1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 Membeli belah sebelum bekerja? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Saya tiada masa membeli belah seperti awak, Emily. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Saya tiada minggu depan. 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,457 Urusan kerja? Atau percutian bersama rakan? 6 00:00:41,791 --> 00:00:46,337 - Tak, sebenarnya bukan urusan awak. - Kita ada benda yang sama di Amerika. 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,173 Awak perlukan percutian. 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,843 Awak boleh serahkan urusan kepada saya semasa awak tiada. 9 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 Saya boleh uruskan parti Fourtier minggu ini. 10 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 Tidak. Saya tak perlukan masalah sekarang. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,352 Memandangkan ada pelakon Amerika yang mengacara majlis, 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,397 saya ingat awak patut gunakan pekerja Amerika awak. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Awak boleh uruskan acara ini? 14 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 Semestinya. 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,572 Très bien. Awak jaga pelakon itu, dan jangan tanya soalan bodoh. 16 00:01:13,114 --> 00:01:16,201 Jika awak uruskan, jangan buang masa dan tenaga saya. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 Beres. 18 00:01:21,831 --> 00:01:25,126 PELAKON BROOKLYN CLARK MELANCARKAN INDUK FOURTIER DENGAN JAM 2 JUTA EURO 19 00:01:26,878 --> 00:01:31,424 Saya mempunyai jadual perjalanan Brooklyn Clark dan ucapan semasa parti. 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,676 Sylvie kata ini masalah awak. 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 "Masalah"? Saya suka dia. 22 00:01:35,386 --> 00:01:38,681 Saya dah tengok filemnya. Tak sangka Sylvie bagi saya uruskan. 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 Saya rasa dia gembira nak bercuti. 24 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Ya, ke St. Barts dengan Antoine. 25 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 Tapi bukan saya yang cakap. 26 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Saya akan berpura-pura tak dengar. 27 00:01:46,314 --> 00:01:47,732 Dengar apa? 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Saya uruskan Brooklyn Clark semasa pelancaran Fourtier. 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,321 Awak tak minat? Dia bintang filem. 30 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 Di Amerika. Di Perancis, dia tak dikenali. 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 Genre filem lakonannya dianggap... 32 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 bodoh. 33 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 Yakah? Kenapa? 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,455 Komedi romantik Amerika, 35 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 tak jujur. 36 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Kami lebih suka pengakhiran Perancis. 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 - Apa dia? - Tragik. 38 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 Seperti kehidupan sebenar. Hero mati, atau cacat. 39 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 Atau...heroin ialah lesbian. Ia terjadi. 40 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Ya, penamat yang bahagia itu gaya Amerika. 41 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 Tapi ia beri awak harapan, dan hero menang akhirnya. 42 00:02:19,931 --> 00:02:21,349 Awak tak nak lihat hero menang? 43 00:02:21,432 --> 00:02:23,226 Tak. Saya nak lihat kehidupan. 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Hero terseksa kerana cinta. 45 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 Heroin berbogel. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 Filem ditonton untuk lari daripada kehidupan, bukan? 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Jika awak fikir begitu, itu masalah awak. 48 00:02:32,318 --> 00:02:35,029 Awak takkan boleh lari daripada kehidupan. 49 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Takkan. 50 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Selamat datang ke penamat Perancis. 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Saya nak jumpa Brooklyn Clark. 52 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 Maaf, tiada tetamu itu di sini. 53 00:02:57,177 --> 00:02:59,762 - Yakah? Saya diberitahu ada. - Tiada. 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,182 Tak mengapa, Ratatouille. Dia ikut saya. 55 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Jomlah? 56 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 Kena guna nama samaran. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,688 Saya digelar Marie Curie. Atau Marie Callender. 58 00:03:08,771 --> 00:03:09,814 Pai yang mana? 59 00:03:10,607 --> 00:03:12,066 Saya Emily Cooper dari Savoir. 60 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Saya peminat. Saya nak beritahu sekarang 61 00:03:14,360 --> 00:03:16,821 bimbang saya tersebut semasa perbualan. 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,072 Baiknya awak. 63 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 Awak ada ganja? 64 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 Tiada. 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Sebenarnya, ganja diharamkan di Perancis. 66 00:03:23,745 --> 00:03:24,871 Saya bergurau. 67 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 Oh, Tuhanku. 68 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Okey, jadi saya harap kita boleh semak agenda parti Fourtier. 69 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Syukurlah. Pertama sekali saya tiada baju yang sesuai. 70 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Ya, saya nampak. 71 00:03:39,802 --> 00:03:43,139 Biasanya saya akan buka apa saja yang dihantar ke hotel, 72 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 dan sebab itulah saya pakai romper hodoh di VMA. 73 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Apa? 74 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 Tak, awak nampak hebatlah! 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 Saya nampak seperti kanak-kanak. 76 00:03:52,941 --> 00:03:55,944 Saya ada kenal seseorang di Pierre Cadault. 77 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 Bukan dia dah mati? 78 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Tak, dia masih hidup. 79 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Baguslah untuk dia. 80 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Saya rasa dia dah dilupakan. 81 00:04:04,661 --> 00:04:06,120 Tak, dia tak dilupakan. 82 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 Dia anggun, dia klasik, 83 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 dan takkan reka romper. 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,628 Ya, saya faham maksud awak. 85 00:04:14,837 --> 00:04:15,964 Nak telefon, Topi Baldi. 86 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Beri saya maklumat esok, saya ada masa dari pukul tiga hingga lima. 87 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 Jangan beritahu publisis gemuk saya. Saya benci dia. 88 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Hebat. Okey, jumpa nanti. 89 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 Tapi, agenda Fourtier ini. 90 00:04:31,104 --> 00:04:35,566 Maaf, boleh tak awak beredar. Saya mesti melancap selepas penerbangan jauh. 91 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 Bergurau? 92 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Okey, jadi saya letak jadual ini di sini. 93 00:04:45,410 --> 00:04:47,328 Terima kasih. Awak yang terbaik. 94 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Oh, Tuhan, tak sangka awak nampak dada Maid of Dishonor. 95 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 - Tunggu, siapa? - Filem popular Brooklyn. 96 00:05:03,594 --> 00:05:05,722 FIlem janda pembuat roti kek perkahwinan 97 00:05:05,805 --> 00:05:09,017 yang jatuh cinta kepada semua pengantin lelaki yang sebenarnya hantu. 98 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Bodohnya. 99 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 Saya menangis. 100 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Sedih sekali kerana mereka hantu. 101 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Hai, semua. 102 00:05:16,899 --> 00:05:18,192 Hei! 103 00:05:21,029 --> 00:05:22,905 Saya tahu, saya penat. 104 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 Apa awak bualkan? 105 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 - Emily nampak pelakon bogel hari ini. - Separa bogel. 106 00:05:27,660 --> 00:05:29,037 Hebat. Siapa? 107 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Brooklyn Clark. 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Dia mengacarakan parti Fourtier. Ia klien kami. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Awak semua patut datang. 110 00:05:35,251 --> 00:05:37,920 Parti mewah dan saya kawal senarai tetamu. 111 00:05:38,004 --> 00:05:41,507 Tak boleh. Perlu mengasuh di Provence semasa hujung minggu. 112 00:05:41,591 --> 00:05:44,969 Ya, saya mesti ke Brussels berjumpa dengan pengumpul. 113 00:05:45,053 --> 00:05:47,930 Tapi Gabriel ada. Awak pergilah, sayang. 114 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Tiada paksaan. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Sudah tentu. Mesti seronok. 116 00:05:51,351 --> 00:05:54,228 Dan awak perlu raikan. 117 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 - Boleh saya beritahu mereka? - Tiada apa nak beritahu. 118 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Okey, bos Gabriel akhirnya bersetuju menjual restorannya. 119 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 - Oh, Tuhan! Tahniah! - Apa? 120 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Ya, jadi dia boleh buat apa saja dengan tempat ini. 121 00:06:07,950 --> 00:06:09,786 Itu takkan terjadi, Camille. 122 00:06:10,495 --> 00:06:11,412 Saya tak mampu. 123 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Bayaran muka sahaja terlalu mahal. 124 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Ya, tapi ibu bapa saya sanggup pinjamkan wang, jadi ia boleh terjadi. 125 00:06:21,172 --> 00:06:23,007 Saya nak ke dapur. 126 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 Semua okeykah? 127 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Ya, semua okey. 128 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 Cumanya... 129 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 Gabriel nakkan restoran ini dan... 130 00:06:34,769 --> 00:06:37,980 cara yang realistik adalah dengan mendapatkan bantuan. 131 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Saya faham, tapi hal keluarga dan peribadi itu rumit. 132 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 Saya tahu. 133 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 Saya sangat kaya. 134 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 Betul-betul kaya. 135 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Oh, Tuhan! Adakah saya teman wanita yang menjengkelkan? 136 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 - Taklah. - Awak nak membantu saja. 137 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Okey, awak tahu? 138 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 Mungkin lebih baik saya dan Gabriel berjauhan seketika hujung minggu ini. 139 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 Pastikan yang dia berseronok di parti, okey? 140 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Baiklah. 141 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Benci. 142 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 Helen Mirren. 143 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Jangkitan yis. 144 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 Studio 54. 145 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Baju ini pilihan saya. 146 00:07:28,739 --> 00:07:29,574 Ikut saya. 147 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 Tak perlu pakai seluar dalam sebelum cuba, bukan? 148 00:07:46,215 --> 00:07:47,133 Brooklyn Clark? 149 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Mathieu Cadault. Gembira. 150 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 Awak sama cantik seperti di dalam filem awak. 151 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 Yakah? Apa filem kegemaran awak? 152 00:07:59,103 --> 00:08:01,439 The... Beauty… Love? 153 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Kantoi. 154 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Awak bukan Brooklyn Clark? 155 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 Emily Cooper. Saya dari Savoir. 156 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 Agensi pemasaran pilihan Pierre. 157 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 Pakcik saya mungkin tergesa-gesa. Dia tak buat keputusan begitu. 158 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 Namanya ada pada jenama. Jadi siapa yang buat keputusan? 159 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Saya. Ketua urusan perniagaan. 160 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 Okey, pakcik saya, seperti ramai artis yang cemerlang, 161 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 kadangkala jadi mangsa diri sendiri. 162 00:08:26,130 --> 00:08:28,758 Saya tak pasti jika kita ada perjanjian. 163 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 Maaf. 164 00:08:30,134 --> 00:08:32,512 Saya ingat dia nak jadi relevan dan seksi 165 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 dan menarik pengguna muda. 166 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Salah saya. 167 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 Emily, ke sini! 168 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 Saya nak pendapat orang biasa. 169 00:08:39,143 --> 00:08:40,144 Sekejap! 170 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 Céline mahukan Brooklyn tetapi saya bawa dia ke sini. 171 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 Jelas sekali kesilapan besar. 172 00:08:46,234 --> 00:08:48,778 Maaf saya buang masa awak semua. 173 00:08:48,861 --> 00:08:51,489 Baik. Kami beri agensi awak percubaan sebulan 174 00:08:51,572 --> 00:08:53,282 urus media sosial untuk kami. 175 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 Jangan gunakan sesuatu yang klise. 176 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 - Pakcik saya amat teliti. - Saya tahu. 177 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Dia yang memilih saya. 178 00:09:01,582 --> 00:09:02,583 Helo? 179 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Sebulan. 180 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 Saya mahu gambar menarik daripada Brooklyn dalam pakaian Pierre. 181 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Awak akan dapat lebih daripada itu. 182 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Minta izin. 183 00:09:34,240 --> 00:09:35,533 Sangat elegan. 184 00:09:36,284 --> 00:09:38,536 Dia memakai Pierre Cadault? 185 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 Ya. Saya yang aturkan. 186 00:09:40,496 --> 00:09:43,749 Kita akan buat promosi silang di akaun sosial kedua-dua jenama. Sinergi! 187 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 Turunkan tangan awak. 188 00:09:48,045 --> 00:09:50,548 Ini Michel, dari Fourtier, dengan penepian. 189 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Sila tandatangan di sini. 190 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 Semuanya bahasa Perancis, Julien. Apa yang saya tandatangani? 191 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Ya, mereka nak orang Savoir menandatangani penepian insurans 192 00:10:00,683 --> 00:10:02,184 untuk jam dua juta euro. 193 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Okey. 194 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 Dan ini. 195 00:10:07,356 --> 00:10:08,691 Terima kasih. Dan ini. 196 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Saya tahu. Akhir sekali. 197 00:10:12,737 --> 00:10:13,571 Okey. 198 00:10:15,364 --> 00:10:16,490 Nikmati malam awak. 199 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Alamak, lihat! 200 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Antoine dan isterinya. 201 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Ya, saya nampak mereka. 202 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Selamat malam, dan semoga berjaya. 203 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Tunggu. Awak rasa Sylvie tahu? 204 00:10:33,215 --> 00:10:35,134 Saya tak nak ambil tahu. 205 00:10:44,143 --> 00:10:45,978 - Boleh kita cakap? - Apa dia? 206 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 Antoine di sini. 207 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 Dengan isterinya. 208 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 Ya, mereka ialah tetamu. Awak ada masalahkah? 209 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Semuanya okey? 210 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 Saya dah kata jangan tanya soalan bodoh? 211 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Buat saja kerja awak, Emily. 212 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Awak pandai beri ucapan? 213 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Bertenang, lelaki paling kacak sedang datang ke sini. 214 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 Bagaimana dada saya? 215 00:11:21,555 --> 00:11:22,390 Apa? 216 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 Kuat? 217 00:11:25,476 --> 00:11:26,352 Awak datang. 218 00:11:26,435 --> 00:11:29,063 - Sudah tentu. - Gabriel, ini Brooklyn Clark. 219 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 Bertenang. 220 00:11:32,149 --> 00:11:33,484 Dia suka berparti? 221 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Apa kata awak bersedia dengan ucapan dan kami fikir soal parti? 222 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 Awak cakap macam Cankles. 223 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Siapa Cankles? 224 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 Publisis gemuk sayalah. 225 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Ini kesayangan rakyat Amerika? 226 00:11:49,458 --> 00:11:51,252 Mungkin dia masih lesu jet? 227 00:11:58,134 --> 00:12:00,136 - Hai, gembira bertemu awak. - Hai. 228 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Ya, ia dua juta. Tak sangka, bukan? 229 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 - Kerja awak sangat glamor. - Acara ini yang glamor. 230 00:12:06,016 --> 00:12:09,437 Saya sangat risau, tapi semua berjalan lancar setakat ini. 231 00:12:11,480 --> 00:12:12,857 Cepat, buat-buat mesra. 232 00:12:12,940 --> 00:12:13,899 - Apa? - Tolonglah. 233 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Awak nampak anggun. 234 00:12:16,610 --> 00:12:17,737 Terima kasih. 235 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 - Awak ingat Gabriel? - Ya, chef restoran tempoh hari. 236 00:12:22,241 --> 00:12:24,577 - Malam yang tak dapat dilupakan. - Ya.. 237 00:12:24,660 --> 00:12:26,036 Saya ada masalah. 