1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,785
¿Otra vez?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,302
Tuvieron sexo toda la noche.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Los franceses nunca se cansan.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,972
No se les agota la batería.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,933
Yo estoy agotada y es un día importante.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,312
- No puedo creerlo.
- ¿Qué?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,273
¡No sigas con esta mierda! ¡Basta!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,274
¡Idiota!
10
00:01:06,900 --> 00:01:07,942
Enviar a papá.
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
- ¿Así le hablas?
- ¿Al Rey de las cremalleras?
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,948
Su tercera asistente suavizará el tono.
13
00:01:14,532 --> 00:01:16,284
Me soborna para que regrese.
14
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
- De nuevo.
- ¿Con qué?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,581
Dios mío, ¿un BMW?
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,208
Y la casa detrás.
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,337
- ¿Te ofrece una casa?
- Sí. Junto a la de ellos.
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,881
Solo tengo que ir a casa,
19
00:01:29,964 --> 00:01:33,802
comenzar su capacitación
y vestirme como Angela Merkel.
20
00:01:33,885 --> 00:01:36,262
¿Y renuncias a todo eso para ser niñera?
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,306
¿Tanto te gusta París?
22
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
¡Sí! Así es.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
- Y tampoco puedo volver a China.
- ¿Por qué no?
24
00:01:43,895 --> 00:01:47,023
En principio,
tendría que hacer lo que ellos quisieran.
25
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Casarme, vivir donde ellos quieran.
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,736
Y además...
27
00:01:53,488 --> 00:01:54,322
esto.
28
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
CHINESE POPSTAR
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
¿Participaste en Chinese Idol?
30
00:02:00,161 --> 00:02:01,830
Lo llamamos Chinese Popstar.
31
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
Qué genial.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Me paralicé frente a miles de millones.
33
00:02:15,385 --> 00:02:17,220
No millones, miles de millones.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,932
Y cuando descubrieron quién es mi padre...
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,017
me hicieron meme.
36
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Cielos.
37
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
Me avergonzó tanto
que tuve que huir de China.
38
00:02:28,314 --> 00:02:33,444
Me rendí y vine aquí a estudiar
gestión empresarial como quería papá.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
Y volví a fracasar.
40
00:02:35,238 --> 00:02:37,532
Claro que sí, eres cantante.
41
00:02:37,615 --> 00:02:39,117
Era cantante.
42
00:02:39,200 --> 00:02:42,662
- Tuve mi oportunidad y la arruiné.
- Tendrás más de una.
43
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
En China, solo tienes un hijo.
44
00:02:44,414 --> 00:02:47,959
Debes volver a cantar.
Ve a un escenario y recupera tu ritmo.
45
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Eres tan adorable.
46
00:02:49,836 --> 00:02:55,508
Pero lo maravilloso de París
es que nadie te juzga por no hacer nada.
47
00:02:56,092 --> 00:02:57,635
Es casi una forma de arte.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
Hay una palabra para eso.
49
00:02:59,679 --> 00:03:00,972
Nos dicen flâneurs.
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,641
No eres una flâneur. Te estás escondiendo.
51
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
Y en un lugar fabuloso.
52
00:03:14,068 --> 00:03:15,153
Hola.
53
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
Dijiste que debíamos venir de negro.
54
00:03:17,322 --> 00:03:21,534
Tú. Pasarás desapercibida
en el taller de Pierre Cadault.
55
00:03:21,618 --> 00:03:22,577
Sin embargo...
56
00:03:23,286 --> 00:03:25,830
yo no quiero pasar desapercibido.
57
00:03:26,706 --> 00:03:29,959
Sueño con conocer a Pierre Cadault
desde los 12 años,
58
00:03:30,043 --> 00:03:33,588
cuando robé algunas Vogue
del salón de belleza de mamá.
59
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Es una leyenda.
60
00:03:34,839 --> 00:03:37,592
Ya lo sé, Julien. Hice la tarea.
61
00:03:37,675 --> 00:03:41,429
Sé todo sobre su pelea con Valentino,
su aventura con Elton John
62
00:03:41,512 --> 00:03:44,599
y su iguana, Evangelista,
que aparentemente no muere.
