut.
-Greit. Tenkte meg ikke det.
367
00:26:42,183 --> 00:26:45,270
Tekst: Fredrik Island Gustavsen