238 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 Isteri saya asyik melihat jam yang mahal. 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Dia meminta diskaun dengan Sylvie. 240 00:12:33,252 --> 00:12:35,296 Antoine, apa pendapat awak tentang emas ros? 241 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 Ia sesuai dengan kulitnya. 242 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 Awak sangat baik, tapi saya tak perlukannya. 243 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Ia sangat cantik. 244 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Dia mesti memilikinya. 245 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Catherine, ingat Emily dari Savoir? 246 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Ya, mestilah. Gembira bertemu awak lagi. 247 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 Antoine selalu memuji awak. 248 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 Saya gembira mendengarnya. 249 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Cef Gabriel! 250 00:12:55,483 --> 00:12:56,776 Tak dapat dilupakan. 251 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 Awak pernah makan malam bersama-sama. 252 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 Kami melayan tetamu. 253 00:13:01,197 --> 00:13:03,741 Hidangan tartare de veau memujuk hati klien. 254 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Kita harus ke restorannya nanti. 255 00:13:06,285 --> 00:13:07,578 Mungkin selepas cuti. 256 00:13:08,162 --> 00:13:09,663 Cuti di mana, chérie? 257 00:13:09,747 --> 00:13:12,958 Antoine fikir dia pandai berahsia, 258 00:13:13,042 --> 00:13:16,921 tetapi pembantunya tak sengaja hantar e-mel tempahan hotel. 259 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 Tak usah berpura-pura, chéri. 260 00:13:20,549 --> 00:13:24,178 Dia mengejutkan saya dengan lawatan ke St. Barts minggu depan. 261 00:13:28,474 --> 00:13:30,726 Hebat, saya dengar ia sangat cantik. 262 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Sayang sekali, 263 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 kejutan dah rosak. 264 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 Orang tak boleh rosakkan St. Barts. 265 00:13:37,191 --> 00:13:38,943 Awak pernah ke sana, Sylvie? 266 00:13:39,026 --> 00:13:40,444 Saya? Tak pernah. 267 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Tak pernah, tapi saya pasti awak akan menikmatinya. 268 00:13:45,324 --> 00:13:46,742 Maafkan saya. 269 00:13:50,120 --> 00:13:50,955 Maaf. 270 00:13:55,793 --> 00:13:57,127 Sylvie, awak okey? 271 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Saya okey, Emily. 272 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Acara itu berjaya, 273 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 parti dah tamat. 274 00:14:03,300 --> 00:14:05,678 Ya, tapi saya tahu awak teruja dengan percutian itu. 275 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 Saya simpati. 276 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 Awak tak tahu apa-apa, Emily. 277 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Bonsoir, Topi Baldi. 278 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 Brooklyn. Berhenti! Nak pergi mana? 279 00:14:20,651 --> 00:14:21,610 Mesej saya! 280 00:14:21,694 --> 00:14:22,862 Semua okey? 281 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Tak. 282 00:14:24,363 --> 00:14:27,324 Saya baru saja kehilangan pelakon gila jagaan saya, 283 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 dan dua juta euro jam! Saya akan dipecat. 284 00:14:30,327 --> 00:14:33,664 Saya harap saya boleh muntah dalam topi baldi. 285 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Telefonlah pemandunya? 286 00:14:36,333 --> 00:14:37,418 Genius. Ha! 287 00:14:40,087 --> 00:14:42,131 Hai, bonsoir. 288 00:14:42,631 --> 00:14:46,427 Ini Emily Cooper dari Savoir. adakah awak avec Brooklyn Clark? 289 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Dia cakap Perancis. 290 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 Okey. 291 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 Saya tahu mereka ke mana. 292 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Oh, Tuhan, awak di sini! 293 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Awak bawa snek! 294 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 Awak ada duit? 295 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Brooklyn, awak tak boleh tinggalkan saya. 296 00:15:17,333 --> 00:15:19,335 Saya cakap bonsoir. Parti dah tamat. 297 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Ayuh, saya belanja minum. 298 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Awak kata tak ada duit tadi. 299 00:15:22,588 --> 00:15:24,924 Betul. Dia belanja. 