1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
Membeli belah sebelum bekerja?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Saya tiada masa membeli belah
seperti awak, Emily.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
Saya tiada minggu depan.
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,457
Urusan kerja?
Atau percutian bersama rakan?
6
00:00:41,791 --> 00:00:46,337
- Tak, sebenarnya bukan urusan awak.
- Kita ada benda yang sama di Amerika.
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,173
Awak perlukan percutian.
8
00:00:48,256 --> 00:00:51,843
Awak boleh serahkan urusan
kepada saya semasa awak tiada.
9
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
Saya boleh uruskan parti
Fourtier minggu ini.
10
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
Tidak. Saya tak perlukan masalah sekarang.
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,352
Memandangkan ada pelakon Amerika
yang mengacara majlis,
12
00:01:01,436 --> 00:01:04,397
saya ingat awak patut gunakan
pekerja Amerika awak.
13
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
Awak boleh uruskan acara ini?
14
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
Semestinya.
15
00:01:08,735 --> 00:01:12,572
Très bien. Awak jaga pelakon itu,
dan jangan tanya soalan bodoh.
16
00:01:13,114 --> 00:01:16,201
Jika awak uruskan,
jangan buang masa dan tenaga saya.
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
Beres.
18
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
PELAKON BROOKLYN CLARK MELANCARKAN
INDUK FOURTIER DENGAN JAM 2 JUTA EURO
19
00:01:26,878 --> 00:01:31,424
Saya mempunyai jadual perjalanan Brooklyn
Clark dan ucapan semasa parti.
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,676
Sylvie kata ini masalah awak.
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,303
"Masalah"? Saya suka dia.
22
00:01:35,386 --> 00:01:38,681
Saya dah tengok filemnya.
Tak sangka Sylvie bagi saya uruskan.
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,809
Saya rasa dia gembira nak bercuti.
24
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Ya, ke St. Barts dengan Antoine.
25
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
Tapi bukan saya yang cakap.
26
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
Saya akan berpura-pura tak dengar.
27
00:01:46,314 --> 00:01:47,732
Dengar apa?
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,652
Saya uruskan Brooklyn Clark
semasa pelancaran Fourtier.
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,321
Awak tak minat? Dia bintang filem.
30
00:01:53,404 --> 00:01:56,032
Di Amerika. Di Perancis, dia tak dikenali.
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
Genre filem lakonannya dianggap...
32
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
bodoh.
33
00:01:59,786 --> 00:02:00,745
Yakah? Kenapa?
34
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
Komedi romantik Amerika,
35
00:02:02,539 --> 00:02:03,540
tak jujur.
36
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
Kami lebih suka pengakhiran Perancis.
37
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
- Apa dia?
- Tragik.
38
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
Seperti kehidupan sebenar.
Hero mati, atau cacat.
39
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
Atau...heroin ialah lesbian. Ia terjadi.
40
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
Ya, penamat yang bahagia itu gaya Amerika.
41
00:02:16,886 --> 00:02:19,264
Tapi ia beri awak harapan,
dan hero menang akhirnya.
42
00:02:19,931 --> 00:02:21,349
Awak tak nak lihat hero menang?
43
00:02:21,432 --> 00:02:23,226
Tak. Saya nak lihat kehidupan.
44
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
Hero terseksa kerana cinta.
45
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
Heroin berbogel.
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
Filem ditonton untuk lari
daripada kehidupan, bukan?
47
00:02:29,149 --> 00:02:31,484
Jika awak fikir begitu, itu masalah awak.
48
00:02:32,318 --> 00:02:35,029
Awak takkan boleh lari daripada kehidupan.
49
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
Takkan.
50
00:02:38,074 --> 00:02:40,160
Selamat datang ke penamat Perancis.
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
Saya nak jumpa Brooklyn Clark.
52
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
Maaf, tiada tetamu itu di sini.
53
00:02:57,177 --> 00:02:59,762
- Yakah? Saya diberitahu ada.
- Tiada.
54
00:02:59,846 --> 00:03:02,182
Tak mengapa, Ratatouille.
Dia ikut saya.
55
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
Jomlah?
56
00:03:04,642 --> 00:03:06,144
Kena guna nama samaran.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,688
Saya digelar Marie Curie.
Atau Marie Callender.
58
00:03:08,771 --> 00:03:09,814
Pai yang mana?
59
00:03:10,607 --> 00:03:12,066
Saya Emily Cooper dari Savoir.
60
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
Saya peminat.
Saya nak beritahu sekarang
61
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
bimbang saya tersebut semasa perbualan.
