1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 Malo terapije šopingom prije posla? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Za razliku od tebe, ja nemam mnogo vremena za šoping. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Sljedeći tjedan putujem. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,122 Poslovno putovanje? 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 Ili s prijateljicama? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 Gledaj svoje posle. Eto, poslovno je. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,337 Tako je i kod nas u Americi. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,173 Zaslužili ste odmor. 10 00:00:48,256 --> 00:00:51,968 Možete računati na mene da vodim sve dok vas nema. 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,138 Mogu organizirati promociju Fourtiera. 12 00:00:55,221 --> 00:00:58,516 A, ne! Ne treba mi još problema. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,352 Budući da promociju vodi američka glumica, 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,397 trebali biste iskoristiti svoju Amerikanku. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Stvarno misliš da to možeš? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,568 Svakako. 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,653 Très bien. Zadužena si za glumicu. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,572 Samo me poštedi glupih pitanja. 19 00:01:12,655 --> 00:01:16,201 Ako to već radiš, trebala bi mi uštedjeti vrijeme i trud. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 Bacam se na posao. 21 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 GLUMICA BROOKLYN CLARK 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 PROMOVIRA FOURTIEROV SAT OD 2 MILIJUNA EURA 23 00:01:26,878 --> 00:01:31,341 Imam itinerar Brooklyn Clark i natuknice za njezin govor. 24 00:01:31,424 --> 00:01:33,676 Sylvie kaže da je to sad tvoj problem. 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,554 Obožavam je! Gledala sam sve njezine filmove. 26 00:01:36,638 --> 00:01:38,681 Čudim se da mi Sylvie dopušta ovo. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 Dobre je volje jer ide na odmor. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Da, na Sv. Bartolomej s Antoineom. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 Nisam ti ja rekao. 30 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Pravit ću se da ne znam. 31 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Što? 32 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Zadužena sam za Brooklyn Clark na promociji. 33 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Ne voliš je? 34 00:01:52,153 --> 00:01:53,321 Ona je zvijezda. 35 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 Da, u Americi. U Francuskoj, tako-tako. 36 00:01:56,116 --> 00:01:59,702 Njezini filmovi su pomalo budalasti. 37 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 Stvarno? Zašto? 38 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 Američke romantične komedije su nerealne. 39 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Mi preferiramo francuski svršetak. 40 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 -Kakav? -Tragičan. 41 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Životnije je. 42 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 On umre ili ostane bez uda. 43 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 Ili je ona lezbijka. I to se događa. 44 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Sretni svršeci su tako američki. 45 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 Ali daju ti nadu i junak pobijedi. 46 00:02:19,931 --> 00:02:23,226 -Ne želite da junak pobijedi? -Ne, želim vidjeti život. 47 00:02:23,309 --> 00:02:26,479 Da junak pati zbog ljubavi. I da je glumica gola. 48 00:02:26,563 --> 00:02:29,065 Nije li film bijeg od života? 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Ti misliš da možeš pobjeći od života. 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,446 Nikad ne možeš pobjeći od života. 51 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Nikad. 52 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 I to ti je francuski svršetak. 53 00:02:53,840 --> 00:02:57,093 -Trebam Brooklyn Clark. -Žao mi je, nije naša gošća. 54 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 -Stvarno? Rekli su mi da je ovdje. -Nije. 55 00:02:59,637 --> 00:03:02,891 U redu je, Ratatouille. Sa mnom je. Ideš? 56 00:03:04,642 --> 00:03:07,478 Prijavila sam se pod lažnim imenom. Marie Curie. 57 00:03:07,562 --> 00:03:10,064 Ili Marie Callender. Koja je ona s pitama? 58 00:03:10,607 --> 00:03:13,234 Emily Cooper iz Savoira. Obožavateljica sam. 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,821 Bolje da kažem sad nego da bubnem usred razgovora. 60 00:03:16,905 --> 00:03:19,240 Draga si. Imaš li trave? 61 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 Nemam sa sobom. 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Marihuana je nezakonita u Francuskoj. 