300 00:15:26,050 --> 00:15:27,009 Hebat. Okey. 301 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Satu gelas saja dan kita kena pulang. 302 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Satu saja? 303 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 Sayang, lihatlah. 304 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Kita datang sini bukan nak jadi seperti dulu. 305 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Kita datang sini untuk berseronok. 306 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 Ini bukan minuman. 307 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Kita bukan di bar. 308 00:15:43,734 --> 00:15:46,236 "Kita berada di cenuram hidup kita." 309 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Tak sangka awak memetik filem awak sendiri. 310 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 Awak memetiknya juga. 311 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 Saya memang suka muzik trap, awak tahu? 312 00:16:09,593 --> 00:16:12,012 Sudah tentu. Awak okey? 313 00:16:12,096 --> 00:16:14,223 Ya, saya ambil sesuatu untuk relaks. 314 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Nampak? Saya relaks. 315 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Dan parti! 316 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Saya rasa dia ambil dadah Molly. 317 00:16:22,022 --> 00:16:22,898 Apa? 318 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 Saya rasa dia ambil dadah Molly. 319 00:16:24,858 --> 00:16:27,653 Mestilah! Sekarang dia nak kencing. 320 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Dia menyeronokkan. 321 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Dia tak selalunya begitu. 322 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 Dia bawa watak Mother Goose dalam filem Pixar. 323 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Baguslah tiada siapa peduli di sini. 324 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Ya. Di rumah dia budak baik, 325 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 di sini... 326 00:16:43,335 --> 00:16:46,046 - Dia boleh buat apa-apa saja. - Inikan Paris. 327 00:16:46,130 --> 00:16:49,216 Ia buka alam lain di mana peraturan tak terpakai. 328 00:16:49,299 --> 00:16:51,593 Tak, awak tak datang ke Paris untuk jadi baik. 329 00:17:10,821 --> 00:17:12,322 Maaf. 330 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Saya patut… Saya akan… 331 00:17:14,867 --> 00:17:17,745 Saya akan mesej Brooklyn dan beredar dari sini. 332 00:17:18,370 --> 00:17:22,124 PANGGILAN TAK DIJAWAB: MICHEL DARI FOURTIER 333 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Alamak! 334 00:17:23,417 --> 00:17:25,544 PANGGILAN MASUK: MICHEL DARI FOURTIER 335 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Helo? 336 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Cik Cooper? 337 00:17:28,922 --> 00:17:30,466 Ini Michel dari Fourtier, ingat? 338 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Hai! 339 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Hai, semua okey? 340 00:17:34,261 --> 00:17:35,929 Saya rasa ada salah faham. 341 00:17:36,013 --> 00:17:39,641 Kami mahu jam tangan dikembalikan selepas parti tamat. 342 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Ia dah tamat dua jam lalu. 343 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 Yakah? 344 00:17:43,604 --> 00:17:44,646 Jangan risau, 345 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 jam ada pada Brooklyn dan dia bersama saya. 346 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Di mana? 347 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Dalam kelab. 348 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Ia seperti bar. 349 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 Ia restoran. 350 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 Jujurnya, terlalu kuat. 351 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Panggil dia! 352 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Dia dalam tandas, tapi... 353 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 Nanti saya hubungi SEGERA. 354 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 - Maaf? Apa? - Selamat tinggal! 355 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Helo? Betina! 356 00:18:08,462 --> 00:18:11,048 Kita kena cari Brooklyn dan keluar sekarang! 357 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Brooklyn? 358 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Brooklyn? 359 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 Maaf. Awak bukan Brooklyn. 360 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 Dia tiada di tandas. 361 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 Pelayan tak nampak dia dan pengawal tak kenal pula. 362 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Dia dah hilang. 