63
00:03:44,682 --> 00:03:47,560
De hecho, la iguana murió cinco veces.
64
00:03:47,644 --> 00:03:50,313
La reemplazaron
y le pusieron el mismo nombre.
65
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
- ¡No!
- ¡Sí!
66
00:03:52,023 --> 00:03:55,777
Oye, Sylvie, ¿viste mis correos
sobre estrategia social?
67
00:03:55,860 --> 00:04:00,114
Pierre Cadault odia las redes,
pero su agente sabe que las necesita.
68
00:04:00,198 --> 00:04:03,284
Si conseguimos la cuenta,
lo hablaremos en el futuro.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,870
Hoy solo observa, admira
70
00:04:06,537 --> 00:04:07,872
e intenta desaparecer.
71
00:04:07,956 --> 00:04:09,207
No será un problema,
72
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
me vestí de negro.
73
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
No es negro, es algo extraño.
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,637
Desde el siglo XVII,
75
00:04:22,720 --> 00:04:26,432
la Federación francesa de la moda
designa las casas de diseño
76
00:04:26,516 --> 00:04:28,309
que trabajan en haute couture.
77
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Pierre Cadault es una de ellas, claro.
78
00:04:31,521 --> 00:04:33,940
Monsieur Cadault no persigue tendencias,
79
00:04:34,023 --> 00:04:35,108
es un artista.
80
00:04:35,191 --> 00:04:40,863
Usará su talento para diseñar el vestuario
del nuevo balé de la Ópera de París.
81
00:04:49,497 --> 00:04:50,331
Toma mi mano.
82
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
No, suéltala.
83
00:04:53,876 --> 00:04:57,005
Dominique, no muestres los trajes,
¡no están listos!
84
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
Pierre, oh là là, están más que listos.
Elevan el balé.
85
00:05:00,925 --> 00:05:04,178
El equipo de Savoir lo decía,
n'est-ce pas?
86
00:05:04,262 --> 00:05:05,221
Cierto.
87
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Los instagramers.
88
00:05:07,724 --> 00:05:12,270
No, monsieur Cadault,
estar aquí es el honor de mi carrera.
89
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
De mi vida.
90
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
¿Y tú?
91
00:05:25,742 --> 00:05:27,201
Estoy más que honrada.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
Digo...
93
00:05:29,495 --> 00:05:30,538
Siempre...
94
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
admiré su trabajo.
95
00:05:32,832 --> 00:05:38,212
Estar aquí es fabuloso.
96
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
¿Fabuloso?
97
00:05:41,341 --> 00:05:44,469
Su alta costura es una delicia.
98
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
¡Podría comer su ropa!
99
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
¡Ay, Pierre!
100
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
¡Esperen!
101
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
¿Qué pasó?
102
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
¿Qué significa ringarde?
103
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Significa "básica".
104
00:06:06,407 --> 00:06:07,909
Te dijo perra básica.
105
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
¿Por el dije del bolso?
106
00:06:25,551 --> 00:06:26,719
22 300 SEGUIDORES
107
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
EL DIJE NO ME DIO SUERTE.
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
¿ES BÁSICO?
SÍ, PERRA - NO, CARIÑO
109
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
¿Será su hijo o su amante?
110
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Solo...
111
00:06:47,657 --> 00:06:51,244
los miraba para determinar
si la ensalada vale los 20 euros.
112
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Ella es fuerte.
113
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Algo controladora.
114
00:06:54,914 --> 00:06:55,832
Como una madre.
115
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Y ahora le da de comer.
116
00:06:59,710 --> 00:07:00,545
Como...
117
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
una amante.
118
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
Cielos, eso espero.
119
00:07:07,885 --> 00:07:10,096
El perdedor paga el próximo vino.
120
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
¿Estás tan seguro de tener razón?
121
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
Soy profesor de semiótica. Es...
122
00:07:16,352 --> 00:07:17,645
El estudio de los símbolos.
123
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Tengo una maestría en comunicación.
124
00:07:20,606 --> 00:07:23,025
Mi trabajo es interpretar estas cosas.
125
00:07:23,109 --> 00:07:23,943
Señales.
126
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
Gente.
127
00:07:26,446 --> 00:07:27,405
Thomas.
128
00:07:28,489 --> 00:07:29,323
Emily.
129
00:07:30,199 --> 00:07:32,577
¿Cómo sabremos quién gana la apuesta?
130
00:07:32,660 --> 00:07:36,706
Supongo que tendremos que quedarnos aquí
hasta que se revelen.
131
00:07:39,333 --> 00:07:40,460
¿Qué bebes?
132
00:07:43,629 --> 00:07:46,632
Nadie me habló en la oficina
por el resto del día.
133
00:07:47,425 --> 00:07:51,387
Bueno, para empezar,
es ringard decirle a alguien ringarde.
134
00:07:51,471 --> 00:07:52,430
Sí, ¿no?
135
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
No digo que sea genial...
136
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
Estás en el café más genial de París.
137
00:07:56,809 --> 00:07:58,269
Al menos históricamente.
138
00:07:58,769 --> 00:07:59,687
¿En serio?
139
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Era el hogar de Jean-Paul Sartre
y Simone de Beauvoir.
140
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Todos en París venían a verlos.
141
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
Leí El segundo sexo en la universidad.
142
00:08:07,945 --> 00:08:08,863
La mayor parte.
143
00:08:09,697 --> 00:08:15,369
Pero por mucho tiempo, el café de allí,
Les Deux Magots, era el más genial.
144
00:08:15,953 --> 00:08:19,081
Hemingway y Picasso solían beber allí.
145
00:08:19,707 --> 00:08:20,750
¿Y qué pasó?
146
00:08:21,334 --> 00:08:24,045
A Sartre y de Beauvoir
les parecía muy burgués
147
00:08:24,128 --> 00:08:26,172
y huyeron al Café de Flore
148
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
porque estaba vacío, y de repente...
149
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
El Café de Flore fue el más genial.
150
00:08:32,345 --> 00:08:38,184
Cuando dos cosas están juntas,
nos vemos obligados a compararlas.
151
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
Café de Flore et Deux Magots.
152
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
O...
153
00:08:42,271 --> 00:08:44,357
ringarde y genial.
154
00:08:45,566 --> 00:08:46,692
No eres ringarde.
155
00:08:48,611 --> 00:08:49,445
¡Espera! ¿Qué?
156
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
¿Quién es el tercero?
157
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
Jamás sabremos quién ganó.
158
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
No me importa la apuesta.
159
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
Solo quería hablar contigo.
160
00:09:02,917 --> 00:09:03,751
Bueno...
161
00:09:05,086 --> 00:09:07,421
¿Podemos hablar en otro lugar?
162
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
¿En un lugar más genial?
163
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
Bueno.
164
00:09:47,253 --> 00:09:48,296
Sí.
165
00:09:48,379 --> 00:09:49,755
¡Cielos!
166
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
Tus libros están en francés.
167
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Buenos días para ti también.
168
00:10:06,188 --> 00:10:08,816
No son míos. Vinieron con el apartamento.
169
00:10:09,692 --> 00:10:10,901
Tengo una regla.
170
00:10:10,985 --> 00:10:14,488
Si voy a casa de una chica
y no tiene sus propios libros,
171
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
no puedo hacerle el amor.
172
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
Tengo mis propios libros.
173
00:10:18,659 --> 00:10:20,828
El envío desde Chicago es muy caro,
174
00:10:20,911 --> 00:10:23,748
así que los descargué en el iPad.
175
00:10:23,831 --> 00:10:25,207
Muéstrame el iPad.
176
00:10:25,291 --> 00:10:26,125
¿Para qué?
177
00:10:26,208 --> 00:10:28,252
Para volver a hacerte el amor.
178
00:10:28,878 --> 00:10:30,379
Con la conciencia limpia.
179
00:10:35,760 --> 00:10:38,054
¿Seguro que no quieres ducharte aquí?
180
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Aún no quiero quitarme tu aroma.
181
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Dime que nos veremos esta noche.
182
00:10:44,935 --> 00:10:46,062
Sí, claro.
183
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
¿Quién es?
184
00:10:56,113 --> 00:10:58,032
Un profesor que conocí anoche.
185
00:10:58,115 --> 00:10:59,867
Jamás había hecho algo así.
186
00:10:59,950 --> 00:11:01,952
Podría haber sido un asesino.
187
00:11:02,036 --> 00:11:04,789
Me pareció oír un par de petites morts...
188
00:11:04,872 --> 00:11:05,748
¿Qué?
189
00:11:06,374 --> 00:11:07,333
Pequeña muerte.
190
00:11:07,416 --> 00:11:08,417
Un orgasmo.
191
00:11:09,669 --> 00:11:13,172
Por los ruidos, anoche
moriste al menos dos veces.
192
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
Dios, estoy petit mortificada.
193
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
¿Pequeñas muertes?
194
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
¿Por qué les dicen así? Qué morboso.
195
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
No, para nada, es...
196
00:11:21,055 --> 00:11:24,100
Es tan intenso que mueres
197
00:11:24,183 --> 00:11:27,228
y luego renaces como alguien nuevo.
198
00:11:39,115 --> 00:11:41,158
Llegó la belle ringarde.
199
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
- Basta.
- Dije belle.
200
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Ringarde es innegable.
201
00:11:44,537 --> 00:11:46,122
No soy básica.
202
00:11:46,205 --> 00:11:49,166
Anoche me acosté
con un profesor de filosofía.
203
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
Eso es peor que básico, es aburrido.
204
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
No fue aburrido.
205
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Me citó a Rimbaud y fue excitante.
206
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
Mi ex solo citaba resúmenes
de Juego de tronos.
207
00:11:57,925 --> 00:12:00,469
Estados Unidos debe ser una prisión.
208
00:12:00,553 --> 00:12:04,515
En fin, este poeta es la razón
de que llegues tarde para variar.
209
00:12:04,598 --> 00:12:07,226
No, Sylvie me dijo
que no viniera hasta las 11.
210
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
¿De qué es la reunión?
211
00:12:11,522 --> 00:12:12,940
De la cuenta Fourtier...
212
00:12:13,023 --> 00:12:15,693
¿La de los relojes?
Estoy a cargo de sus redes.
213
00:12:15,776 --> 00:12:18,237
- ¿Por qué se reúnen sin mí?
- No lo sé.
214
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Sin embargo, me siento incómodo.
215
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
Así que me voy.
216
00:12:30,750 --> 00:12:33,794
¿Por qué no me invitaron
a la reunión de Fourtier?
217
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
Ya tenía la presentación.
218
00:12:35,504 --> 00:12:39,717
Luc, dile a Emily que ya no se encargará
de las redes de Fourtier.
219
00:12:39,800 --> 00:12:42,219
Está en cuarentena de marcas de lujo.
220
00:12:42,303 --> 00:12:43,554
Bien, se lo diré.
221
00:12:43,637 --> 00:12:44,764
Estoy aquí.
222
00:12:44,847 --> 00:12:46,223
¿Es por Pierre Cadault?
223
00:12:46,307 --> 00:12:49,935
Y dile que no quiero oírla quejarse
en la oficina todo el día.
224
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
¡Puede irse!
225
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
Sí, se lo diré.
226
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
¡No hice nada malo!
227
00:12:53,856 --> 00:12:56,484
Y asegúrate de que sepa
qué es una cuarentena.
228
00:12:56,567 --> 00:12:57,401
Claro.
229
00:12:57,818 --> 00:12:59,695
¡Significa lo mismo en inglés!
230
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Fue solo un cliente
y era una posibilidad remota.
231
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
Pero era su posibilidad remota.
232
00:13:05,117 --> 00:13:07,620
Lo quiere de cliente desde que estoy aquí.
233
00:13:08,245 --> 00:13:10,873
¿Crees que podría ver a Pierre
y explicarme?
234
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
¿Y qué le dirías?
235
00:13:12,792 --> 00:13:14,668
Adelante, yo soy Pierre.
236
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Permítame...
237
00:13:28,516 --> 00:13:31,477
No puedo creer que me degradaran
por un accesorio.
238
00:13:31,560 --> 00:13:34,188
Al menos tienes
un nuevo accesorio masculino.
239
00:13:35,022 --> 00:13:35,981
¿Cómo va eso?
240
00:13:36,065 --> 00:13:39,318
Es una locura.
Como tres petits morts en una noche.
241
00:13:40,194 --> 00:13:43,155
- Aprendiste una frase asquerosa nueva.
- Sí.
242
00:13:43,614 --> 00:13:47,409
Se negó a ducharse
porque quería un recuerdo.
243
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- ¿Es raro?
- Es sexy.
244
00:13:50,913 --> 00:13:55,376
Aunque explicaría el olor característico
que tiene el metro por la mañana.
245
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
¿A qué huele?
246
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
A concha sudada.
247
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
- ¡Mindy!
- ¿Qué?
248
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
¿Has tomado el metro?
249
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Lo siento. Me pongo très mala
cuando estoy exhausta
250
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
y, gracias a ti, no pude dormir.
251
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
¿Qué hice yo?
252
00:14:09,139 --> 00:14:12,643
Me embriagué
y busqué clubes de jazz en París.
253
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
No sé.
254
00:14:14,520 --> 00:14:19,608
Si vuelvo a probar suerte con el canto,
podría hacerlo aquí que nadie me conoce.
255
00:14:20,568 --> 00:14:22,945
Hay una audición abierta en Crazy Horse.
256
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Suena interesante.
257
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
No iré.
258
00:14:26,574 --> 00:14:27,741
¿Por qué no?
259
00:14:27,825 --> 00:14:30,744
Si me subo a un escenario,
no pararé de sudar.
260
00:14:30,828 --> 00:14:33,455
Solo asegúrate de no viajar en metro.
261
00:14:33,539 --> 00:14:34,790
Emily, basta.
262
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
Bien. Bueno, solo...
263
00:14:37,585 --> 00:14:39,461
Debes superarlo y cantar.
264
00:14:39,545 --> 00:14:42,256
A veces creo que jamás volveré a cantar.
265
00:14:43,048 --> 00:14:44,174
Canta para mí.
266
00:14:44,800 --> 00:14:47,011
Quizá... no sé.
267
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Ahora no.
268
00:14:48,012 --> 00:14:50,389
¿Por qué no? Nadie te prestará atención.
269
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
¿Que cante ahora?
270
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
- ¡Sí!
- Hay personas.
271
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
¿Y? Elige el tema que quieras.
272
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
No te voy a juzgar.
273
00:14:56,979 --> 00:14:57,813
No te juzgo.
274
00:14:59,106 --> 00:14:59,982
Está bien.
275
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
- No puedo mirarte.
- Bueno.
276
00:15:01,942 --> 00:15:04,236
- Voy a... Toma esto.
- Bueno.
277
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Me alejaré.
278
00:15:05,237 --> 00:15:06,405
- No te miraré.
- Bueno.
279
00:15:08,115 --> 00:15:10,743
- ¿Qué canto?
- No sé, lo que quieras.
280
00:16:42,584 --> 00:16:44,253
Nadie te estaba mirando.
281
00:16:44,336 --> 00:16:45,254
Descuida.
282
00:16:55,556 --> 00:16:56,432
Un regalo.
283
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
Delta de Venus.
284
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
Es muy sensual.
285
00:17:00,144 --> 00:17:01,812
¿Subimos y lo leemos?
286
00:17:01,895 --> 00:17:03,647
¿O no me dejarás pasar?
287
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Si subimos, no llegaremos a cenar.
288
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
Bueno, creará anticipación.
289
00:17:11,488 --> 00:17:12,573
Hola.
290
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
- Hola, Emily.
- Hola.
291
00:17:18,203 --> 00:17:19,580
Preséntanos a tu amigo.
292
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Él es Thomas.
293
00:17:21,707 --> 00:17:25,169
Thomas, ella es mi amiga, Camille,
y su novio, Gabriel.
294
00:17:25,252 --> 00:17:27,713
Sí, te oímos. Oímos sobre ti.
295
00:17:28,213 --> 00:17:31,842
Gabriel es el chef
de un restaurante cercano.
296
00:17:31,925 --> 00:17:36,680
Sí, pero hoy disfrutaremos de otro chef
en un lugar de tapas del distrito diez.
297
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
Sí. Deberían venir.
298
00:17:38,891 --> 00:17:41,268
No, no queremos colarnos en su cena.
299
00:17:41,351 --> 00:17:43,353
Será muy divertido. ¡Por favor!
300
00:17:43,729 --> 00:17:45,606
Amo el vino español, ¿por qué no?
301
00:17:46,106 --> 00:17:46,940
¿Por qué no?
302
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
Bueno, genial.
303
00:17:49,401 --> 00:17:50,652
Es una cita doble.
304
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Genial.
305
00:17:55,991 --> 00:17:56,825
Es por aquí.
306
00:17:59,828 --> 00:18:02,247
Esta zona es muy bonita.
¿Cómo se llama?
307
00:18:02,331 --> 00:18:03,415
Canal Saint-Martin.
308
00:18:03,499 --> 00:18:07,544
Solía ser original y auténtica.
Es una pena lo popular que se volvió.
309
00:18:08,003 --> 00:18:10,047
Perdió todo su encanto.
310
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
Aún me gusta.
311
00:18:12,132 --> 00:18:14,301
Es un versión barata de lo que era.
312
00:18:14,760 --> 00:18:17,304
- ¿Los dos crecieron en la ciudad?
- No.
313
00:18:17,930 --> 00:18:20,307
Gabriel es de Normandía.
314
00:18:20,390 --> 00:18:22,267
Crecí en una granja en Brionne.
315
00:18:22,351 --> 00:18:26,897
Toda su familia ahorró
para que pudiera estudiar cocina aquí.
316
00:18:26,980 --> 00:18:28,941
Están muy orgullosos de mi novio.
317
00:18:29,024 --> 00:18:30,192
Me encanta.
318
00:18:30,692 --> 00:18:32,778
Los dos tienen algo en común.
319
00:18:32,861 --> 00:18:34,196
No son de París.
320
00:18:41,495 --> 00:18:42,538
¿Un cigarrillo?
321
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
Sí, gracias.
322
00:18:46,041 --> 00:18:49,294
Qué raro, todos los chefs
que conozco fuman armados.
323
00:18:51,755 --> 00:18:53,507
Ahora conoces a uno que no.
324
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
Gabriel, elegiste un gran vino.
325
00:18:58,387 --> 00:19:00,764
Gracias, es un pequeño productor orgánico.
326
00:19:00,848 --> 00:19:03,767
Gabriel es experto en vinos.
327
00:19:03,851 --> 00:19:06,019
Pero la champaña
es la especialidad de Camille.
328
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Solo por dónde crecí.
329
00:19:07,938 --> 00:19:12,067
Mi familia tiene un pequeño château
en Champaña, Domaine de Lalisse.
330
00:19:12,151 --> 00:19:13,318
¿Domaine de Lalisse?
331
00:19:14,194 --> 00:19:16,905
- Jamás lo oí.
- Es pequeño.
332
00:19:17,447 --> 00:19:20,200
No tenemos que hablar de eso. Es aburrido.
333
00:19:20,284 --> 00:19:21,201
Sí, concuerdo.
334
00:19:21,285 --> 00:19:24,746
Es aburrido hablar de vinos.
Es como hablar del clima.
335
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Es mucho más interesante beberlo, ¿no?
336
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
Creo que no le agrado a Gabriel.
337
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
¿Por qué lo dices?
338
00:19:42,097 --> 00:19:43,265
Pude notarlo,
339
00:19:43,849 --> 00:19:45,684
está celoso de que estés contigo.
340
00:19:47,769 --> 00:19:49,021
No lo creo.
341
00:19:56,361 --> 00:19:57,529
No lo culpo.
342
00:20:00,782 --> 00:20:03,035
Debemos hacer menos ruido esta noche.
343
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Claro. Lo que tú digas.
344
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
EL LAGO DE LOS CISNES
345
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
DISEÑO DE VESTUARIO: PIERRE CADAULT
346
00:20:56,713 --> 00:20:57,547
¡Hola, amiga!
347
00:20:58,090 --> 00:20:59,716
Perdón, no volverá a pasar.
348
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
Tengo algo para ti. Bueno, dos cosas.
349
00:21:02,261 --> 00:21:07,015
Se me ocurrió que podemos ir al balé
para hablar con Pierre Cadault.
350
00:21:10,477 --> 00:21:14,940
Jamás vuelvas a mencionarme su nombre.
351
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
¡Era para un palco!
352
00:21:18,026 --> 00:21:19,987
- ¿Qué haces?
- Aún no lo sé.
353
00:21:20,070 --> 00:21:22,281
Pero no vine aquí a que me degradaran.
354
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Con esto podrían deportarte.
355
00:21:30,789 --> 00:21:32,874
¿QUIERES ACOMPAÑARME AL BALÉ HOY?
356
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
CLARO. NOS VEMOS DESPUÉS DE MI CLASE.
357
00:21:47,681 --> 00:21:48,640
Emily, hola.
358
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
¿Adónde vas tan elegante?
359
00:21:51,226 --> 00:21:53,395
Tengo entradas para el balé.
360
00:21:53,478 --> 00:21:56,064
Supongo que irás con Thomas.
361
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
Sí.
362
00:21:58,608 --> 00:21:59,609
Ya veo, bueno...
363
00:22:00,277 --> 00:22:01,111
Diviértanse.
364
00:22:01,528 --> 00:22:02,362
¿Qué pasa?
365
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
No dije nada.
366
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Será una velada interesante.
367
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
¿Tienes un problema con él?
368
00:22:09,786 --> 00:22:11,705
Lo siento, pero es un esnob.
369
00:22:12,247 --> 00:22:14,708
Un idiota disfrazado de intelectual.
370
00:22:14,791 --> 00:22:15,751
Conozco su tipo.
371
00:22:16,251 --> 00:22:19,212
Quizá no lo notes
porque no eres de París...
372
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
Tú tampoco.
373
00:22:22,507 --> 00:22:23,425
Lo siento...
374
00:22:24,259 --> 00:22:26,094
- No quise decirlo así.
- Descuida.
375
00:22:26,178 --> 00:22:29,514
Creo que pierdes el tiempo
con un tipo que no te merece.
376
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
¡Emily!
377
00:22:58,168 --> 00:23:00,087
Te ves hermosa con ese vestido.
378
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
Pero te verías aún más hermosa sin él.
379
00:23:05,050 --> 00:23:07,302
Tú también te ves muy guapo.
380
00:23:07,803 --> 00:23:09,304
Hay un solo problema.
381
00:23:09,388 --> 00:23:12,015
El balé de hoy es El lago de los cisnes.
382
00:23:12,099 --> 00:23:13,183
¿Es una broma?
383
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
¿Qué?
384
00:23:14,559 --> 00:23:17,979
La última vez que vine vi Boléro.
Una obra maestra.
385
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Esta es para turistas.
386
00:23:20,649 --> 00:23:23,860
¿O está por volver a ser genial,
como el café Deux Magots?
387
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Astuta, usas mi argumento en mi contra,
pero claramente no entendiste el punto.
388
00:23:29,574 --> 00:23:30,450
De acuerdo.
389
00:23:30,909 --> 00:23:33,370
Necesito hablar con Pierre Caudault,
390
00:23:33,453 --> 00:23:35,038
resiste hasta entonces.
391
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
¿Viniste a emboscarlo?
392
00:23:37,165 --> 00:23:39,000
¿Me invitaste a un balé tedioso
393
00:23:39,084 --> 00:23:42,170
y a una reunión incómoda
con un diseñador sobrevaluado?
394
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
Cielos, sí eres esnob.
395
00:23:46,049 --> 00:23:46,925
¿Perdón?
396
00:23:47,008 --> 00:23:49,511
Te gusta que no te guste nada, ¿cierto?
397
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
Esnob.
398
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
La excusa de los simplones.
399
00:23:53,515 --> 00:23:55,016
¿Me dijiste simplona?
400
00:23:56,351 --> 00:23:57,978
Simplona pero hermosa.
401
00:23:58,979 --> 00:24:02,023
¿Qué tal si vas tú, nos vemos después
402
00:24:02,107 --> 00:24:04,109
y te ofrezco sexo increíble?
403
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
Creo que sería lo mejor para ambos.
404
00:24:07,487 --> 00:24:09,739
Thomas, como eres profesor de señas,
405
00:24:09,823 --> 00:24:12,659
seguro no tendrás problemas
para reconocer esta.
406
00:24:15,954 --> 00:24:17,372
Es más bien un gesto.
407
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
¿Te conozco?
408
00:24:46,359 --> 00:24:49,905
Es la ringarde
de la agencia de marketing del otro día.
409
00:24:49,988 --> 00:24:51,656
Emily de Savoir.
410
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
Excusez-moi, mademoiselle,
es un palco privado.
411
00:24:54,743 --> 00:24:58,413
Solo vine a disculparme
por lo del otro día, por ofenderlo,
412
00:24:58,497 --> 00:25:00,207
y a decirle que...
413
00:25:01,082 --> 00:25:01,958
tiene razón.
414
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Soy una perra básica con un dije feo.
415
00:25:06,004 --> 00:25:08,673
¿Quiere saber por qué compré ese dije?
416
00:25:09,424 --> 00:25:12,219
Mis amigas y yo
adorábamos Gossip Girl.
417
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
Queríamos ser Serena van der Woodsen
418
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
y tener su hermosa y costosa alta costura.
419
00:25:18,642 --> 00:25:22,646
Pero lo único que podíamos costear
de esos diseñadores era un dije
420
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
de una tienda al por mayor de Winnetka.
421
00:25:25,148 --> 00:25:25,982
Así que...
422
00:25:26,441 --> 00:25:27,275
Sí.
423
00:25:27,817 --> 00:25:29,945
Supongo que somos bastante ringarde.
424
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Llamaré a seguridad.
425
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Cree que las ringardes
no respetan a los diseñadores.
426
00:25:35,659 --> 00:25:38,662
Alabamos tanto a los diseñadores
427
00:25:38,745 --> 00:25:42,958
que gastamos todos nuestros ahorros
en un accesorio tonto
428
00:25:43,041 --> 00:25:45,460
para sentir que estamos en su pasarela.
429
00:25:46,670 --> 00:25:48,129
Puede burlarse de nosotras.
430
00:25:48,838 --> 00:25:50,382
Pero la verdad...
431
00:25:51,216 --> 00:25:52,342
es que nos necesita.
432
00:25:53,301 --> 00:25:56,680
Sin perras básicas como yo,
no estaría a la moda.
433
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
No puedo creer que era Dan.
434
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
- ¿Qué?
- Gossip Girl.
435
00:26:03,937 --> 00:26:06,356
Vimos toda la serie para descubrir...
436
00:26:07,190 --> 00:26:08,358
que era Dan.
437
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Mademoiselle,
este palco es solo para invitados.
438
00:26:13,738 --> 00:26:14,823
Está bien.
439
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Este no es mi lugar.
440
00:26:34,718 --> 00:26:37,304
Fuiste al balé anoche, ¿no?
441
00:26:37,929 --> 00:26:38,763
Yo...
442
00:26:39,139 --> 00:26:41,891
Me llamaron
de la oficina de Pierre Cadault.
443
00:26:42,684 --> 00:26:45,061
- Lo siento mucho.
- Quiere vernos.
444
00:26:46,146 --> 00:26:50,108
Insistió en que fuera Gossip Girl.
Supongo que eres tú.
445
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
Eso es bueno, ¿verdad?
446
00:26:55,363 --> 00:26:57,866
No sé qué pasó ni quiero saberlo.
447
00:26:58,491 --> 00:27:00,493
Pero necesito...
448
00:27:01,620 --> 00:27:02,537
que te moderes.
449
00:27:03,622 --> 00:27:06,374
¿Qué tal si tú te ocupas de ti
y yo de mí?
450
00:27:06,458 --> 00:27:09,127
¿Y qué tal un pasaje de regreso a Chicago?
451
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Me moderaré.
452
00:27:12,255 --> 00:27:13,089
Entendido.
453
00:27:13,632 --> 00:27:14,591
Muy moderada.
454
00:28:12,857 --> 00:28:17,862
Subtítulos: Sebastián Capano