63 00:03:23,745 --> 00:03:24,871 Samo se šalim. 64 00:03:28,499 --> 00:03:30,126 Isuse Bože. 65 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Prvo možemo proći raspored za Fourtierov prijem. 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Hvala Bogu. Za početak, nemam što obući. 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Da, vidim. 68 00:03:39,802 --> 00:03:43,139 Obično samo nabacim ono što pošalju u hotel. 69 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 Otud onaj grozomorni kombinezon na VMA. 70 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Molim? 71 00:03:47,560 --> 00:03:52,398 -Ne, izgledala si divno! -Kao balavica kojoj su se usjekle gaće. 72 00:03:52,482 --> 00:03:55,944 Imam vezu kod Pierre Cadaulta. 73 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Nije li on mrtav? 74 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Ne, živ je, sigurno. 75 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Pa to je divno. 76 00:04:03,117 --> 00:04:08,039 -Ali malo je staromodan za mene. -Nije. Sofisticiran je i klasičan. 77 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 I nikad nije kreirao kombinezon. 78 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Razumijem. Daj mi svoj mobitel, klobučarko. 79 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Pošalji mi info sutra. Slobodna sam od tri do pet. 80 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 Ne reci mojoj debeloj agentici. Mrzim je. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Super. Može tako. 82 00:04:28,601 --> 00:04:31,020 Ali moramo proći raspored za Fourtier. 83 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Oprosti. Može za 15 minuta? 84 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 Poslije dugog leta masturbiram. 85 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 Šališ se? 86 00:04:41,906 --> 00:04:45,326 Ostavit ću ti ovo na stolu. 87 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Hvala. Divna si. 88 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Ne mogu vjerovati da si vidjela sise Nečasne kume. 89 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 -Čije? -To joj je najpoznatiji film. 90 00:05:03,594 --> 00:05:05,722 O udovici koja radi svadbene torte. 91 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Svi mladoženje se zaljube u nju. 92 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 -Ispostavi se da su duhovi. -Da, taj je glup. 93 00:05:11,019 --> 00:05:12,270 Ja sam plakala. 94 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Pretužno. Bili su duhovi. 95 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Bok, cure. 96 00:05:16,899 --> 00:05:18,192 Bok. 97 00:05:21,029 --> 00:05:22,905 Znam. Premoren sam. 98 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 O čemu razgovarate? 99 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 -Emily je vidjela filmsku zvijezdu golu. -Gotovo golu. 100 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 -Fora. Koga? -Brooklyn Clark. 101 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Vodi promociju za Fourtier, klijenta. 102 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Dođite i vi. 103 00:05:35,251 --> 00:05:37,920 Bit će otmjeno. Ja sam zadužena za uzvanike. 104 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Kvragu! Ne mogu. 105 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 Dadiljam u Provansi za vikend. 106 00:05:41,507 --> 00:05:44,969 Ni ja. Imam sastanak s kolekcionarom u Bruxellesu. 107 00:05:45,053 --> 00:05:47,889 Ali Gabriel je ovdje. Ti idi, dušo. 108 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Bez obveze. 109 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Moglo bi biti zabavno. 110 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 Uostalom, moraš proslaviti. 111 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 -Mogu li im reći novost? -Ma nije važno. 112 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Gabrielov šef napokon mu je pristao prodati restoran. 113 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 -Čestitam! -Molim? 114 00:06:03,571 --> 00:06:07,825 Moći će sve urediti onako kako želi. 115 00:06:07,909 --> 00:06:09,702 Nije baš tako, Camille. 116 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 Ne mogu si to priuštiti. 117 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Nemam ni za polog. 118 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Moji će mu drage volje posuditi novac pa bi moglo uspjeti. 119 00:06:21,172 --> 00:06:23,007 Moram se vratiti u kuhinju. 120 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 Je li sve u redu? 121 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Da, u redu je. 122 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 Samo… 123 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 Gabriel silno želi kupiti restoran. 124 00:06:34,769 --> 00:06:37,980 Ali moći će samo ako prihvati pomoć. 125 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Da, ali nezgodno je miješati novac i obitelj. 126 00:06:42,026 --> 00:06:44,695 Znam iz prve ruke. Ekstremno sam bogata. 