363 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 Habislah saya. 364 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 Kita hanya boleh pulang ke hotel dan berdoa. 365 00:18:44,998 --> 00:18:49,461 Baru tadi Uber akan sampai dua minit tapi sekarang tujuh minit. Mustahil! 366 00:18:49,920 --> 00:18:52,965 Alamak! Sekarang lagi 12 minit! 367 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Dia memandu terbalikkah? 368 00:18:54,758 --> 00:18:56,468 Batalkan. Saya ada idea lain. 369 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 - Kami perlu naik ke suite Marie Curie. - Tiada tetamu itu. 370 00:19:36,508 --> 00:19:37,342 Marie Callender? 371 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 - Tiada. - Marie Antoinette? 372 00:19:39,052 --> 00:19:40,345 - Tiada. - Marie Osmond? 373 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Maaf, tak pernah dengar nama-nama itu. 374 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 Mesti dia dah tukar nama. Ayuhlah, awak tahu siapa. 375 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Puan, tolong senyap atau saya terpaksa halau. 376 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 - Apa awak tanya? - Ayuh, sebelum kita dihalau. 377 00:19:57,696 --> 00:19:59,573 Berhenti salahkan diri awak. 378 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Dia dah lari, awak di sini, dan awak akan membaikinya. 379 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 Saya bukan seperti ini. 380 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Saya gadis yang selesaikan masalah, bukan yang buat pilihan salah. 381 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Bukan awak saja yang membuat pilihan. 382 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 Saya yang akan dipecat esok. 383 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Mungkin dipecat itu perkara yang baik. 384 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 Setahun melancong. Nikmati makanan enak. 385 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Jatuh cinta. 386 00:20:21,803 --> 00:20:24,014 Awak kena belanja saya makan di restoran awak. 387 00:20:24,097 --> 00:20:25,682 Saya takkan buka restoran. 388 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 Bagaimana dengan wang dari keluarga Camille? 389 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Jika saya ambil, saya hak mereka. Saya tak nak jadi hak orang. 390 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 Walaupun saya terpaksa tangguh impian saya. 391 00:20:36,902 --> 00:20:39,279 Lebih baik daripada ia dilepaskan saja. 392 00:20:41,573 --> 00:20:43,116 PANGGILAN TELEFON: SYLVIE 393 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Emily, kenapa Fourtier menelefon saya pukul 2 pagi 394 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 bertanya hal Brooklyn Clark dan jam dua juta euro? 395 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Sylvie, saya sedang uruskan. 396 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Saya nampak awak sibuk. 397 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Dia tinggalkan saya di kelab, dia mesti ada rancangan, 398 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 dia tukar nama jadi saya tak boleh ke biliknya. 399 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Kami nak masuk bilik yang awak dah sedia maklum. 400 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Saya gembira membantu, 401 00:21:18,610 --> 00:21:20,946 tapi saya dah beritahu tadi, privasi tetamu kami… 402 00:21:21,029 --> 00:21:25,284 Seorang gadis boleh mati di bilik itu dan ia gadis Amerika. 403 00:21:25,367 --> 00:21:30,914 Seorang gadis Amerika yang terkenal dengan lebih daripada 14 juta pengikut Instagram. 404 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Apa kesan ia kepada awak? 405 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 - Itu agak dramatik. - Ya, jika ia betul, 406 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 awak akan hadapi mimpi ngeri. 407 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 Bukan saja tanggunGjawab hotel, malah awak. 408 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Kerja ini begitu pentingkah? 409 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Awak sanggup musnah kerana ini? 410 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Ikut saya. 411 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Saya dengar muzik. 412 00:21:55,105 --> 00:21:57,357 Atau suara. Itu petanda bagus. 413 00:21:59,526 --> 00:22:00,652 Patut ketuk pintu? 414 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 Atau tak. 415 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Brooklyn! 416 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Jam di mana? - Maaf. 417 00:22:16,293 --> 00:22:20,547 Awak tak boleh masuk tanpa izin. Saya akan hubungi peguam. Dah melampau. 418 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Diamlah. 