62
00:03:16,905 --> 00:03:18,072
Baiknya awak.
63
00:03:18,156 --> 00:03:19,240
Awak ada ganja?
64
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
Tiada.
65
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Sebenarnya, ganja diharamkan di Perancis.
66
00:03:23,745 --> 00:03:24,871
Saya bergurau.
67
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
Oh, Tuhanku.
68
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
Okey, jadi saya harap kita boleh
semak agenda parti Fourtier.
69
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Syukurlah. Pertama sekali
saya tiada baju yang sesuai.
70
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Ya, saya nampak.
71
00:03:39,802 --> 00:03:43,139
Biasanya saya akan buka
apa saja yang dihantar ke hotel,
72
00:03:43,223 --> 00:03:46,142
dan sebab itulah saya pakai
romper hodoh di VMA.
73
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Apa?
74
00:03:47,560 --> 00:03:49,854
Tak, awak nampak hebatlah!
75
00:03:50,521 --> 00:03:52,482
Saya nampak seperti kanak-kanak.
76
00:03:52,941 --> 00:03:55,944
Saya ada kenal seseorang di
Pierre Cadault.
77
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
Bukan dia dah mati?
78
00:03:58,154 --> 00:04:00,156
Tak, dia masih hidup.
79
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
Baguslah untuk dia.
80
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Saya rasa dia dah dilupakan.
81
00:04:04,661 --> 00:04:06,120
Tak, dia tak dilupakan.
82
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
Dia anggun, dia klasik,
83
00:04:08,122 --> 00:04:10,500
dan takkan reka romper.
84
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
Ya, saya faham maksud awak.
85
00:04:14,837 --> 00:04:15,964
Nak telefon, Topi Baldi.
86
00:04:18,883 --> 00:04:22,720
Beri saya maklumat esok,
saya ada masa dari pukul tiga hingga lima.
87
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
Jangan beritahu publisis gemuk saya.
Saya benci dia.
88
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Hebat. Okey, jumpa nanti.
89
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
Tapi, agenda Fourtier ini.
90
00:04:31,104 --> 00:04:35,566
Maaf, boleh tak awak beredar. Saya mesti
melancap selepas penerbangan jauh.
91
00:04:37,360 --> 00:04:38,194
Bergurau?
92
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Okey, jadi saya letak jadual ini di sini.
93
00:04:45,410 --> 00:04:47,328
Terima kasih. Awak yang terbaik.
94
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Oh, Tuhan, tak sangka awak
nampak dada Maid of Dishonor.
95
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
- Tunggu, siapa?
- Filem popular Brooklyn.
96
00:05:03,594 --> 00:05:05,722
FIlem janda pembuat roti kek perkahwinan
97
00:05:05,805 --> 00:05:09,017
yang jatuh cinta kepada semua pengantin
lelaki yang sebenarnya hantu.
98
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Bodohnya.
99
00:05:11,436 --> 00:05:12,270
Saya menangis.
100
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Sedih sekali kerana mereka hantu.
101
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Hai, semua.
102
00:05:16,899 --> 00:05:18,192
Hei!
103
00:05:21,029 --> 00:05:22,905
Saya tahu, saya penat.
104
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
Apa awak bualkan?
105
00:05:24,324 --> 00:05:27,577
- Emily nampak pelakon bogel hari ini.
- Separa bogel.
106
00:05:27,660 --> 00:05:29,037
Hebat. Siapa?
107
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Brooklyn Clark.
108
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
Dia mengacarakan parti Fourtier.
Ia klien kami.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Awak semua patut datang.
110
00:05:35,251 --> 00:05:37,920
Parti mewah dan saya kawal senarai tetamu.
111
00:05:38,004 --> 00:05:41,507
Tak boleh. Perlu mengasuh di Provence
semasa hujung minggu.
112
00:05:41,591 --> 00:05:44,969
Ya, saya mesti ke Brussels
berjumpa dengan pengumpul.
113
00:05:45,053 --> 00:05:47,930
Tapi Gabriel ada. Awak pergilah, sayang.
114
00:05:48,514 --> 00:05:49,390
Tiada paksaan.
115
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Sudah tentu. Mesti seronok.
116
00:05:51,351 --> 00:05:54,228
Dan awak perlu raikan.
117
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
- Boleh saya beritahu mereka?
- Tiada apa nak beritahu.
118
00:05:57,315 --> 00:06:01,319
Okey, bos Gabriel akhirnya bersetuju
menjual restorannya.
119
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
- Oh, Tuhan! Tahniah!
- Apa?
120
00:06:03,571 --> 00:06:07,867
Ya, jadi dia boleh buat apa saja
dengan tempat ini.
121
00:06:07,950 --> 00:06:09,786
Itu takkan terjadi, Camille.
122
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
Saya tak mampu.
123
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
Bayaran muka sahaja terlalu mahal.
124
00:06:14,290 --> 00:06:18,294
Ya, tapi ibu bapa saya sanggup
pinjamkan wang, jadi ia boleh terjadi.
125
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
Saya nak ke dapur.
126
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
Semua okeykah?
127
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
Ya, semua okey.
128
00:06:30,681 --> 00:06:31,557
Cumanya...
129
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
Gabriel nakkan restoran ini dan...
130
00:06:34,769 --> 00:06:37,980
cara yang realistik adalah
dengan mendapatkan bantuan.
131
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
Saya faham, tapi hal keluarga
dan peribadi itu rumit.
132
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
Saya tahu.
133
00:06:43,611 --> 00:06:44,695
Saya sangat kaya.
134
00:06:46,155 --> 00:06:47,323
Betul-betul kaya.
135
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
Oh, Tuhan! Adakah saya teman wanita
yang menjengkelkan?
136
00:06:53,371 --> 00:06:55,665
- Taklah.
- Awak nak membantu saja.
137
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Okey, awak tahu?
138
00:06:57,250 --> 00:07:00,545
Mungkin lebih baik saya dan Gabriel
berjauhan seketika hujung minggu ini.
139
00:07:01,421 --> 00:07:04,549
Pastikan yang dia berseronok
di parti, okey?
140
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
Baiklah.
141
00:07:17,728 --> 00:07:18,563
Benci.
142
00:07:19,480 --> 00:07:20,314
Helen Mirren.
143
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Jangkitan yis.
144
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
Studio 54.
145
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Baju ini pilihan saya.
146
00:07:28,739 --> 00:07:29,574
Ikut saya.
147
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
Tak perlu pakai seluar dalam
sebelum cuba, bukan?
148
00:07:46,215 --> 00:07:47,133
Brooklyn Clark?
149
00:07:48,551 --> 00:07:49,969
Mathieu Cadault. Gembira.
150
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
Awak sama cantik
seperti di dalam filem awak.
151
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
Yakah? Apa filem kegemaran awak?
152
00:07:59,103 --> 00:08:01,439
The... Beauty… Love?
153
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Kantoi.
154
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Awak bukan Brooklyn Clark?
155
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
Emily Cooper. Saya dari Savoir.
156
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
Agensi pemasaran pilihan Pierre.
157
00:08:10,364 --> 00:08:13,659
Pakcik saya mungkin tergesa-gesa.
Dia tak buat keputusan begitu.
158
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
Namanya ada pada jenama.
Jadi siapa yang buat keputusan?
159
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Saya. Ketua urusan perniagaan.
160
00:08:20,208 --> 00:08:23,127
Okey, pakcik saya,
seperti ramai artis yang cemerlang,
161
00:08:23,211 --> 00:08:25,254
kadangkala jadi mangsa diri sendiri.
162
00:08:26,130 --> 00:08:28,758
Saya tak pasti jika kita ada perjanjian.
163
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Maaf.
164
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
Saya ingat dia nak jadi relevan
dan seksi
165
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
dan menarik pengguna muda.
166
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Salah saya.
167
00:08:35,890 --> 00:08:37,141
Emily, ke sini!
168
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
Saya nak pendapat orang biasa.
169
00:08:39,143 --> 00:08:40,144
Sekejap!
170
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
Céline mahukan Brooklyn
tetapi saya bawa dia ke sini.
171
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
Jelas sekali kesilapan besar.
172
00:08:46,234 --> 00:08:48,778
Maaf saya buang masa awak semua.
173
00:08:48,861 --> 00:08:51,489
Baik. Kami beri agensi awak
percubaan sebulan
174
00:08:51,572 --> 00:08:53,282
urus media sosial untuk kami.
175
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
Jangan gunakan sesuatu yang klise.
176
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
- Pakcik saya amat teliti.
- Saya tahu.
177
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
Dia yang memilih saya.
178
00:09:01,582 --> 00:09:02,583
Helo?
179
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
Sebulan.
180
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
Saya mahu gambar menarik
daripada Brooklyn dalam pakaian Pierre.
181
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Awak akan dapat lebih daripada itu.
182
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Minta izin.
183
00:09:34,240 --> 00:09:35,533
Sangat elegan.
184
00:09:36,284 --> 00:09:38,536
Dia memakai Pierre Cadault?
185
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
Ya. Saya yang aturkan.
186
00:09:40,496 --> 00:09:43,749
Kita akan buat promosi silang
di akaun sosial kedua-dua jenama. Sinergi!
187
00:09:44,375 --> 00:09:45,626
Turunkan tangan awak.
188
00:09:48,045 --> 00:09:50,548
Ini Michel, dari Fourtier,
dengan penepian.
189
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
Sila tandatangan di sini.
190
00:09:54,969 --> 00:09:57,722
Semuanya bahasa Perancis, Julien.
Apa yang saya tandatangani?
191
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
Ya, mereka nak orang Savoir
menandatangani penepian insurans
192
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
untuk jam dua juta euro.
193
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Okey.
194
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
Dan ini.
195
00:10:07,356 --> 00:10:08,691
Terima kasih. Dan ini.
196
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
Saya tahu. Akhir sekali.
197
00:10:12,737 --> 00:10:13,571
Okey.
198
00:10:15,364 --> 00:10:16,490
Nikmati malam awak.
199
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Alamak, lihat!
200
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Antoine dan isterinya.
201
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
Ya, saya nampak mereka.
202
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
Selamat malam, dan semoga berjaya.
203
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
Tunggu. Awak rasa Sylvie tahu?
204
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
Saya tak nak ambil tahu.
205
00:10:44,143 --> 00:10:45,978
- Boleh kita cakap?
- Apa dia?
206
00:10:46,479 --> 00:10:47,688
Antoine di sini.
207
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
Dengan isterinya.
208
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
Ya, mereka ialah tetamu.
Awak ada masalahkah?
209
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Semuanya okey?
210
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
Saya dah kata jangan tanya soalan bodoh?
211
00:10:57,948 --> 00:10:59,867
Buat saja kerja awak, Emily.
212
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Awak pandai beri ucapan?
213
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Bertenang, lelaki paling kacak
sedang datang ke sini.
214
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
Bagaimana dada saya?
215
00:11:21,555 --> 00:11:22,390
Apa?
216
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Kuat?
217
00:11:25,476 --> 00:11:26,352
Awak datang.
218
00:11:26,435 --> 00:11:29,063
- Sudah tentu.
- Gabriel, ini Brooklyn Clark.
219
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
Bertenang.
220
00:11:32,149 --> 00:11:33,484
Dia suka berparti?
221
00:11:34,068 --> 00:11:37,279
Apa kata awak bersedia dengan ucapan
dan kami fikir soal parti?
222
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
Awak cakap macam Cankles.
223
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
Siapa Cankles?
224
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
Publisis gemuk sayalah.
225
00:11:46,706 --> 00:11:48,749
Ini kesayangan rakyat Amerika?
226
00:11:49,458 --> 00:11:51,252
Mungkin dia masih lesu jet?
227
00:11:58,134 --> 00:12:00,136
- Hai, gembira bertemu awak.
- Hai.
228
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
Ya, ia dua juta. Tak sangka, bukan?
229
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
- Kerja awak sangat glamor.
- Acara ini yang glamor.
230
00:12:06,016 --> 00:12:09,437
Saya sangat risau, tapi semua
berjalan lancar setakat ini.
231
00:12:11,480 --> 00:12:12,857
Cepat, buat-buat mesra.
232
00:12:12,940 --> 00:12:13,899
- Apa?
- Tolonglah.
233
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Awak nampak anggun.
234
00:12:16,610 --> 00:12:17,737
Terima kasih.
235
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
- Awak ingat Gabriel?
- Ya, chef restoran tempoh hari.
236
00:12:22,241 --> 00:12:24,577
- Malam yang tak dapat dilupakan.
- Ya..
237
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
Saya ada masalah.
238
00:12:27,413 --> 00:12:29,999
Isteri saya asyik melihat jam yang mahal.
239
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Dia meminta diskaun dengan Sylvie.
240
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
Antoine, apa pendapat awak
tentang emas ros?
241
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
Ia sesuai dengan kulitnya.
242
00:12:37,047 --> 00:12:39,508
Awak sangat baik,
tapi saya tak perlukannya.
243
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Ia sangat cantik.
244
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Dia mesti memilikinya.
245
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Catherine, ingat Emily dari Savoir?
246
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
Ya, mestilah. Gembira bertemu awak lagi.
247
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
Antoine selalu memuji awak.
248
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
Saya gembira mendengarnya.
249
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
Cef Gabriel!
250
00:12:55,483 --> 00:12:56,776
Tak dapat dilupakan.
251
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
Awak pernah makan malam bersama-sama.
252
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
Kami melayan tetamu.
253
00:13:01,197 --> 00:13:03,741
Hidangan tartare de veau
memujuk hati klien.
254
00:13:03,824 --> 00:13:06,202
Kita harus ke restorannya nanti.
255
00:13:06,285 --> 00:13:07,578
Mungkin selepas cuti.
256
00:13:08,162 --> 00:13:09,663
Cuti di mana, chérie?
257
00:13:09,747 --> 00:13:12,958
Antoine fikir dia pandai berahsia,
258
00:13:13,042 --> 00:13:16,921
tetapi pembantunya tak sengaja
hantar e-mel tempahan hotel.
259
00:13:17,546 --> 00:13:19,465
Tak usah berpura-pura, chéri.
260
00:13:20,549 --> 00:13:24,178
Dia mengejutkan saya
dengan lawatan ke St. Barts minggu depan.
261
00:13:28,474 --> 00:13:30,726
Hebat, saya dengar ia sangat cantik.
262
00:13:31,268 --> 00:13:32,102
Sayang sekali,
263
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
kejutan dah rosak.
264
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
Orang tak boleh rosakkan St. Barts.
265
00:13:37,191 --> 00:13:38,943
Awak pernah ke sana, Sylvie?
266
00:13:39,026 --> 00:13:40,444
Saya? Tak pernah.
267
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Tak pernah, tapi saya pasti
awak akan menikmatinya.
268
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
Maafkan saya.
269
00:13:50,120 --> 00:13:50,955
Maaf.
270
00:13:55,793 --> 00:13:57,127
Sylvie, awak okey?
271
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Saya okey, Emily.
272
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Acara itu berjaya,
273
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
parti dah tamat.
274
00:14:03,300 --> 00:14:05,678
Ya, tapi saya tahu awak teruja
dengan percutian itu.
275
00:14:05,761 --> 00:14:06,929
Saya simpati.
276
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
Awak tak tahu apa-apa, Emily.
277
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Bonsoir, Topi Baldi.
278
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
Brooklyn. Berhenti! Nak pergi mana?
279
00:14:20,651 --> 00:14:21,610
Mesej saya!
280
00:14:21,694 --> 00:14:22,862
Semua okey?
281
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Tak.
282
00:14:24,363 --> 00:14:27,324
Saya baru saja kehilangan
pelakon gila jagaan saya,
283
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
dan dua juta euro jam!
Saya akan dipecat.
284
00:14:30,327 --> 00:14:33,664
Saya harap saya boleh
muntah dalam topi baldi.
285
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Telefonlah pemandunya?
286
00:14:36,333 --> 00:14:37,418
Genius. Ha!
287
00:14:40,087 --> 00:14:42,131
Hai, bonsoir.
288
00:14:42,631 --> 00:14:46,427
Ini Emily Cooper dari Savoir.
Où adakah awak avec Brooklyn Clark?
289
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
Dia cakap Perancis.
290
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
Okey.
291
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
Saya tahu mereka ke mana.
292
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Oh, Tuhan, awak di sini!
293
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Awak bawa snek!
294
00:15:14,079 --> 00:15:15,205
Awak ada duit?
295
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Brooklyn, awak tak boleh tinggalkan saya.
296
00:15:17,333 --> 00:15:19,335
Saya cakap bonsoir. Parti dah tamat.
297
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
Ayuh, saya belanja minum.
298
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
Awak kata tak ada duit tadi.
299
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
Betul. Dia belanja.
300
00:15:26,050 --> 00:15:27,009
Hebat. Okey.
301
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Satu gelas saja dan kita kena pulang.
302
00:15:30,846 --> 00:15:31,680
Satu saja?
303
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Sayang, lihatlah.
304
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Kita datang sini bukan
nak jadi seperti dulu.
305
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Kita datang sini untuk
berseronok.
306
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
Ini bukan minuman.
307
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Kita bukan di bar.
308
00:15:43,734 --> 00:15:46,236
"Kita berada di cenuram hidup kita."
309
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
Tak sangka awak memetik
filem awak sendiri.
310
00:15:49,031 --> 00:15:50,240
Awak memetiknya juga.
311
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
Saya memang suka muzik trap, awak tahu?
312
00:16:09,593 --> 00:16:12,012
Sudah tentu. Awak okey?
313
00:16:12,096 --> 00:16:14,223
Ya, saya ambil sesuatu untuk relaks.
314
00:16:14,848 --> 00:16:16,141
Nampak? Saya relaks.
315
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Dan parti!
316
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
Saya rasa dia ambil dadah Molly.
317
00:16:22,022 --> 00:16:22,898
Apa?
318
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
Saya rasa dia ambil dadah Molly.
319
00:16:24,858 --> 00:16:27,653
Mestilah! Sekarang dia nak kencing.
320
00:16:31,031 --> 00:16:31,949
Dia menyeronokkan.
321
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Dia tak selalunya begitu.
322
00:16:34,243 --> 00:16:37,162
Dia bawa watak Mother Goose
dalam filem Pixar.
323
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Baguslah tiada siapa peduli di sini.
324
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
Ya. Di rumah dia budak baik,
325
00:16:42,209 --> 00:16:43,252
di sini...
326
00:16:43,335 --> 00:16:46,046
- Dia boleh buat apa-apa saja.
- Inikan Paris.
327
00:16:46,130 --> 00:16:49,216
Ia buka alam lain di mana
peraturan tak terpakai.
328
00:16:49,299 --> 00:16:51,593
Tak, awak tak datang ke Paris
untuk jadi baik.
329
00:17:10,821 --> 00:17:12,322
Maaf.
330
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
Saya patut… Saya akan…
331
00:17:14,867 --> 00:17:17,745
Saya akan mesej Brooklyn
dan beredar dari sini.
332
00:17:18,370 --> 00:17:22,124
PANGGILAN TAK DIJAWAB:
MICHEL DARI FOURTIER
333
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Alamak!
334
00:17:23,417 --> 00:17:25,544
PANGGILAN MASUK:
MICHEL DARI FOURTIER
335
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
Helo?
336
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Cik Cooper?
337
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
Ini Michel dari Fourtier, ingat?
338
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
Hai!
339
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
Hai, semua okey?
340
00:17:34,261 --> 00:17:35,929
Saya rasa ada salah faham.
341
00:17:36,013 --> 00:17:39,641
Kami mahu jam tangan dikembalikan
selepas parti tamat.
342
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Ia dah tamat dua jam lalu.
343
00:17:41,268 --> 00:17:42,269
Yakah?
344
00:17:43,604 --> 00:17:44,646
Jangan risau,
345
00:17:44,730 --> 00:17:48,025
jam ada pada Brooklyn
dan dia bersama saya.
346
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Di mana?
347
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
Dalam kelab.
348
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
Ia seperti bar.
349
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
Ia restoran.
350
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
Jujurnya, terlalu kuat.
351
00:17:56,283 --> 00:17:58,202
Panggil dia!
352
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Dia dalam tandas, tapi...
353
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
Nanti saya hubungi SEGERA.
354
00:18:03,332 --> 00:18:06,418
- Maaf? Apa?
- Selamat tinggal!
355
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
Helo? Betina!
356
00:18:08,462 --> 00:18:11,048
Kita kena cari Brooklyn
dan keluar sekarang!
357
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
Brooklyn?
358
00:18:20,307 --> 00:18:21,141
Brooklyn?
359
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
Maaf. Awak bukan Brooklyn.
360
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
Dia tiada di tandas.
361
00:18:30,400 --> 00:18:33,445
Pelayan tak nampak dia
dan pengawal tak kenal pula.
362
00:18:33,529 --> 00:18:34,446
Dia dah hilang.
363
00:18:35,489 --> 00:18:36,573
Habislah saya.
364
00:18:41,662 --> 00:18:44,331
Kita hanya boleh pulang ke hotel
dan berdoa.
365
00:18:44,998 --> 00:18:49,461
Baru tadi Uber akan sampai dua minit
tapi sekarang tujuh minit. Mustahil!
366
00:18:49,920 --> 00:18:52,965
Alamak! Sekarang lagi 12 minit!
367
00:18:53,048 --> 00:18:54,675
Dia memandu terbalikkah?
368
00:18:54,758 --> 00:18:56,468
Batalkan. Saya ada idea lain.
369
00:19:32,254 --> 00:19:35,674
- Kami perlu naik ke suite Marie Curie.
- Tiada tetamu itu.
370
00:19:36,508 --> 00:19:37,342
Marie Callender?
371
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
- Tiada.
- Marie Antoinette?
372
00:19:39,052 --> 00:19:40,345
- Tiada.
- Marie Osmond?
373
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
Maaf, tak pernah dengar nama-nama itu.
374
00:19:42,764 --> 00:19:45,809
Mesti dia dah tukar nama.
Ayuhlah, awak tahu siapa.
375
00:19:45,893 --> 00:19:48,187
Puan, tolong senyap
atau saya terpaksa halau.
376
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
- Apa awak tanya?
- Ayuh, sebelum kita dihalau.
377
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
Berhenti salahkan diri awak.
378
00:19:59,656 --> 00:20:02,784
Dia dah lari, awak di sini,
dan awak akan membaikinya.
379
00:20:02,868 --> 00:20:04,119
Saya bukan seperti ini.
380
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Saya gadis yang selesaikan masalah,
bukan yang buat pilihan salah.
381
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
Bukan awak saja yang membuat pilihan.
382
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
Saya yang akan dipecat esok.
383
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Mungkin dipecat itu perkara yang baik.
384
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
Setahun melancong.
Nikmati makanan enak.
385
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Jatuh cinta.
386
00:20:21,803 --> 00:20:24,014
Awak kena belanja saya makan
di restoran awak.
387
00:20:24,097 --> 00:20:25,682
Saya takkan buka restoran.
388
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
Bagaimana dengan
wang dari keluarga Camille?
389
00:20:28,352 --> 00:20:31,980
Jika saya ambil, saya hak mereka.
Saya tak nak jadi hak orang.
390
00:20:33,148 --> 00:20:36,235
Walaupun saya terpaksa
tangguh impian saya.
391
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
Lebih baik daripada ia dilepaskan saja.
392
00:20:41,573 --> 00:20:43,116
PANGGILAN TELEFON: SYLVIE
393
00:20:45,577 --> 00:20:48,580
Emily, kenapa Fourtier menelefon
saya pukul 2 pagi
394
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
bertanya hal Brooklyn Clark
dan jam dua juta euro?
395
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
Sylvie, saya sedang uruskan.
396
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
Saya nampak awak sibuk.
397
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Dia tinggalkan saya di kelab,
dia mesti ada rancangan,
398
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
dia tukar nama jadi saya
tak boleh ke biliknya.
399
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Kami nak masuk bilik yang
awak dah sedia maklum.
400
00:21:17,025 --> 00:21:18,527
Saya gembira membantu,
401
00:21:18,610 --> 00:21:20,946
tapi saya dah beritahu tadi,
privasi tetamu kami…
402
00:21:21,029 --> 00:21:25,284
Seorang gadis boleh mati di bilik itu
dan ia gadis Amerika.
403
00:21:25,367 --> 00:21:30,914
Seorang gadis Amerika yang terkenal dengan
lebih daripada 14 juta pengikut Instagram.
404
00:21:30,998 --> 00:21:32,916
Apa kesan ia kepada awak?
405
00:21:33,000 --> 00:21:35,002
- Itu agak dramatik.
- Ya, jika ia betul,
406
00:21:35,085 --> 00:21:37,170
awak akan hadapi mimpi ngeri.
407
00:21:37,254 --> 00:21:39,798
Bukan saja tanggunGjawab hotel,
malah awak.
408
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Kerja ini begitu pentingkah?
409
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Awak sanggup musnah kerana ini?
410
00:21:48,473 --> 00:21:49,308
Ikut saya.
411
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Saya dengar muzik.
412
00:21:55,105 --> 00:21:57,357
Atau suara. Itu petanda bagus.
413
00:21:59,526 --> 00:22:00,652
Patut ketuk pintu?
414
00:22:02,612 --> 00:22:03,447
Atau tak.
415
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
Brooklyn!
416
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- Jam di mana?
- Maaf.
417
00:22:16,293 --> 00:22:20,547
Awak tak boleh masuk tanpa izin. Saya
akan hubungi peguam. Dah melampau.
418
00:22:22,424 --> 00:22:23,300
Diamlah.
419
00:22:23,383 --> 00:22:25,344
Saya tak faham.
420
00:22:25,469 --> 00:22:27,554
- Ada di atas lampu meja.
- Biar saya ambil.
421
00:22:28,555 --> 00:22:29,723
Saya akan pulangkan.
422
00:22:30,724 --> 00:22:33,101
Saya takkan tunggu awak
sepanjang malam.
423
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
Tak seperti dia.
424
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
- Hei, jangan letak gambar saya!
- Taklah.
425
00:22:39,566 --> 00:22:41,902
- Topi Baldi, tunggu!
- Jangan panggil saya itu!
426
00:22:41,985 --> 00:22:43,820
Maaf. Saya tak ingat nama awak.
427
00:22:44,738 --> 00:22:45,989
Masih berkawan?
428
00:22:52,537 --> 00:22:54,122
Awak sangat hebat.
429
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
Awak sangat kuat,
dan tak mengalah. Saya...
430
00:23:00,337 --> 00:23:01,505
Saya kagum.
431
00:23:02,506 --> 00:23:04,132
Saya nak lepaskan marah.
432
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Awak gembirakah?
433
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Dengannya?
434
00:23:08,595 --> 00:23:11,890
Awak rasa semua orang sentiasa gembirakah?
435
00:23:14,226 --> 00:23:15,769
Mesti itu tanggapan awak.
436
00:23:16,478 --> 00:23:19,523
Entahlah, saya rasa
awak boleh dapat lebih lagi.
437
00:23:20,482 --> 00:23:22,692
Seseorang boleh jadi milik awak 100%…
438
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Saya tak nak miliki seseorang 100%
439
00:23:25,070 --> 00:23:27,823
dan saya tak nak orang miliki saya 100%.
440
00:23:28,365 --> 00:23:31,576
Walaupun awak setia atau berkahwin,
ia takkan terjadi.
441
00:23:32,202 --> 00:23:34,621
Ia... cerita dongeng.
442
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Filem yang teruk.
443
00:23:36,248 --> 00:23:37,791
Awak percayakah?
444
00:23:40,293 --> 00:23:42,254
Awak percaya pengakhiran bahagia, bukan?
445
00:23:43,213 --> 00:23:46,800
Kesatria putih akan selamatkan awak.
446
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Saya faham sebab awak fikir begitu.
447
00:24:03,984 --> 00:24:06,862
- Dia bukan kesatria saya.
- Tapi dia di sini.
448
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Selamat malam, puteri.
449
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Saya nak pastikan awak pulang ke rumah.
450
00:24:18,373 --> 00:24:21,960
Jika awak lapar,
ada kedai crepe kecil di Montmartre.
451
00:24:22,043 --> 00:24:25,046
Ia tempat terbaik
untuk menyaksikan matahari terbit.
452
00:24:25,422 --> 00:24:26,506
Jika awak nak.
453
00:24:26,590 --> 00:24:27,424
Jika saya nak?
454
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Mestilah, saya nak!
455
00:24:30,886 --> 00:24:32,846
Tapi saya nak lebih daripada itu.
456
00:24:34,014 --> 00:24:36,641
Saya tak boleh kongsi crepe.
457
00:24:37,893 --> 00:24:39,436
Saya nak sekeping crepe.
458
00:24:39,519 --> 00:24:40,353
Emily…
459
00:24:40,437 --> 00:24:41,646
Kita tak patut jumpa lagi.
460
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Ia tak elok untuk kita.
461
00:24:44,941 --> 00:24:46,776
Saya hanya nak tumpangkan awak.
462
00:24:47,360 --> 00:24:48,653
Matahari terbit.
463
00:24:51,490 --> 00:24:53,617
Terima kasih kerana membantu.
464
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Saya balik sendiri.
465
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
Selamat malam, Gabriel.
466
00:25:17,766 --> 00:25:19,059
TENTANG MALAM TADI...
467
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
Hampir 200,000 suka.
468
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
Boleh tahan.
469
00:25:22,103 --> 00:25:23,939
Awak rasa ia risqué
untuk Pierre Cadault?
470
00:25:24,814 --> 00:25:27,275
Tak menurut Mathieu.
Dia baru mesej awak.
471
00:25:27,859 --> 00:25:30,445
SAYA RASA AWAK BUAT PIERRE CADAULT
SEKSI SEMULA
472
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Rupa-rupanya ia cukup risqué.
473
00:25:37,410 --> 00:25:39,579
Okey, saya takkan
mohon maaf tentang semalam.
474
00:25:39,663 --> 00:25:41,039
Walaupun saya kesal.
475
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Masih meminta maaf.
476
00:25:42,415 --> 00:25:44,084
Baik! Saya terfikir
477
00:25:44,167 --> 00:25:47,170
oleh kerana awak tak sibuk, nak ajak
awak keluar hujung minggu?
478
00:25:47,963 --> 00:25:51,591
St Barts melebihi belanja saya
tetapi Disneyland Paris?
479
00:25:52,217 --> 00:25:55,303
- Keluar dari bilik saya.
- Baik. Ya. Tak mengapalah.
480
00:26:42,183 --> 00:26:45,270
Terjemahan sari kata oleh
Nadhrah Jamaludin