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 Ne, stvarno. 128 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 O, Bože! Ponašam li se kao naporna cura? 129 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 -Ma ne. -Pružaš mu podršku. 130 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 Znate što? 131 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 Možda je dobro da predahnemo jedno od drugog za vikend. 132 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 Pobrini se da se dobro zabavi na prijemu. 133 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Potrudit ću se. 134 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Užasno. 135 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 Helen Mirren. 136 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Gljivična infekcija. 137 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 Studio 54. Oho! 138 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Ovo uzimam. Vrh! 139 00:07:28,739 --> 00:07:29,657 Pođite sa mnom. 140 00:07:30,700 --> 00:07:33,077 Mogu ih probati i bez donjeg rublja? 141 00:07:46,215 --> 00:07:47,133 Brooklyn Clark? 142 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Mathieu Cadault. 143 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 Lijepi ste uživo kao i u filmovima. 144 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 Stvarno? Koji vam je najdraži? 145 00:07:59,103 --> 00:08:01,439 Ljepota… Ljubav? 146 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Muljate. 147 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Vi niste Brooklyn Clark? 148 00:08:05,943 --> 00:08:10,281 Emily Cooper iz Savoira, marketinške agencije koju je Pierre angažirao. 149 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 Moj stric se prenaglio. Ne odlučuje on o tome. 150 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 On je vlasnik. Nego tko odlučuje o tome? 151 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Ja. Vodim njegove poslove. 152 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 Moj stric, poput mnogih genijalnih umjetnika, 153 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 često je žrtva svojih hirova. 154 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 Nisam siguran hoćemo li surađivati. 155 00:08:28,841 --> 00:08:32,512 Oprostite, mislila sam da želi biti u tijeku i seksi, 156 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 svidjeti se mladim kupcima. 157 00:08:34,388 --> 00:08:35,806 Prevarila sam se. 158 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Emily, dođi! Trebam mišljenje normalne osobe. 159 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Evo me! 160 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 Céline vapi za Brooklyn, ali dovela sam je ovamo 161 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 Grdno sam pogriješila, očito. 162 00:08:46,234 --> 00:08:48,778 Žao mi je što smo tratili vrijeme. 163 00:08:48,861 --> 00:08:53,282 Dat ćemo vam mjesec dana da nas promovirate na društvenim mrežama. 164 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Samo bez klišeja, lijepo vas molim. 165 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 -Moj stric je vrlo izbirljiv. -Znam. 166 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Osobno me izabrao. 167 00:09:01,582 --> 00:09:02,583 Hej? 168 00:09:05,294 --> 00:09:09,799 Mjesec dana. I neka slika Brooklyn u Pierreovoj haljini bude za pamćenje. 169 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Dobit ćete i više od toga. 170 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Oprostite. 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,533 Vrlo elegantno. 172 00:09:36,284 --> 00:09:38,536 Nosi Pierrea Cadaulta? 173 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 Da. To sam ja sredila. 174 00:09:40,496 --> 00:09:43,583 Promovirat ćemo oba brenda na mrežama. Sinergija! 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Spusti ruku. 176 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Michel iz Fourtiera donio je izjavu na potpis. 177 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Molim vas, potpišite ovo. 178 00:09:54,510 --> 00:09:57,722 Na francuskom je. Što potpisujem? 179 00:09:57,805 --> 00:10:02,184 Netko iz Savoira mora potpisati da jamči za sat od dva milijuna eura. 180 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 I ovdje. 181 00:10:06,856 --> 00:10:08,816 Hvala. I ovdje. 182 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Znam. I za kraj. 183 00:10:12,737 --> 00:10:13,571 Dobro. 184 00:10:15,364 --> 00:10:16,490 Ugodnu večer želim. 185 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 O, ne! Gledaj. 186 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Antoine sa ženom. 187 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Da, vidio sam ih. 188 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Dobra večer i sretno! 189 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Stani! Misliš da Sylvie zna? 190 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 Neću se zadržati dovoljno da doznam. 191 00:10:44,143 --> 00:10:45,978 -Možemo li razgovarati? -O čemu? 192 00:10:46,479 --> 00:10:49,273 Antoine je došao. Sa ženom. 193 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 Da, na popisu su. Imaš nešto protiv? 194 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Znači, sve je u redu? 195 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 Nisam li ti rekla bez glupih pitanja? 196 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Samo radi svoj posao, molim te. 197 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Zadovoljna si govorom? 198 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Budi kul. Prilazi nam najzgodniji tip ovdje. 199 00:11:20,096 --> 00:11:22,390 -Kako mi stoje cice? -Molim? 200 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 Čvrsto? 201 00:11:25,476 --> 00:11:27,353 -Došao si. -Naravno. 202 00:11:27,436 --> 00:11:29,355 Gabriele, ovo je Brooklyn Clark. 203 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Mir, psiću! 204 00:11:32,149 --> 00:11:33,484 Voli li partijati? 205 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Prvo održi govor pa ćemo se pozabaviti partijanjem. 206 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 Zvučiš isto kao Stupasta. 207 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Tko je Stupasta? 208 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 Moja debela agentica. Prati! 209 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Ona je ljubimica Amerike? 210 00:11:49,458 --> 00:11:51,252 Možda je umorna od leta? 211 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 Zdravo, drago mi je. 212 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Da, stoji dva milijuna dolara. 213 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 -Imaš glamurozan posao. -Prijem je takav. 214 00:12:06,016 --> 00:12:09,395 Bila sam napeta, ali zasad ide dobro. 215 00:12:11,480 --> 00:12:13,899 Brzo, zagrli me. Molim te. 216 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 -Izgledate zanosno. -Hvala. 217 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 -Sjećate se Gabriela? -Da, chef iz onog restorana. 218 00:12:22,241 --> 00:12:24,118 -Noć za pamćenje. -Slažem se. 219 00:12:24,660 --> 00:12:26,036 U nevolji sam. 220 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 Moja žena mjerka veoma skup sat. 221 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Dogovara popust sa Sylvie. 222 00:12:33,252 --> 00:12:35,296 Što kažeš na ružičasto zlato? 223 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 Sjajno joj ide uz ten. 224 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 Hvala, ali ne znam treba li mi. 225 00:12:39,592 --> 00:12:42,178 Predivan je. Mora ga nabaviti. 226 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 Sjećaš se Emily iz Savoira? 227 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Naravno. Drago mi je što se vidimo. 228 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 Antoine vas hvali. 229 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 Drago mi je to čuti. 230 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Chefe Gabriele! 231 00:12:55,483 --> 00:12:56,776 Nezaboravno. 232 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 Zajedno ste večerali? 233 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 Izveli smo klijenta. 234 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 Njegov tartare de veau je pomogao. 235 00:13:03,824 --> 00:13:06,118 Mogli bismo večerati kod vas. 236 00:13:06,202 --> 00:13:07,495 Možda kad se vratimo. 237 00:13:08,162 --> 00:13:09,663 Odakle, chérie? 238 00:13:09,747 --> 00:13:12,958 Antoine misli da zna čuvati tajnu, 239 00:13:13,042 --> 00:13:16,921 ali njegov asistent mi je greškom poslao hotelsku rezervaciju. 240 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 Ne moraš više tajiti, chéri. 241 00:13:20,549 --> 00:13:24,094 Iznenadit će me putovanjem na Sv. Bartolomej sljedeći tjedan. 242 00:13:28,474 --> 00:13:30,726 Krasno. Čujem da je ondje predivno. 243 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 Šteta, pokvarila si mi iznenađenje. 244 00:13:33,604 --> 00:13:35,981 Ništa ne može pokvariti Sv. Bartolomej. 245 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 -Jesi li kad bila, Sylvie? -Ja? Ne, nikad. 246 00:13:40,528 --> 00:13:43,364 Ali sigurna sam da ćete se odlično provesti. 247 00:13:45,324 --> 00:13:46,742 Ispričavam se. 248 00:13:50,120 --> 00:13:50,955 Oprostite. 249 00:13:55,751 --> 00:13:57,127 Sylvie, jeste li dobro? 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Dobro sam, Emily. 251 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Prijem je uspio. 252 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 Zabava je završila. 253 00:14:03,300 --> 00:14:05,678 Da, ali znam da se veselili putovanju. 254 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 Žao mi je. 255 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 Nemaš ti pojma, Emily. 256 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Bonsoir, klobučarko. 257 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 Brooklyn, stani! Kamo ćeš?! 258 00:14:20,651 --> 00:14:22,862 -Pošalji mi poruku! -Je li sve u redu? 259 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Nije. Pobjegla mi je ona luda glumica za koju sam zadužena. 260 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 Sa satom od dva milijuna eura! Dobit ću otkaz. 261 00:14:30,327 --> 00:14:33,664 Da bar imam kapu pa da povratim u nju! 262 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Nazovi njezina vozača. 263 00:14:36,333 --> 00:14:37,418 Genijalno. 264 00:14:40,087 --> 00:14:42,131 Zdravo. Bonsoir. 265 00:14:42,715 --> 00:14:46,302 Ovdje Emily Cooper iz Savoira. idete avec Brooklyn Clark? 266 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Ne znam… Govori francuski. 267 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 Dobro. 268 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 Znam kamo idu. 269 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 O, došla si! Donijela si i desert. 270 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 Imaš li keša? 271 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Ne možeš otići a da se ne javiš. 272 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 Rekla sam bonsoir. Zabava je završila. Častim te pićem. 273 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Rekla si da nemaš novca. 274 00:15:22,588 --> 00:15:24,924 Pa da. On časti. 275 00:15:26,050 --> 00:15:27,009 Super. U redu. 276 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Samo jedno piće pa idemo. 277 00:15:30,846 --> 00:15:31,680 Samo jedno? 278 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 Dušo, osvrni se. 279 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Nismo došle ovamo da budemo iste kao kod kuće. 280 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Došle smo se izgubiti u pustolovini. 281 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 To nije samo piće. 282 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Nismo samo u baru. 283 00:15:43,734 --> 00:15:44,777 "Na pragu smo… 284 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 ostatka svog života." 285 00:15:47,404 --> 00:15:48,948 Citiraš mi svoj film? 286 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 I ti si ga citirala. 287 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 Kako obožavam trap! 288 00:16:09,593 --> 00:16:12,054 Totalno. Jesi li dobro? 289 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Da. Uzela sam nešto da se opustim. 290 00:16:14,890 --> 00:16:16,141 Vidiš? Opuštena sam. 291 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Tulum! 292 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Mislim da je uzela ekstazi. 293 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 -Molim? -Mislim da je uzela ekstazi. 294 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 I jest! 295 00:16:26,485 --> 00:16:27,653 Sad joj se piški. 296 00:16:31,031 --> 00:16:31,949 Zabavna je. 297 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Ne bi smjela biti baš toliko. 298 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 Daje glas Majci Guski u Pixarovu crtiću. 299 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Dobro da nitko ne obraća pozornost. 300 00:16:39,623 --> 00:16:43,252 Da. Kod kuće je dobrica, ali ovdje… 301 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 Ovdje može što god hoće. 302 00:16:45,212 --> 00:16:49,216 Ovo je samo Pariz, ne paralelni svemir u kojem nema pravila. 303 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 Ne, u Pariz ne dolaziš da bi bila dobra. 304 00:17:10,779 --> 00:17:12,322 Oprosti. 305 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Trebala bih… Nazvat ću… 306 00:17:14,867 --> 00:17:17,745 Poslat ću poruku Brooklyn pa idemo. 307 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 PROPUŠTENI POZIV: MICHEL IZ FOURTIERA 308 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Ajme! 309 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Isuse Bože! 310 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 DOLAZNI POZIV: MICHEL IZ FOURTIERA 311 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Halo? 312 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Gđice Cooper? 313 00:17:28,922 --> 00:17:30,466 Michel iz Fourtiera. 314 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Bok. 315 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Je li sve u redu? 316 00:17:34,261 --> 00:17:35,929 Mislim da imamo nesporazum. 317 00:17:36,013 --> 00:17:39,641 Sat ste trebali vratiti odmah poslije zabave. 318 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Prije više od dva sata. 319 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 Doista? 320 00:17:43,604 --> 00:17:48,025 Bez brige, Brooklyn ima sat. Sa mnom je. 321 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 A gdje ste? 322 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 U klubu. 323 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 To jest, u baru. 324 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 U restoranu. 325 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 Iskreno, ovdje je bučno. 326 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 Dajte mi je na mobitel! 327 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 U toaletu je, ali… 328 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 reći ću joj da vas smjesta nazove. 329 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 -Molim? Kako? -Bok! 330 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Halo? Kujo! 331 00:18:08,462 --> 00:18:10,964 Moramo naći Brooklyn i bježimo odavde! 332 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Brooklyn? 333 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Brooklyn? 334 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 Oprostite. Vi niste Brooklyn. 335 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 Nije u WC-u. 336 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 Barmen je nije vidio, a izbacivač je ne poznaje. 337 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 Nestala je. 338 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 Nadrapala sam. 339 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 Sad se samo mogu vratiti u hotel i moliti. 340 00:18:44,915 --> 00:18:49,044 Uber je trebao doći za dvije minute. Sad piše sedam. Kako je to moguće? 341 00:18:49,545 --> 00:18:52,965 Bože mili! Sad stiže za 12 minuta! 342 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Zašto vozi unatrag? 343 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 Otkaži. Imam nešto bolje. 344 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 -Trebamo k Marie Curie. -Nemam takvu gošću. 345 00:19:36,550 --> 00:19:38,927 -Marie Callender? Marie Antoinette? -Ne. 346 00:19:39,595 --> 00:19:42,681 -Marie Osmond? -Žao mi je, ovdje nema nikoga od njih. 347 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 Promijenila je lažno ime. Znate na koga mislim. 348 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 Tiše ili ću vas zamoliti da odete. 349 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 -Što si ga pitao? -Idemo dok nas nisu izbacili. 350 00:19:57,696 --> 00:19:59,573 Prestani se gristi. 351 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Pobjegla je. Tu si i riješit ćeš to. 352 00:20:02,868 --> 00:20:03,952 Ja nisam takva. 353 00:20:04,703 --> 00:20:08,123 Pouzdana sam. Ne donosim loše odluke. 354 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Ne donosiš samo ti odluke. 355 00:20:10,959 --> 00:20:13,295 Samo ću ja sutra dobiti otkaz. 356 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 Možda to ne bi bilo loše. 357 00:20:16,798 --> 00:20:18,842 Mogla bi putovati i fino jesti. 358 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Zaljubiti se. 359 00:20:21,929 --> 00:20:25,974 -Jest ću besplatno u tvom restoranu. -Neću otvoriti restoran. 360 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 Nećeš posuditi novac od Camilleinih? 361 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Onda bi me držali u šaci. 362 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Ne želim da me itko drži u šaci. 363 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 Čak i ako moram odgoditi svoje snove. 364 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 Bolje i to nego da se sruše. 365 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 DOLAZNI POZIV: SYLVIE 366 00:20:45,577 --> 00:20:48,580 Emily, zašto me zovu iz Fourtiera u dva ujutro 367 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 i pitaju za Brooklyn Clark i sat od dva milijuna eura? 368 00:20:52,417 --> 00:20:54,086 Sylvie, rješavam to. 369 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 Vidim što rješavaš. 370 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Pobjegla mi je u klubu. Nešto smjera. 371 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Promijenila je ime. Ne mogu u sobu. 372 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Moramo u sobu. Mislim da znate koju. 373 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Rado bih vam pomogao, 374 00:21:18,610 --> 00:21:20,946 ali privatnost naših gostiju, kao što… 375 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 Djevojka bi mogla biti mrtva. 376 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 Nije bilo tko. Amerikanka je. 377 00:21:25,367 --> 00:21:30,914 Vrlo slavna Amerikanka s više od 14 milijuna pratitelja na Instagramu. 378 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Kako će se to odraziti na vas? 379 00:21:33,000 --> 00:21:33,917 Dramatizirate. 380 00:21:34,001 --> 00:21:37,004 Da, ali ako je tako, publicitet će vas pokopati. 381 00:21:37,087 --> 00:21:39,798 Ne samo hotel, nego i vas osobno. 382 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Zar vam je toliko stalo do ovog posla? 383 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Spremni ste propasti zbog ovoga? 384 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Za mnom. 385 00:21:53,854 --> 00:21:57,357 Mislim da čujem glazbu ili glasove. To je dobar znak. 386 00:21:59,526 --> 00:22:00,360 Da pokucamo? 387 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 Ili ne. 388 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Brooklyn! 389 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 -Gdje je sat? -Molim? 390 00:22:16,293 --> 00:22:17,836 Ne možete tako upasti. 391 00:22:17,919 --> 00:22:19,880 Zovem odvjetnika. Ovo je previše. 392 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 Zašuti. 393 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Tvoj glas me izluđuje. 394 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 -Na noćnom ormariću je! -Ja ću. 395 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Vratila bih ga. 396 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 Neću čekati cijelu noć da svršiš. 397 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 Za razliku od njega. 398 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 -Nemoj mi objaviti cice! -Neću. 399 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 -Stani, klobučarko! -Ne zovi me tako! 400 00:22:41,985 --> 00:22:43,820 Oprosti. Ne sjećam ti se imena. 401 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Još smo frendice? 402 00:22:52,371 --> 00:22:54,122 Ono je bilo fenomenalno. 403 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 Bili ste opaki. Ne trpite sranja. 404 00:23:00,337 --> 00:23:01,505 Divim vam se. 405 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 Morala sam se ispuhati. 406 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Jeste li sretni? 407 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 S njim. 408 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 Zar stvarno vjeruješ da su ljudi većinom uvijek sretni? 409 00:23:14,226 --> 00:23:15,435 Naravno da vjeruješ. 410 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Ne znam. Ali mislim da… 411 00:23:18,146 --> 00:23:19,523 možete imati više. 412 00:23:20,524 --> 00:23:22,692 Možete imati nekoga sto posto, a ne… 413 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Ne želim nikoga imati sto posto. 414 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 I ne želim da itko ima mene sto posto. 415 00:23:28,407 --> 00:23:31,576 Toga nema ni u ozbiljnoj vezi ili braku. 416 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 To je bajka. 417 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Loš film. 418 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 Zbilja to mislite? 419 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 Vjeruješ u sretan kraj, zar ne? 420 00:23:43,713 --> 00:23:46,550 Da će te spasiti princ na bijelom konju? 421 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Razumijem zašto tako misliš. 422 00:24:03,984 --> 00:24:05,235 On nije moj princ. 423 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Ali ovdje je. 424 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Laku noć, princezo. 425 00:24:16,121 --> 00:24:17,873 Želim da sigurno dođeš kući. 426 00:24:18,373 --> 00:24:21,543 Ako si gladna, možemo u Montmartre na crêpes. 427 00:24:22,085 --> 00:24:24,421 Ondje je najljepši izlazak Sunca. 428 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 Ako želiš. 429 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 Ako želim? 430 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Naravno da želim! 431 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Ali želim i više od toga. 432 00:24:34,014 --> 00:24:36,641 Ne mogu dijeliti crêpe. 433 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 Meni treba cijeli crêpe. 434 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 -Emily… -Ne smijemo se više viđati. 435 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Nije dobro ni za koga. 436 00:24:44,941 --> 00:24:46,776 Samo ti nudim prijevoz kući. 437 00:24:47,360 --> 00:24:48,653 I izlazak Sunca. 438 00:24:51,615 --> 00:24:53,617 Hvala ti na pomoći, još jedanput. 439 00:24:55,160 --> 00:24:56,453 Mogu sama doći kući. 440 00:24:58,038 --> 00:24:59,164 Laku noć, Gabriele. 441 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 TRAGOVI PROŠLE NOĆI 442 00:25:19,017 --> 00:25:20,685 Gotovo 200 000 lajkova. 443 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Nije loše. 444 00:25:22,103 --> 00:25:23,939 Preodvažno za Pierrea Cadaulta? 445 00:25:24,814 --> 00:25:27,275 Mathieu misli da nije. Šalje ti poruku. 446 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 USPJELI STE, PIERRE CADAULT JE OPET SEKSI 447 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Bila sam sasvim dovoljno odvažna. 448 00:25:37,369 --> 00:25:41,039 Neću se opet ispričavati zbog onoga sinoć, iako mi je jako žao. 449 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Upravo to činiš. 450 00:25:42,415 --> 00:25:47,170 Prestat ću. Sad kad ste slobodni, jeste li za jedno žensko putovanje? 451 00:25:47,963 --> 00:25:51,591 Ne mogu si priuštiti Sv. Bartolomej, ali možda Disneyland? 452 00:25:52,217 --> 00:25:54,844 -Van iz mog ureda. -Dobro. Nisam ni mislila. 453 00:26:42,183 --> 00:26:45,270 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić