1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
Malo terapije šopingom prije posla?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Za razliku od tebe, ja nemam
mnogo vremena za šoping.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
Sljedeći tjedan putujem.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,122
Poslovno putovanje?
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
Ili s prijateljicama?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,377
Gledaj svoje posle. Eto, poslovno je.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,337
Tako je i kod nas u Americi.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,173
Zaslužili ste odmor.
10
00:00:48,256 --> 00:00:51,968
Možete računati na mene
da vodim sve dok vas nema.
11
00:00:52,552 --> 00:00:55,138
Mogu organizirati promociju Fourtiera.
12
00:00:55,221 --> 00:00:58,516
A, ne! Ne treba mi još problema.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,352
Budući da promociju vodi američka glumica,
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,397
trebali biste iskoristiti
svoju Amerikanku.
15
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
Stvarno misliš da to možeš?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,568
Svakako.
17
00:01:08,651 --> 00:01:10,653
Très bien. Zadužena si za glumicu.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,572
Samo me poštedi glupih pitanja.
19
00:01:12,655 --> 00:01:16,201
Ako to već radiš,
trebala bi mi uštedjeti vrijeme i trud.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
Bacam se na posao.
21
00:01:21,831 --> 00:01:22,832
GLUMICA BROOKLYN CLARK
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
PROMOVIRA
FOURTIEROV SAT OD 2 MILIJUNA EURA
23
00:01:26,878 --> 00:01:31,341
Imam itinerar Brooklyn Clark
i natuknice za njezin govor.
24
00:01:31,424 --> 00:01:33,676
Sylvie kaže da je to sad tvoj problem.
25
00:01:33,760 --> 00:01:36,554
Obožavam je!
Gledala sam sve njezine filmove.
26
00:01:36,638 --> 00:01:38,681
Čudim se da mi Sylvie dopušta ovo.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,809
Dobre je volje jer ide na odmor.
28
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
Da, na Sv. Bartolomej s Antoineom.
29
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
Nisam ti ja rekao.
30
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
Pravit ću se da ne znam.
31
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
Što?
32
00:01:47,816 --> 00:01:50,652
Zadužena sam
za Brooklyn Clark na promociji.
33
00:01:51,236 --> 00:01:52,070
Ne voliš je?
34
00:01:52,153 --> 00:01:53,321
Ona je zvijezda.
35
00:01:53,404 --> 00:01:56,032
Da, u Americi. U Francuskoj, tako-tako.
36
00:01:56,116 --> 00:01:59,702
Njezini filmovi su pomalo budalasti.
37
00:01:59,786 --> 00:02:00,745
Stvarno? Zašto?
38
00:02:00,829 --> 00:02:03,540
Američke romantične komedije su nerealne.
39
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
Mi preferiramo francuski svršetak.
40
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
-Kakav?
-Tragičan.
41
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Životnije je.
42
00:02:09,712 --> 00:02:11,548
On umre ili ostane bez uda.
43
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
Ili je ona lezbijka. I to se događa.
44
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
Sretni svršeci su tako američki.
45
00:02:16,886 --> 00:02:19,264
Ali daju ti nadu i junak pobijedi.
46
00:02:19,931 --> 00:02:23,226
-Ne želite da junak pobijedi?
-Ne, želim vidjeti život.
47
00:02:23,309 --> 00:02:26,479
Da junak pati zbog ljubavi.
I da je glumica gola.
48
00:02:26,563 --> 00:02:29,065
Nije li film bijeg od života?
49
00:02:29,149 --> 00:02:31,484
Ti misliš da možeš pobjeći od života.
50
00:02:32,819 --> 00:02:35,446
Nikad ne možeš pobjeći od života.
51
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
Nikad.
52
00:02:38,074 --> 00:02:40,160
I to ti je francuski svršetak.
53
00:02:53,840 --> 00:02:57,093
-Trebam Brooklyn Clark.
-Žao mi je, nije naša gošća.
54
00:02:57,177 --> 00:02:59,554
-Stvarno? Rekli su mi da je ovdje.
-Nije.
55
00:02:59,637 --> 00:03:02,891
U redu je, Ratatouille. Sa mnom je. Ideš?
56
00:03:04,642 --> 00:03:07,478
Prijavila sam se
pod lažnim imenom. Marie Curie.