419 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Saya tak faham. 420 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 - Ada di atas lampu meja. - Biar saya ambil. 421 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Saya akan pulangkan. 422 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Saya takkan tunggu awak sepanjang malam. 423 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 Tak seperti dia. 424 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 - Hei, jangan letak gambar saya! - Taklah. 425 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 - Topi Baldi, tunggu! - Jangan panggil saya itu! 426 00:22:41,985 --> 00:22:43,820 Maaf. Saya tak ingat nama awak. 427 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Masih berkawan? 428 00:22:52,537 --> 00:22:54,122 Awak sangat hebat. 429 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 Awak sangat kuat, dan tak mengalah. Saya... 430 00:23:00,337 --> 00:23:01,505 Saya kagum. 431 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 Saya nak lepaskan marah. 432 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Awak gembirakah? 433 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Dengannya? 434 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 Awak rasa semua orang sentiasa gembirakah? 435 00:23:14,226 --> 00:23:15,769 Mesti itu tanggapan awak. 436 00:23:16,478 --> 00:23:19,523 Entahlah, saya rasa awak boleh dapat lebih lagi. 437 00:23:20,482 --> 00:23:22,692 Seseorang boleh jadi milik awak 100%… 438 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Saya tak nak miliki seseorang 100% 439 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 dan saya tak nak orang miliki saya 100%. 440 00:23:28,365 --> 00:23:31,576 Walaupun awak setia atau berkahwin, ia takkan terjadi. 441 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 Ia... cerita dongeng. 442 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Filem yang teruk. 443 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 Awak percayakah? 444 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 Awak percaya pengakhiran bahagia, bukan? 445 00:23:43,213 --> 00:23:46,800 Kesatria putih akan selamatkan awak. 446 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Saya faham sebab awak fikir begitu. 447 00:24:03,984 --> 00:24:06,862 - Dia bukan kesatria saya. - Tapi dia di sini. 448 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Selamat malam, puteri. 449 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Saya nak pastikan awak pulang ke rumah. 450 00:24:18,373 --> 00:24:21,960 Jika awak lapar, ada kedai crepe kecil di Montmartre. 451 00:24:22,043 --> 00:24:25,046 Ia tempat terbaik untuk menyaksikan matahari terbit. 452 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 Jika awak nak. 453 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 Jika saya nak? 454 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Mestilah, saya nak! 455 00:24:30,886 --> 00:24:32,846 Tapi saya nak lebih daripada itu. 456 00:24:34,014 --> 00:24:36,641 Saya tak boleh kongsi crepe. 457 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 Saya nak sekeping crepe. 458 00:24:39,519 --> 00:24:40,353 Emily… 459 00:24:40,437 --> 00:24:41,646 Kita tak patut jumpa lagi. 460 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Ia tak elok untuk kita. 461 00:24:44,941 --> 00:24:46,776 Saya hanya nak tumpangkan awak. 462 00:24:47,360 --> 00:24:48,653 Matahari terbit. 463 00:24:51,490 --> 00:24:53,617 Terima kasih kerana membantu. 464 00:24:55,118 --> 00:24:56,453 Saya balik sendiri. 465 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 Selamat malam, Gabriel. 466 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 TENTANG MALAM TADI... 467 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Hampir 200,000 suka. 468 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Boleh tahan. 469 00:25:22,103 --> 00:25:23,939 Awak rasa ia risqué untuk Pierre Cadault? 470 00:25:24,814 --> 00:25:27,275 Tak menurut Mathieu. Dia baru mesej awak. 471 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 SAYA RASA AWAK BUAT PIERRE CADAULT SEKSI SEMULA 472 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Rupa-rupanya ia cukup risqué. 473 00:25:37,410 --> 00:25:39,579 Okey, saya takkan mohon maaf tentang semalam. 474 00:25:39,663 --> 00:25:41,039 Walaupun saya kesal. 475 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Masih meminta maaf. 476 00:25:42,415 --> 00:25:44,084 Baik! Saya terfikir 477 00:25:44,167 --> 00:25:47,170 oleh kerana awak tak sibuk, nak ajak awak keluar hujung minggu? 478 00:25:47,963 --> 00:25:51,591 St Barts melebihi belanja saya tetapi Disneyland Paris? 479 00:25:52,217 --> 00:25:55,303 - Keluar dari bilik saya. - Baik. Ya. Tak mengapalah. 480 00:26:42,183 --> 00:26:45,270 Terjemahan sari kata oleh Nadhrah Jamaludin