57
00:03:07,562 --> 00:03:10,064
Ili Marie Callender. Koja je ona s pitama?
58
00:03:10,607 --> 00:03:13,234
Emily Cooper iz Savoira.
Obožavateljica sam.
59
00:03:13,318 --> 00:03:16,821
Bolje da kažem sad
nego da bubnem usred razgovora.
60
00:03:16,905 --> 00:03:19,240
Draga si. Imaš li trave?
61
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
Nemam sa sobom.
62
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Marihuana je nezakonita u Francuskoj.
63
00:03:23,745 --> 00:03:24,871
Samo se šalim.
64
00:03:28,499 --> 00:03:30,126
Isuse Bože.
65
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
Prvo možemo proći raspored
za Fourtierov prijem.
66
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Hvala Bogu. Za početak, nemam što obući.
67
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Da, vidim.
68
00:03:39,802 --> 00:03:43,139
Obično samo nabacim
ono što pošalju u hotel.
69
00:03:43,223 --> 00:03:46,142
Otud onaj grozomorni kombinezon na VMA.
70
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Molim?
71
00:03:47,560 --> 00:03:52,398
-Ne, izgledala si divno!
-Kao balavica kojoj su se usjekle gaće.
72
00:03:52,482 --> 00:03:55,944
Imam vezu kod Pierre Cadaulta.
73
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
Nije li on mrtav?
74
00:03:58,154 --> 00:04:00,156
Ne, živ je, sigurno.
75
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
Pa to je divno.
76
00:04:03,117 --> 00:04:08,039
-Ali malo je staromodan za mene.
-Nije. Sofisticiran je i klasičan.
77
00:04:08,122 --> 00:04:10,500
I nikad nije kreirao kombinezon.
78
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Razumijem.
Daj mi svoj mobitel, klobučarko.
79
00:04:18,883 --> 00:04:22,720
Pošalji mi info sutra.
Slobodna sam od tri do pet.
80
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
Ne reci mojoj debeloj agentici. Mrzim je.
81
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Super. Može tako.
82
00:04:28,601 --> 00:04:31,020
Ali moramo proći raspored za Fourtier.
83
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Oprosti. Može za 15 minuta?
84
00:04:33,648 --> 00:04:35,566
Poslije dugog leta masturbiram.
85
00:04:37,360 --> 00:04:38,194
Šališ se?
86
00:04:41,906 --> 00:04:45,326
Ostavit ću ti ovo na stolu.
87
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Hvala. Divna si.
88
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Ne mogu vjerovati
da si vidjela sise Nečasne kume.
89
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
-Čije?
-To joj je najpoznatiji film.
90
00:05:03,594 --> 00:05:05,722
O udovici koja radi svadbene torte.
91
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Svi mladoženje se zaljube u nju.
92
00:05:08,141 --> 00:05:10,935
-Ispostavi se da su duhovi.
-Da, taj je glup.
93
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
Ja sam plakala.
94
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Pretužno. Bili su duhovi.
95
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Bok, cure.
96
00:05:16,899 --> 00:05:18,192
Bok.
97
00:05:21,029 --> 00:05:22,905
Znam. Premoren sam.
98
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
O čemu razgovarate?
99
00:05:24,324 --> 00:05:27,577
-Emily je vidjela filmsku zvijezdu golu.
-Gotovo golu.
100
00:05:27,660 --> 00:05:30,079
-Fora. Koga?
-Brooklyn Clark.
101
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
Vodi promociju za Fourtier, klijenta.
102
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Dođite i vi.
103
00:05:35,251 --> 00:05:37,920
Bit će otmjeno.
Ja sam zadužena za uzvanike.
104
00:05:38,004 --> 00:05:39,172
Kvragu! Ne mogu.
105
00:05:39,255 --> 00:05:41,424
Dadiljam u Provansi za vikend.
106
00:05:41,507 --> 00:05:44,969
Ni ja. Imam sastanak
s kolekcionarom u Bruxellesu.
107
00:05:45,053 --> 00:05:47,889
Ali Gabriel je ovdje. Ti idi, dušo.
108
00:05:48,514 --> 00:05:49,390
Bez obveze.
109
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Moglo bi biti zabavno.
110
00:05:51,851 --> 00:05:53,811
Uostalom, moraš proslaviti.
111
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
-Mogu li im reći novost?
-Ma nije važno.
112
00:05:57,315 --> 00:06:01,319
Gabrielov šef
napokon mu je pristao prodati restoran.
113
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
-Čestitam!
-Molim?
114
00:06:03,571 --> 00:06:07,825
Moći će sve urediti onako kako želi.
115
00:06:07,909 --> 00:06:09,702
Nije baš tako, Camille.
116
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
Ne mogu si to priuštiti.
117
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
Nemam ni za polog.
118
00:06:14,290 --> 00:06:18,294
Moji će mu drage volje posuditi novac
pa bi moglo uspjeti.
119
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
Moram se vratiti u kuhinju.
120
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
Je li sve u redu?
121
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
Da, u redu je.
122
00:06:30,681 --> 00:06:31,557
Samo…
123
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
Gabriel silno želi kupiti restoran.
124
00:06:34,769 --> 00:06:37,980
Ali moći će samo ako prihvati pomoć.
125
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
Da, ali nezgodno je
miješati novac i obitelj.
126
00:06:42,026 --> 00:06:44,695
Znam iz prve ruke. Ekstremno sam bogata.
127
00:06:46,155 --> 00:06:47,323
Ne, stvarno.
128
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
O, Bože! Ponašam li se kao naporna cura?
129
00:06:53,371 --> 00:06:55,665
-Ma ne.
-Pružaš mu podršku.
130
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
Znate što?
131
00:06:57,250 --> 00:07:00,545
Možda je dobro da predahnemo
jedno od drugog za vikend.
132
00:07:01,421 --> 00:07:04,549
Pobrini se da se dobro zabavi na prijemu.
133
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
Potrudit ću se.
134
00:07:17,728 --> 00:07:18,563
Užasno.
135
00:07:19,480 --> 00:07:20,314
Helen Mirren.
136
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Gljivična infekcija.
137
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
Studio 54. Oho!
138
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Ovo uzimam. Vrh!
139
00:07:28,739 --> 00:07:29,657
Pođite sa mnom.
140
00:07:30,700 --> 00:07:33,077
Mogu ih probati i bez donjeg rublja?
141
00:07:46,215 --> 00:07:47,133
Brooklyn Clark?
142
00:07:48,551 --> 00:07:49,969
Mathieu Cadault.
143
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
Lijepi ste uživo kao i u filmovima.
144
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
Stvarno? Koji vam je najdraži?
145
00:07:59,103 --> 00:08:01,439
Ljepota… Ljubav?
146
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Muljate.
147
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Vi niste Brooklyn Clark?
148
00:08:05,943 --> 00:08:10,281
Emily Cooper iz Savoira, marketinške
agencije koju je Pierre angažirao.
149
00:08:10,364 --> 00:08:13,659
Moj stric se prenaglio.
Ne odlučuje on o tome.
150
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
On je vlasnik. Nego tko odlučuje o tome?
151
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Ja. Vodim njegove poslove.
152
00:08:20,208 --> 00:08:23,127
Moj stric,
poput mnogih genijalnih umjetnika,
153
00:08:23,211 --> 00:08:25,254
često je žrtva svojih hirova.
154
00:08:26,130 --> 00:08:28,257
Nisam siguran hoćemo li surađivati.
155
00:08:28,841 --> 00:08:32,512
Oprostite, mislila sam
da želi biti u tijeku i seksi,
156
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
svidjeti se mladim kupcima.
157
00:08:34,388 --> 00:08:35,806
Prevarila sam se.
158
00:08:35,890 --> 00:08:38,976
Emily, dođi!
Trebam mišljenje normalne osobe.
159
00:08:39,060 --> 00:08:40,061
Evo me!
160
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
Céline vapi za Brooklyn,
ali dovela sam je ovamo
161
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
Grdno sam pogriješila, očito.
162
00:08:46,234 --> 00:08:48,778
Žao mi je što smo tratili vrijeme.
163
00:08:48,861 --> 00:08:53,282
Dat ćemo vam mjesec dana
da nas promovirate na društvenim mrežama.
164
00:08:53,366 --> 00:08:56,452
Samo bez klišeja, lijepo vas molim.
165
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
-Moj stric je vrlo izbirljiv.
-Znam.
166
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
Osobno me izabrao.
167
00:09:01,582 --> 00:09:02,583
Hej?
168
00:09:05,294 --> 00:09:09,799
Mjesec dana. I neka slika Brooklyn
u Pierreovoj haljini bude za pamćenje.
169
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Dobit ćete i više od toga.
170
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Oprostite.
171
00:09:34,240 --> 00:09:35,533
Vrlo elegantno.
172
00:09:36,284 --> 00:09:38,536
Nosi Pierrea Cadaulta?
173
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
Da. To sam ja sredila.
174
00:09:40,496 --> 00:09:43,583
Promovirat ćemo oba brenda
na mrežama. Sinergija!
175
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
Spusti ruku.
176
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Michel iz Fourtiera
donio je izjavu na potpis.
177
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
Molim vas, potpišite ovo.
178
00:09:54,510 --> 00:09:57,722
Na francuskom je. Što potpisujem?
179
00:09:57,805 --> 00:10:02,184
Netko iz Savoira mora potpisati
da jamči za sat od dva milijuna eura.
180
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
I ovdje.
181
00:10:06,856 --> 00:10:08,816
Hvala. I ovdje.
182
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
Znam. I za kraj.
183
00:10:12,737 --> 00:10:13,571
Dobro.
184
00:10:15,364 --> 00:10:16,490
Ugodnu večer želim.
185
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
O, ne! Gledaj.
186
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Antoine sa ženom.
187
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
Da, vidio sam ih.
188
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
Dobra večer i sretno!
189
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
Stani! Misliš da Sylvie zna?
190
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
Neću se zadržati dovoljno da doznam.
191
00:10:44,143 --> 00:10:45,978
-Možemo li razgovarati?
-O čemu?
192
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
Antoine je došao. Sa ženom.
193
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
Da, na popisu su. Imaš nešto protiv?
194
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Znači, sve je u redu?
195
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
Nisam li ti rekla bez glupih pitanja?
196
00:10:57,948 --> 00:10:59,867
Samo radi svoj posao, molim te.
197
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Zadovoljna si govorom?
198
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Budi kul. Prilazi nam
najzgodniji tip ovdje.
199
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
-Kako mi stoje cice?
-Molim?
200
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
Čvrsto?
201
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
-Došao si.
-Naravno.
202
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
Gabriele, ovo je Brooklyn Clark.
203
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Mir, psiću!
204
00:11:32,149 --> 00:11:33,484
Voli li partijati?
205
00:11:34,068 --> 00:11:37,279
Prvo održi govor
pa ćemo se pozabaviti partijanjem.
206
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
Zvučiš isto kao Stupasta.
207
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
Tko je Stupasta?
208
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
Moja debela agentica. Prati!
209
00:11:46,706 --> 00:11:48,749
Ona je ljubimica Amerike?
210
00:11:49,458 --> 00:11:51,252
Možda je umorna od leta?
211
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
Zdravo, drago mi je.
212
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
Da, stoji dva milijuna dolara.
213
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
-Imaš glamurozan posao.
-Prijem je takav.
214
00:12:06,016 --> 00:12:09,395
Bila sam napeta, ali zasad ide dobro.
215
00:12:11,480 --> 00:12:13,899
Brzo, zagrli me. Molim te.
216
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
-Izgledate zanosno.
-Hvala.
217
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
-Sjećate se Gabriela?
-Da, chef iz onog restorana.
218
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
-Noć za pamćenje.
-Slažem se.
219
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
U nevolji sam.
220
00:12:27,413 --> 00:12:29,999
Moja žena mjerka veoma skup sat.
221
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Dogovara popust sa Sylvie.
222
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
Što kažeš na ružičasto zlato?
223
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
Sjajno joj ide uz ten.
224
00:12:37,047 --> 00:12:39,508
Hvala, ali ne znam treba li mi.
225
00:12:39,592 --> 00:12:42,178
Predivan je. Mora ga nabaviti.
226
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
Sjećaš se Emily iz Savoira?
227
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
Naravno. Drago mi je što se vidimo.
228
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
Antoine vas hvali.
229
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
Drago mi je to čuti.
230
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
Chefe Gabriele!
231
00:12:55,483 --> 00:12:56,776
Nezaboravno.
232
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
Zajedno ste večerali?
233
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
Izveli smo klijenta.
234
00:13:01,197 --> 00:13:03,324
Njegov tartare de veau je pomogao.
235
00:13:03,824 --> 00:13:06,118
Mogli bismo večerati kod vas.
236
00:13:06,202 --> 00:13:07,495
Možda kad se vratimo.
237
00:13:08,162 --> 00:13:09,663
Odakle, chérie?
238
00:13:09,747 --> 00:13:12,958
Antoine misli da zna čuvati tajnu,
239
00:13:13,042 --> 00:13:16,921
ali njegov asistent mi je greškom poslao
hotelsku rezervaciju.
240
00:13:17,546 --> 00:13:19,465
Ne moraš više tajiti, chéri.
241
00:13:20,549 --> 00:13:24,094
Iznenadit će me putovanjem
na Sv. Bartolomej sljedeći tjedan.
242
00:13:28,474 --> 00:13:30,726
Krasno. Čujem da je ondje predivno.
243
00:13:31,310 --> 00:13:33,521
Šteta, pokvarila si mi iznenađenje.
244
00:13:33,604 --> 00:13:35,981
Ništa ne može pokvariti Sv. Bartolomej.
245
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
-Jesi li kad bila, Sylvie?
-Ja? Ne, nikad.
246
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
Ali sigurna sam
da ćete se odlično provesti.
247
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
Ispričavam se.
248
00:13:50,120 --> 00:13:50,955
Oprostite.
249
00:13:55,751 --> 00:13:57,127
Sylvie, jeste li dobro?
250
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Dobro sam, Emily.
251
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Prijem je uspio.
252
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
Zabava je završila.
253
00:14:03,300 --> 00:14:05,678
Da, ali znam da se veselili putovanju.
254
00:14:05,761 --> 00:14:06,929
Žao mi je.
255
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
Nemaš ti pojma, Emily.
256
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Bonsoir, klobučarko.
257
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
Brooklyn, stani! Kamo ćeš?!
258
00:14:20,651 --> 00:14:22,862
-Pošalji mi poruku!
-Je li sve u redu?
259
00:14:23,445 --> 00:14:27,324
Nije. Pobjegla mi je
ona luda glumica za koju sam zadužena.
260
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Sa satom od dva milijuna eura!
Dobit ću otkaz.
261
00:14:30,327 --> 00:14:33,664
Da bar imam kapu pa da povratim u nju!
262
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Nazovi njezina vozača.
263
00:14:36,333 --> 00:14:37,418
Genijalno.
264
00:14:40,087 --> 00:14:42,131
Zdravo. Bonsoir.
265
00:14:42,715 --> 00:14:46,302
Ovdje Emily Cooper iz Savoira.
Où idete avec Brooklyn Clark?
266
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
Ne znam… Govori francuski.
267
00:14:57,646 --> 00:14:58,480
Dobro.
268
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
Znam kamo idu.
269
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
O, došla si! Donijela si i desert.
270
00:15:14,079 --> 00:15:15,205
Imaš li keša?
271
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Ne možeš otići a da se ne javiš.
272
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
Rekla sam bonsoir.
Zabava je završila. Častim te pićem.
273
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
Rekla si da nemaš novca.
274
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
Pa da. On časti.
275
00:15:26,050 --> 00:15:27,009
Super. U redu.
276
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Samo jedno piće pa idemo.
277
00:15:30,846 --> 00:15:31,680
Samo jedno?
278
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Dušo, osvrni se.
279
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Nismo došle ovamo
da budemo iste kao kod kuće.
280
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Došle smo se izgubiti u pustolovini.
281
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
To nije samo piće.
282
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Nismo samo u baru.
283
00:15:43,734 --> 00:15:44,777
"Na pragu smo…
284
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
ostatka svog života."
285
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
Citiraš mi svoj film?
286
00:15:49,031 --> 00:15:50,240
I ti si ga citirala.
287
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
Kako obožavam trap!
288
00:16:09,593 --> 00:16:12,054
Totalno. Jesi li dobro?
289
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
Da. Uzela sam nešto da se opustim.
290
00:16:14,890 --> 00:16:16,141
Vidiš? Opuštena sam.
291
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Tulum!
292
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
Mislim da je uzela ekstazi.
293
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
-Molim?
-Mislim da je uzela ekstazi.
294
00:16:24,858 --> 00:16:26,026
I jest!
295
00:16:26,485 --> 00:16:27,653
Sad joj se piški.
296
00:16:31,031 --> 00:16:31,949
Zabavna je.
297
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Ne bi smjela biti baš toliko.
298
00:16:34,243 --> 00:16:37,162
Daje glas Majci Guski u Pixarovu crtiću.
299
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Dobro da nitko ne obraća pozornost.
300
00:16:39,623 --> 00:16:43,252
Da. Kod kuće je dobrica, ali ovdje…
301
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
Ovdje može što god hoće.
302
00:16:45,212 --> 00:16:49,216
Ovo je samo Pariz,
ne paralelni svemir u kojem nema pravila.
303
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Ne, u Pariz ne dolaziš da bi bila dobra.
304
00:17:10,779 --> 00:17:12,322
Oprosti.
305
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
Trebala bih… Nazvat ću…
306
00:17:14,867 --> 00:17:17,745
Poslat ću poruku Brooklyn pa idemo.
307
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
PROPUŠTENI POZIV:
MICHEL IZ FOURTIERA
308
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Ajme!
309
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Isuse Bože!
310
00:17:23,417 --> 00:17:25,461
DOLAZNI POZIV:
MICHEL IZ FOURTIERA
311
00:17:25,544 --> 00:17:26,628
Halo?
312
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Gđice Cooper?
313
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
Michel iz Fourtiera.
314
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
Bok.
315
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
Je li sve u redu?
316
00:17:34,261 --> 00:17:35,929
Mislim da imamo nesporazum.
317
00:17:36,013 --> 00:17:39,641
Sat ste trebali vratiti
odmah poslije zabave.
318
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Prije više od dva sata.
319
00:17:41,268 --> 00:17:42,269
Doista?
320
00:17:43,604 --> 00:17:48,025
Bez brige,
Brooklyn ima sat. Sa mnom je.
321
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
A gdje ste?
322
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
U klubu.
323
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
To jest, u baru.
324
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
U restoranu.
325
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
Iskreno, ovdje je bučno.
326
00:17:56,283 --> 00:17:58,202
Dajte mi je na mobitel!
327
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
U toaletu je, ali…
328
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
reći ću joj da vas smjesta nazove.
329
00:18:03,332 --> 00:18:06,418
-Molim? Kako?
-Bok!
330
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
Halo? Kujo!
331
00:18:08,462 --> 00:18:10,964
Moramo naći Brooklyn i bježimo odavde!
332
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
Brooklyn?
333
00:18:20,307 --> 00:18:21,141
Brooklyn?
334
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
Oprostite. Vi niste Brooklyn.
335
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
Nije u WC-u.
336
00:18:30,400 --> 00:18:33,445
Barmen je nije vidio,
a izbacivač je ne poznaje.
337
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
Nestala je.
338
00:18:35,489 --> 00:18:36,573
Nadrapala sam.
339
00:18:41,662 --> 00:18:44,331
Sad se samo mogu vratiti u hotel i moliti.
340
00:18:44,915 --> 00:18:49,044
Uber je trebao doći za dvije minute.
Sad piše sedam. Kako je to moguće?
341
00:18:49,545 --> 00:18:52,965
Bože mili! Sad stiže za 12 minuta!
342
00:18:53,048 --> 00:18:54,675
Zašto vozi unatrag?
343
00:18:54,758 --> 00:18:56,426
Otkaži. Imam nešto bolje.
344
00:19:32,254 --> 00:19:35,674
-Trebamo k Marie Curie.
-Nemam takvu gošću.
345
00:19:36,550 --> 00:19:38,927
-Marie Callender? Marie Antoinette?
-Ne.
346
00:19:39,595 --> 00:19:42,681
-Marie Osmond?
-Žao mi je, ovdje nema nikoga od njih.
347
00:19:42,764 --> 00:19:45,809
Promijenila je lažno ime.
Znate na koga mislim.
348
00:19:45,893 --> 00:19:48,187
Tiše ili ću vas zamoliti da odete.
349
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
-Što si ga pitao?
-Idemo dok nas nisu izbacili.
350
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
Prestani se gristi.
351
00:19:59,656 --> 00:20:02,784
Pobjegla je. Tu si i riješit ćeš to.
352
00:20:02,868 --> 00:20:03,952
Ja nisam takva.
353
00:20:04,703 --> 00:20:08,123
Pouzdana sam. Ne donosim loše odluke.
354
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
Ne donosiš samo ti odluke.
355
00:20:10,959 --> 00:20:13,295
Samo ću ja sutra dobiti otkaz.
356
00:20:14,296 --> 00:20:15,964
Možda to ne bi bilo loše.
357
00:20:16,798 --> 00:20:18,842
Mogla bi putovati i fino jesti.
358
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Zaljubiti se.
359
00:20:21,929 --> 00:20:25,974
-Jest ću besplatno u tvom restoranu.
-Neću otvoriti restoran.
360
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
Nećeš posuditi novac od Camilleinih?
361
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Onda bi me držali u šaci.
362
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
Ne želim da me itko drži u šaci.
363
00:20:33,148 --> 00:20:36,235
Čak i ako moram odgoditi svoje snove.
364
00:20:36,902 --> 00:20:39,071
Bolje i to nego da se sruše.
365
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
DOLAZNI POZIV: SYLVIE
366
00:20:45,577 --> 00:20:48,580
Emily, zašto me zovu
iz Fourtiera u dva ujutro
367
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
i pitaju za Brooklyn Clark
i sat od dva milijuna eura?
368
00:20:52,417 --> 00:20:54,086
Sylvie, rješavam to.
369
00:20:55,462 --> 00:20:56,880
Vidim što rješavaš.
370
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Pobjegla mi je u klubu. Nešto smjera.
371
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Promijenila je ime. Ne mogu u sobu.
372
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Moramo u sobu. Mislim da znate koju.
373
00:21:17,025 --> 00:21:18,527
Rado bih vam pomogao,
374
00:21:18,610 --> 00:21:20,946
ali privatnost naših gostiju, kao što…
375
00:21:21,029 --> 00:21:22,864
Djevojka bi mogla biti mrtva.
376
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
Nije bilo tko. Amerikanka je.
377
00:21:25,367 --> 00:21:30,914
Vrlo slavna Amerikanka s više od
14 milijuna pratitelja na Instagramu.
378
00:21:30,998 --> 00:21:32,916
Kako će se to odraziti na vas?
379
00:21:33,000 --> 00:21:33,917
Dramatizirate.
380
00:21:34,001 --> 00:21:37,004
Da, ali ako je tako,
publicitet će vas pokopati.
381
00:21:37,087 --> 00:21:39,798
Ne samo hotel, nego i vas osobno.
382
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Zar vam je toliko stalo do ovog posla?
383
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Spremni ste propasti zbog ovoga?
384
00:21:48,473 --> 00:21:49,308
Za mnom.
385
00:21:53,854 --> 00:21:57,357
Mislim da čujem glazbu ili glasove.
To je dobar znak.
386
00:21:59,526 --> 00:22:00,360
Da pokucamo?
387
00:22:02,612 --> 00:22:03,447
Ili ne.
388
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
Brooklyn!
389
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
-Gdje je sat?
-Molim?
390
00:22:16,293 --> 00:22:17,836
Ne možete tako upasti.
391
00:22:17,919 --> 00:22:19,880
Zovem odvjetnika. Ovo je previše.
392
00:22:22,466 --> 00:22:23,300
Zašuti.
393
00:22:23,383 --> 00:22:25,344
Tvoj glas me izluđuje.
394
00:22:25,469 --> 00:22:27,554
-Na noćnom ormariću je!
-Ja ću.
395
00:22:28,555 --> 00:22:29,723
Vratila bih ga.
396
00:22:30,724 --> 00:22:33,101
Neću čekati cijelu noć da svršiš.
397
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
Za razliku od njega.
398
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
-Nemoj mi objaviti cice!
-Neću.
399
00:22:39,566 --> 00:22:41,902
-Stani, klobučarko!
-Ne zovi me tako!
400
00:22:41,985 --> 00:22:43,820
Oprosti. Ne sjećam ti se imena.
401
00:22:44,738 --> 00:22:45,989
Još smo frendice?
402
00:22:52,371 --> 00:22:54,122
Ono je bilo fenomenalno.
403
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
Bili ste opaki. Ne trpite sranja.
404
00:23:00,337 --> 00:23:01,505
Divim vam se.
405
00:23:02,506 --> 00:23:04,132
Morala sam se ispuhati.
406
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Jeste li sretni?
407
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
S njim.
408
00:23:08,595 --> 00:23:11,890
Zar stvarno vjeruješ
da su ljudi većinom uvijek sretni?
409
00:23:14,226 --> 00:23:15,435
Naravno da vjeruješ.
410
00:23:16,478 --> 00:23:18,063
Ne znam. Ali mislim da…
411
00:23:18,146 --> 00:23:19,523
možete imati više.
412
00:23:20,524 --> 00:23:22,692
Možete imati nekoga sto posto, a ne…
413
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Ne želim nikoga imati sto posto.
414
00:23:25,070 --> 00:23:27,823
I ne želim da itko ima mene sto posto.
415
00:23:28,407 --> 00:23:31,576
Toga nema ni u ozbiljnoj vezi ili braku.
416
00:23:32,202 --> 00:23:34,621
To je bajka.
417
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Loš film.
418
00:23:36,248 --> 00:23:37,791
Zbilja to mislite?
419
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
Vjeruješ u sretan kraj, zar ne?
420
00:23:43,713 --> 00:23:46,550
Da će te spasiti princ na bijelom konju?
421
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Razumijem zašto tako misliš.
422
00:24:03,984 --> 00:24:05,235
On nije moj princ.
423
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Ali ovdje je.
424
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Laku noć, princezo.
425
00:24:16,121 --> 00:24:17,873
Želim da sigurno dođeš kući.
426
00:24:18,373 --> 00:24:21,543
Ako si gladna,
možemo u Montmartre na crêpes.
427
00:24:22,085 --> 00:24:24,421
Ondje je najljepši izlazak Sunca.
428
00:24:25,422 --> 00:24:26,506
Ako želiš.
429
00:24:26,590 --> 00:24:27,424
Ako želim?
430
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Naravno da želim!
431
00:24:30,886 --> 00:24:32,471
Ali želim i više od toga.
432
00:24:34,014 --> 00:24:36,641
Ne mogu dijeliti crêpe.
433
00:24:37,893 --> 00:24:39,436
Meni treba cijeli crêpe.
434
00:24:39,519 --> 00:24:41,646
-Emily…
-Ne smijemo se više viđati.
435
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Nije dobro ni za koga.
436
00:24:44,941 --> 00:24:46,776
Samo ti nudim prijevoz kući.
437
00:24:47,360 --> 00:24:48,653
I izlazak Sunca.
438
00:24:51,615 --> 00:24:53,617
Hvala ti na pomoći, još jedanput.
439
00:24:55,160 --> 00:24:56,453
Mogu sama doći kući.
440
00:24:58,038 --> 00:24:59,164
Laku noć, Gabriele.
441
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
TRAGOVI PROŠLE NOĆI
442
00:25:19,017 --> 00:25:20,685
Gotovo 200 000 lajkova.
443
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
Nije loše.
444
00:25:22,103 --> 00:25:23,939
Preodvažno za Pierrea Cadaulta?
445
00:25:24,814 --> 00:25:27,275
Mathieu misli da nije. Šalje ti poruku.
446
00:25:27,859 --> 00:25:30,445
USPJELI STE,
PIERRE CADAULT JE OPET SEKSI
447
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Bila sam sasvim dovoljno odvažna.
448
00:25:37,369 --> 00:25:41,039
Neću se opet ispričavati
zbog onoga sinoć, iako mi je jako žao.
449
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Upravo to činiš.
450
00:25:42,415 --> 00:25:47,170
Prestat ću. Sad kad ste slobodni,
jeste li za jedno žensko putovanje?
451
00:25:47,963 --> 00:25:51,591
Ne mogu si priuštiti Sv. Bartolomej,
ali možda Disneyland?
452
00:25:52,217 --> 00:25:54,844
-Van iz mog ureda.
-Dobro. Nisam ni mislila.
453
00:26:42,183 --> 00:26:45,270
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić