1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,785 Πάλι; 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 Το έκαναν όλη νύχτα. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Οι Γάλλοι δεν κουράζονται ποτέ. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,972 Δεν αδειάζει η μπαταρία. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 Η δική μου άδειασε, κι έχω δύσκολη μέρα. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 -Δεν το πιστεύω. -Τι; 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,273 Σταμάτα αμέσως τις μαλακίες! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Μαλάκα! 10 00:01:06,775 --> 00:01:07,942 Στείλε στον μπαμπά. 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,944 Έτσι του μιλάς; 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Στον Βασιλιά του Φερμουάρ; 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 Η τρίτη βοηθός θα του το φέρει πιο ήπια. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Με δωροδοκεί για να γυρίσω. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 -Πάλι. -Με τι; 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 Θεέ μου, με BMW; 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 Και το σπίτι από πίσω. 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,543 -Σου δίνει σπίτι; -Ναι. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Δίπλα στων γονιών μου. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Αρκεί να γυρίσω πίσω, 21 00:01:30,090 --> 00:01:31,299 να αρχίσω εκπαίδευση 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 και να ντύνομαι σαν τη Μέρκελ. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 Και τα παρατάς για να είσαι νταντά; 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,306 Τόσο σ' αρέσει το Παρίσι; 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Ναι! Μ' αρέσει. 26 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 -Αλλά δεν μπορώ να γυρίσω στην Κίνα. -Γιατί; 27 00:01:43,895 --> 00:01:48,441 Πρώτον, για τη ζωή που μου σχεδιάζουν. Ποιον θα παντρευτώ, 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,151 πού θα μένω… 29 00:01:50,235 --> 00:01:51,736 Και επίσης… 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,322 αυτό. 31 00:01:54,405 --> 00:01:57,367 ΠΟΠ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Θεέ μου. Ήσουν στο Chinese Idol; 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,830 Εμείς το λέμε Ποπ Σταρ της Κίνας. 34 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 Φοβερό. 35 00:02:03,331 --> 00:02:08,753 ΠΟΠ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ 36 00:02:13,007 --> 00:02:15,218 Κόλλησα μπροστά σε δισεκατομμύρια. 37 00:02:15,301 --> 00:02:17,220 Όχι εκατομμύρια, δισεκατομμύρια. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,932 Κι όταν έμαθαν ποιος είναι ο πατέρας μου, 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,017 έγινα μιμίδιο. 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Αμάν. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 Καταντράπηκα. Έπρεπε να φύγω αμέσως από Κίνα. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Τα παράτησα, ήρθα εδώ 43 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 και σπούδασα διοίκηση, όπως ήθελε ο μπαμπάς. 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Κι απέτυχα κι εκεί. 45 00:02:35,238 --> 00:02:37,532 Λογικό. Αφού είσαι τραγουδίστρια. 46 00:02:37,615 --> 00:02:39,117 Ήμουν τραγουδίστρια. 47 00:02:39,200 --> 00:02:40,952 Είχα την ευκαιρία, την έχασα. 48 00:02:41,035 --> 00:02:42,662 Θα 'χεις κι άλλες. 49 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Στην Κίνα κάνουν ένα παιδί. 50 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 Πρέπει να προσπαθήσεις. 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 Βρες σκηνή και τη φόρμα σου. 52 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Τι γλυκιά που είσαι. 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,881 Αλλά… το υπέροχο με το Παρίσι 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,675 είναι ότι δεν σε κρίνουν που δεν κάνεις τίποτα. 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,635 Είναι σαν μορφή τέχνης. 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 Έχουν και λέξη γι' αυτό. 57 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Μας λένε "φλανιέρ". 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,641 Δεν είσαι φλανιέρ. Απλώς κρύβεσαι. 59 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 Σ' ένα υπέροχο μέρος. 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 Είπες ότι έπρεπε να βάλουμε μαύρα. 61 00:03:17,322 --> 00:03:21,534 Εσύ, είπα. Θα ταιριάξεις στον οίκο υψηλής ραπτικής του Πιερ Καντό. 62 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 Ωστόσο, 63 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 εγώ δεν θέλω να ταιριάξω. 64 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 Ονειρευόμουν απ' τα 12 να γνωρίσω τον Πιερ Καντό, 65 00:03:30,043 --> 00:03:33,588 τότε που έκλεβα τη γαλλική Vogue απ' το κομμωτήριο της μαμάς. 66 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 Είναι θρύλος. 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 Το ξέρω, Ζουλιέν. Μελέτησα. 68 00:03:37,675 --> 00:03:41,429 Ξέρω για την έχθρα με τον Βαλεντίνο, τη σχέση με τον Έλτον Τζον 69 00:03:41,512 --> 00:03:44,599 και το ιγκουάνα, την Εβαντζελίστα, που δεν πεθαίνει. 70 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Βασικά, το ιγκουάνα έχει πεθάνει πέντε φορές. 71 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 Το αντικαθιστούσαν και το φώναζαν με το ίδιο όνομα. 72 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 -Όχι! -Ναι! 73 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Γεια. Σιλβί… 74 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 είδες τα μέιλ μου για τη στρατηγική; 75 00:03:55,860 --> 00:04:00,114 Ο Πιερ Καντό σιχαίνεται τα σόσιαλ, αλλά ο μάνατζερ ξέρει ότι χρειάζονται. 76 00:04:00,198 --> 00:04:03,117 Αν τους αναλάβουμε, το βλέπουμε εν ευθέτω χρόνω. 77 00:04:03,201 --> 00:04:05,870 Σήμερα απλώς παρατήρησε, θαύμασε… 78 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 και εξαφανίσου. 79 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 Εύκολο. 80 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Ντύθηκα στα μαύρα. 81 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 Αυτό δεν είναι μαύρο, γκριζάρει. 82 00:04:20,760 --> 00:04:22,637 Απ' τον 19ο αιώνα 83 00:04:22,720 --> 00:04:26,057 μόνο οίκοι επιλεγμένοι απ' τη Γαλλική Ομοσπονδία Μόδας 84 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 μπορούν να πουν ότι κάνουν υψηλή ραπτική. 85 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Ο Πιερ Καντό ανήκει σ' αυτούς, ασφαλώς. 86 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 Ο μεσιέ Καντό δεν κυνηγάει μόδες, 87 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 είναι καλλιτέχνης. 88 00:04:35,191 --> 00:04:38,403 Τώρα προσφέρθηκε να σχεδιάσουν οι μαθητές του κοστούμια 89 00:04:38,486 --> 00:04:40,863 για το μπαλέτο στην Όπερα του Παρισιού. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Κράτα το χέρι μου. 91 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Καλά, άσ' το. 92 00:04:53,876 --> 00:04:57,005 Ντομινίκ, μη δείχνεις τα κοστούμια. Δεν είναι έτοιμα! 93 00:04:57,088 --> 00:05:00,842 Αν είναι έτοιμα, λέει, Πιερ; Ανεβάζουν το επίπεδο του μπαλέτου. 94 00:05:00,925 --> 00:05:04,178 Έτσι έλεγε η ομάδα απ' τη Σαβουάρ. 95 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 Ναι… 96 00:05:05,305 --> 00:05:06,514 Οι Instagrammers. 97 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Όχι, μεσιέ Καντό, 98 00:05:09,684 --> 00:05:12,270 είναι η σπουδαιότερη τιμή στην καριέρα μου. 99 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 Στη ζωή μου. 100 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 Κι εσύ; 101 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 Εξαιρετική τιμή. 102 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 Δηλαδή… 103 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 Πάντα… 104 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 σας θαύμαζα. 105 00:05:32,832 --> 00:05:36,085 Και το ότι είμαι εδώ 106 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 είναι απλώς υπέροχο. 107 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 Υπέροχο; 108 00:05:41,341 --> 00:05:44,469 Η ραπτική σας είναι γλύκισμα. 109 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Μπορώ να φάω τα ρούχα σας! 110 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Πιερ… 111 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Σταθείτε. 112 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 Τι έγινε; 113 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 Τι σημαίνει "ρανγκάρντ"; 114 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Σημαίνει "βασικιά". 115 00:06:06,407 --> 00:06:07,909 Σε είπε βασικιά γκόμενα. 116 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 Τι; Για το αξεσουάρ τσάντας; 117 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 22.300 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ 118 00:06:27,053 --> 00:06:28,429 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ ΜΟΥ 119 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 ΒΑΣΙΚΙΑ; ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ / ΟΥΤΕ ΚΑΝ 120 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 Λες ότι είναι γιος ή εραστής; 121 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Απλώς… 122 00:06:47,657 --> 00:06:51,244 ήθελα να δω αν η σαλάτα αξίζει τα 20 ευρώ. 123 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Είναι δυναμική. 124 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Κάπως χειριστική. 125 00:06:54,914 --> 00:06:55,832 Σαν μητέρα. 126 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Και τώρα τον ταΐζει. 127 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 Σαν… 128 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 ερωμένη. 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Ελπίζω τουλάχιστον! 130 00:07:07,885 --> 00:07:10,096 Ο χαμένος κερνάει μπουκάλι κρασί. 131 00:07:11,305 --> 00:07:13,224 Τόσο σίγουρος ότι έχεις δίκιο; 132 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 Είμαι καθηγητής Σημειολογίας. Είναι… 133 00:07:16,352 --> 00:07:17,562 Μελέτη των συμβόλων. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 Έχω μάστερ στην Επικοινωνία. 135 00:07:20,606 --> 00:07:23,025 Τότε, ξέρεις ότι τα διαβάζω. 136 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 Τα σημάδια. 137 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Τους ανθρώπους. 138 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 Τομά. 139 00:07:28,489 --> 00:07:29,323 Έμιλι. 140 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Πώς θα μάθουμε ποιος θα κερδίσει; 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 Θα κάτσουμε εδώ 142 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 μέχρι να αποκαλυφθούν. 143 00:07:39,333 --> 00:07:40,460 Τι πίνεις; 144 00:07:43,629 --> 00:07:46,632 Και δεν μου μιλούσε κανείς την υπόλοιπη μέρα. 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 Κατ' αρχάς, 146 00:07:49,218 --> 00:07:51,387 είναι ρανγκάρντ να λες κάποιον έτσι. 147 00:07:51,471 --> 00:07:54,056 Έλα ντε. Εντάξει, δεν λέω ότι είμαι ψαγμένη… 148 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 Είσαι στο πιο ψαγμένο καφέ στο Παρίσι. 149 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 Ιστορικά τουλάχιστον. 150 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 Αλήθεια; 151 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Ήταν το σπίτι του Ζαν-Πολ Σαρτρ και της Σιμόν ντε Μποβουάρ. 152 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Έρχονταν όλοι να τους δουν. 153 00:08:04,859 --> 00:08:07,403 Το δεύτερο φύλο το διάβασα στο πανεπιστήμιο. 154 00:08:07,945 --> 00:08:08,863 Το περισσότερο. 155 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Μα ήξερες ότι για πολύ καιρό 156 00:08:12,158 --> 00:08:15,369 το απέναντι καφέ, το Les Deux Magots, ήταν το ψαγμένο; 157 00:08:15,953 --> 00:08:19,081 Εκεί έπιναν ο Χέμινγουεϊ κι ο Πικάσο. 158 00:08:19,707 --> 00:08:20,750 Και τι έγινε; 159 00:08:21,334 --> 00:08:24,045 Ο Σαρτρ και η Μποβουάρ το θεώρησαν πολύ λαϊκό 160 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 και πήγαν στο Café de Flore 161 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 γιατί ήταν άδειο, και ξαφνικά… 162 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Το Café de Flore έγινε το ψαγμένο. 163 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 Όταν είναι δύο πράγματα δίπλα δίπλα, 164 00:08:34,972 --> 00:08:38,184 αναγκαστικά τα συγκρίνουμε. 165 00:08:38,893 --> 00:08:40,686 Café de Flore και Deux Magots. 166 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 Ή… 167 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 "ρανγκάρντ" και "ψαγμένος". 168 00:08:45,566 --> 00:08:47,109 Δεν είσαι ρανγκάρντ. 169 00:08:48,611 --> 00:08:49,445 Για στάσου. 170 00:08:49,904 --> 00:08:51,155 Ποιος είναι ο τρίτος; 171 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Δεν θα μάθουμε ποιος κέρδισε. 172 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Δεν με νοιάζει. 173 00:08:58,579 --> 00:09:00,456 Ήθελα απλώς να σου μιλάω. 174 00:09:02,917 --> 00:09:03,751 Τότε… 175 00:09:05,086 --> 00:09:07,421 να τα πούμε κάπου αλλού; 176 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Κάπου πιο ψαγμένα; 177 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Μάλιστα. 178 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 Ναι. 179 00:09:48,379 --> 00:09:49,755 Θεέ μου! 180 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 Μόνο γαλλικά έχεις. 181 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Καλημέρα και σ' εσένα. 182 00:10:06,188 --> 00:10:08,816 Δεν είναι δικά μου. Ήταν στο διαμέρισμα. 183 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 Έχω έναν κανόνα. 184 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Αν πάω στο σπίτι κοπέλας που δεν έχει δικά της βιβλία, 185 00:10:14,947 --> 00:10:16,240 δεν της κάνω έρωτα. 186 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Έχω δικά μου βιβλία. 187 00:10:18,659 --> 00:10:20,828 Ήταν ακριβά να τα στείλω, 188 00:10:20,911 --> 00:10:23,748 οπότε τα κατέβασα στο iPad. 189 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 Δείξε μου το. 190 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Γιατί; 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 Για να σου κάνω πάλι έρωτα. 192 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Με καθαρή συνείδηση. 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 Σίγουρα δεν θες να κάνεις ντους εδώ; 194 00:10:38,179 --> 00:10:39,847 Θέλω τη μυρωδιά σου. 195 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Πες μου ότι θα βρεθούμε απόψε. 196 00:10:44,935 --> 00:10:46,020 Εντάξει. Ναι. 197 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Ποιος είναι; 198 00:10:56,113 --> 00:10:58,032 Ένας καθηγητής που γνώρισα χθες. 199 00:10:58,115 --> 00:10:59,909 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 200 00:10:59,992 --> 00:11:01,952 Θα μπορούσε να 'ναι δολοφόνος. 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 Άκουσα κάτι πετίτ μορ, οπότε… 202 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 Τι κάτι; 203 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 Μικρούς θανάτους. Σημαίνει "οργασμός". 204 00:11:09,669 --> 00:11:13,172 Ακούστηκε σαν να πέθανες τουλάχιστον δυο φορές χθες. 205 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 Θεέ μου, πέτρωσα από ντροπή. 206 00:11:15,216 --> 00:11:16,300 Μικρούς θανάτους; 207 00:11:16,384 --> 00:11:18,719 Γιατί το λέτε έτσι; Ακούγεται μακάβριο. 208 00:11:18,803 --> 00:11:20,096 Όχι, δεν είναι. 209 00:11:21,055 --> 00:11:24,100 Είναι τόσο έντονο, που πεθαίνεις 210 00:11:24,183 --> 00:11:26,185 και ξαναγεννιέσαι. 211 00:11:26,268 --> 00:11:27,269 Ως νέος άνθρωπος. 212 00:11:39,115 --> 00:11:41,158 Να κι η μπελ ρανγκάρντ. 213 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 -Το κόβεις; -Είπα "μπελ". 214 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Μα σίγουρα ρανγκάρντ. 215 00:11:44,537 --> 00:11:46,122 Δεν είμαι βασικιά. 216 00:11:46,205 --> 00:11:49,166 Χθες βράδυ γύρισα σπίτι με καθηγητή φιλοσοφίας. 217 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 Ακόμα χειρότερο. Βαρετό! 218 00:11:51,836 --> 00:11:53,003 Δεν ήταν βαρετό. 219 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 Μου απήγγειλε Ρεμπό, κι ήταν σέξι. 220 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 Ο πρώην μου απήγγειλε μόνο Game of Thrones. 221 00:11:57,925 --> 00:12:00,469 Αμερική. Ακούγεται σαν φυλακή. 222 00:12:00,553 --> 00:12:04,515 Τέλος πάντων, ο ποιητής ευθύνεται που επιτέλους άργησες. 223 00:12:04,598 --> 00:12:07,226 Όχι, η Σιλβί μού έστειλε να έρθω στις 11. 224 00:12:09,478 --> 00:12:10,980 Τι σύσκεψη γίνεται; 225 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 Για τον Φουρτιέ… 226 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 Τα ρολόγια; Είμαι υπεύθυνη των σόσιαλ! Είπε η Σιλβί γιατί δεν με ήθελε; 227 00:12:17,361 --> 00:12:18,237 Όχι. 228 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Αλλά τώρα νιώθω άβολα, 229 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 οπότε… φεύγω. 230 00:12:30,750 --> 00:12:33,794 Σιλβί, υπάρχει λόγος που δεν ήμουν στη σύσκεψη; 231 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 Μου 'πες να ετοιμάσω παρουσίαση. 232 00:12:35,504 --> 00:12:39,717 Λουκ, λες στην Έμιλι ότι δεν είναι υπεύθυνη των σόσιαλ της Φουρτιέ; 233 00:12:39,800 --> 00:12:42,303 Είναι σε καραντίνα στις μάρκες πολυτελείας. 234 00:12:42,386 --> 00:12:43,554 Θα της το πω. 235 00:12:43,637 --> 00:12:46,182 Εδώ είμαι. Έχει να κάνει με τον Καντό; 236 00:12:46,265 --> 00:12:50,853 Και πες της ότι δεν θέλω να ακούω την γκρίνια της. Μπορεί να φύγει! 237 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 Ναι, θα της το πω. 238 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 Δεν έκανα τίποτα κακό! 239 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 Βεβαιώσου ότι ξέρει τι είναι η καραντίνα. 240 00:12:56,484 --> 00:12:57,318 Βεβαίως. 241 00:12:57,818 --> 00:12:59,612 Το ίδιο είναι και στ' αγγλικά! 242 00:13:00,112 --> 00:13:02,573 Ξέραμε ότι ο Καντό ήταν καμένο χαρτί. 243 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 Ναι, μα καμένο χαρτί της Σιλβί. 244 00:13:05,117 --> 00:13:07,620 Τον ήθελε πελάτη όσα χρόνια είμαι εδώ. 245 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 Μπορώ να τον ξαναδώ και να του εξηγήσω; 246 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Και τι θα έλεγες; 247 00:13:12,792 --> 00:13:14,668 Για να σε δω, πες πως είμαι εγώ. 248 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Επιτρέψτε μου… 249 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 Δεν το πιστεύω ότι υποβιβάστηκα για ένα αξεσουάρ. 250 00:13:31,560 --> 00:13:34,188 Τουλάχιστον έχεις ένα νέο αντρικό αξεσουάρ. 251 00:13:35,022 --> 00:13:35,981 Πώς πάει; 252 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 Τέλεια. Τρεις πετίτ μορ σ' ένα βράδυ. 253 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 Έμαθες μια νέα χυδαία φράση. 254 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Ναι. 255 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Αρνήθηκε να κάνει ντους μετά, 256 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 γιατί ήθελε να με θυμάται. 257 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 -Είναι περίεργο; -Είναι σέξι. 258 00:13:50,913 --> 00:13:55,376 Αν και γι' αυτό το πρωί το μετρό μυρίζει σαν πράμα. 259 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Τι πράμα; 260 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 Το πράμα μας. 261 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 -Μίντι! -Τι; 262 00:13:58,963 --> 00:14:00,631 Έχεις μπει στο μετρό; 263 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Συγγνώμη, γίνομαι τρε κακιά όταν είμαι κουρασμένη, 264 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 και, χάρη σ' εσένα, ξενύχτησα χθες. 265 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Τι έκανα; 266 00:14:09,139 --> 00:14:12,643 Άρχισα να ψάχνω μεθυσμένη τζαζ κλαμπ στο Παρίσι. 267 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 Δεν ξέρω. 268 00:14:14,520 --> 00:14:17,106 Αν είναι να ξαναπροσπαθήσω στο τραγούδι, 269 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 ας το κάνω εδώ που δεν με ξέρει κανείς. 270 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 Έχουν οντισιόν στο Crazy Horse. 271 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Δεν είναι τόσο τρελό. 272 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Δεν θα πάω. 273 00:14:26,574 --> 00:14:27,741 Γιατί; 274 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 Έχω ΔΜΣ απ' το Ποπ Σταρ της Κίνας. 275 00:14:30,828 --> 00:14:33,455 Το Μ είναι "μετατραυματικό", έτσι; 276 00:14:33,539 --> 00:14:34,790 Ναι, Έμιλι. 277 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 Εντάξει, πρέπει… 278 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 να τραγουδήσεις πάλι. 279 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Ειλικρινά, δεν νομίζω ότι θα τραγουδήσω ξανά. 280 00:14:43,048 --> 00:14:44,133 Ούτε για μένα; 281 00:14:45,259 --> 00:14:47,011 Ίσως… Δεν ξέρω. 282 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Όχι τώρα. 283 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 Γιατί όχι τώρα; Δεν προσέχει κανείς. 284 00:14:50,347 --> 00:14:51,473 Να τραγουδήσω τώρα; 285 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 -Ναι! -Έχει κόσμο. 286 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 Και; Διάλεξε όποιο θες. 287 00:14:54,894 --> 00:14:55,853 Δεν θα σε κρίνω. 288 00:14:56,979 --> 00:14:57,813 Δεν κρίνω. 289 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 Καλά, εντάξει. 290 00:15:00,065 --> 00:15:01,859 -Δεν θα σε κοιτάω. -Εντάξει. 291 00:15:01,942 --> 00:15:04,236 -Θα… Πάρε αυτό εσύ. -Εντάξει. 292 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Θα πάω μακριά. 293 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 -Δεν θα σε κοιτάω. -Ναι. 294 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 Τι θες να τραγουδήσω; 295 00:15:09,491 --> 00:15:10,743 Δεν ξέρω, ό,τι θες. 296 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Δεν πρόσεχε κανείς. 297 00:16:44,336 --> 00:16:45,254 Μην ανησυχείς. 298 00:16:55,556 --> 00:16:56,432 Ένα δώρο. 299 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 Το Δέλτα της Αφροδίτης. 300 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 Είναι πολύ σέξι. 301 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 Πάμε πάνω να το διαβάσουμε; 302 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 Ή δεν μ' αφήνεις να μπω; 303 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Αν πάμε πάνω, δεν θα φάμε. 304 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 Ας έχουμε κάτι να περιμένουμε. 305 00:17:11,488 --> 00:17:12,573 Γεια. 306 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 -Γεια σου, Έμιλι. -Γεια. 307 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 Σύστησέ μας τον φίλο σου. 308 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Από εδώ ο Τομά. 309 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 Τομά, η φίλη μου η Καμίλ και το αγόρι της ο Γκαμπριέλ. 310 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 Ναι, σε ακούσαμε. Σ' έχουμε ακουστά. 311 00:17:28,213 --> 00:17:31,842 Ο Γκαμπριέλ είναι σεφ στο εστιατόριο απέναντι απ' την πλατεία. 312 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Ναι, μα απόψε θα μας μαγειρέψει άλλος 313 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 σ' ένα ωραίο μαγαζί με τάπας στο 10ο. 314 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Ναι. Ελάτε μαζί μας! 315 00:17:38,891 --> 00:17:41,268 Όχι, δεν θέλουμε να έρθουμε ακάλεστοι. 316 00:17:41,351 --> 00:17:42,978 Ελάτε, θα 'χει πλάκα. 317 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 Μ' αρέσει το ισπανικό κρασί. 318 00:17:46,106 --> 00:17:46,940 Γιατί όχι; 319 00:17:47,024 --> 00:17:48,150 Εντάξει, τέλεια. 320 00:17:49,401 --> 00:17:50,652 Διπλό ραντεβού. 321 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Τέλεια. 322 00:17:55,991 --> 00:17:56,825 Από εδώ. 323 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 Πολύ ωραία περιοχή. Πώς λέγεται; 324 00:18:02,331 --> 00:18:03,415 Κανάλι Σεν Μαρτέν. 325 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 Παλιά ήταν πιο αυθεντικό. 326 00:18:05,584 --> 00:18:07,419 Κρίμα που έγινε τόσο δημοφιλές. 327 00:18:08,003 --> 00:18:10,047 Έχασε τη γοητεία του. 328 00:18:10,714 --> 00:18:12,049 Εμένα μ' αρέσει ακόμα. 329 00:18:12,132 --> 00:18:14,259 Σαν Euro Disney σε σχέση με το τι ήταν. 330 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 Στην πόλη μεγαλώσατε; 331 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 Όχι. 332 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 Ο Γκαμπριέλ είναι απ' τη Νορμανδία. 333 00:18:20,390 --> 00:18:22,267 Μεγάλωσα σε φάρμα στο Μπριόν. 334 00:18:22,351 --> 00:18:24,478 Όλη η οικογένεια μάζεψε λεφτά 335 00:18:24,561 --> 00:18:26,939 για να σπουδάσει εδώ μαγειρική. 336 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 Είναι περήφανοι γι' αυτόν. 337 00:18:28,941 --> 00:18:30,192 Τι γλυκό. 338 00:18:30,692 --> 00:18:32,778 Έχετε κάτι κοινό οι δυο σας. 339 00:18:32,861 --> 00:18:34,279 Δεν είστε απ' το Παρίσι. 340 00:18:41,495 --> 00:18:42,538 Τσιγάρο; 341 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Ναι, ευχαριστώ. 342 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 Εκπλήσσομαι που όλοι οι σεφ κάνουν στριφτά. 343 00:18:51,755 --> 00:18:53,590 Γνώρισες κάποιον που δεν κάνει. 344 00:18:56,218 --> 00:18:58,303 Γκαμπριέλ, διάλεξες υπέροχο κρασί. 345 00:18:58,387 --> 00:19:00,764 Είναι βιολογικού παραγωγού στη Ριόχα. 346 00:19:00,848 --> 00:19:03,767 Ο Γκαμπριέλ ξέρει καλά από κρασιά. 347 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 Εκτός απ' τις σαμπάνιες. Ειδικότητα της Καμίλ. 348 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Μόνο λόγω καταγωγής. 349 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 Η οικογένειά μου έχει ένα μικρό σατό στην Καμπανία, 350 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 -το Ντομέν ντε Λαλίς. -Ντομέν ντε Λαλίς; 351 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 -Δεν το έχω ξανακούσει. -Είναι μικρό. 352 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό. 353 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 Είναι βαρετό. 354 00:19:20,284 --> 00:19:21,201 Συμφωνώ. 355 00:19:21,285 --> 00:19:25,164 Βαρετή η συζήτηση για κρασιά. Σαν να μιλάς για τον καιρό. 356 00:19:25,247 --> 00:19:27,749 Καλύτερα να τα πίνεις. Όχι; 357 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Νομίζω ότι ο Γκαμπριέλ με αντιπαθεί. 358 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Γιατί το λες αυτό; 359 00:19:42,097 --> 00:19:43,265 Φαινόταν… 360 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 ότι ζηλεύει που 'μαι μαζί σου. 361 00:19:47,686 --> 00:19:49,021 Δεν νομίζω. 362 00:19:56,361 --> 00:19:57,529 Άδικο έχει; 363 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 Απόψε να κάνουμε ησυχία. 364 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Εντάξει. Ό,τι πεις. 365 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Η ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΚΥΚΝΩΝ 366 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ: ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ 367 00:20:56,713 --> 00:20:57,631 Γεια, κοπελιά! 368 00:20:58,131 --> 00:20:59,716 Συγγνώμη, δεν θα το ξανακάνω. 369 00:20:59,800 --> 00:21:02,177 Έχω κάτι για σένα. Δύο, βασικά. 370 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 Σκέφτηκα να πάμε ή να πας στην πρεμιέρα του μπαλέτου, 371 00:21:05,597 --> 00:21:07,266 να ξαναπροσπαθήσουμε με τον Καντό. 372 00:21:10,477 --> 00:21:14,940 Μη μου ξαναπείς το όνομά του. 373 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Ήταν στο θεωρείο! 374 00:21:18,026 --> 00:21:19,987 -Τι κάνεις; -Δεν ξέρω ακόμα, 375 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 αλλά δεν ήρθα εδώ για να υποβιβαστώ. 376 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Κοίτα μην απελαθείς κιόλας. 377 00:21:29,788 --> 00:21:32,874 ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ ΘΕΣ ΝΑ ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΜΠΑΛΕΤΟ ΑΠΟΨΕ; 378 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ΤΟΜΑ ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ. 379 00:21:47,681 --> 00:21:48,640 Γεια σου, Έμιλι. 380 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Πού πας έτσι στολισμένη; 381 00:21:51,226 --> 00:21:53,395 Έχω εισιτήρια για το μπαλέτο. 382 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 Με τον Τομά, υποθέτω. 383 00:21:56,732 --> 00:21:57,566 Ναι. 384 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Μάλιστα. Λοιπόν… 385 00:22:00,277 --> 00:22:01,445 καλά να περάσεις. 386 00:22:01,528 --> 00:22:02,362 Τι συμβαίνει; 387 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 Δεν είπα τίποτα. 388 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Ακούγεται ενδιαφέρουσα βραδιά. 389 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Έχεις θέμα μαζί του; 390 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 Συγγνώμη, αλλά είναι σνομπ. 391 00:22:12,289 --> 00:22:14,708 Ένας μαλάκας που το παίζει διανοούμενος. 392 00:22:14,791 --> 00:22:15,792 Τους ξέρω αυτούς. 393 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 Ίσως δεν το καταλαβαίνεις επειδή δεν είσαι από δω… 394 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 Ούτε εσύ είσαι από δω. 395 00:22:22,507 --> 00:22:23,425 Συγγνώμη, δεν… 396 00:22:24,259 --> 00:22:26,094 -Δεν εννοούσα αυτό. -Εντάξει. 397 00:22:26,178 --> 00:22:29,514 Νομίζω ότι χάνεις χρόνο με κάποιον που δεν σου αξίζει. 398 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Έμιλι! 399 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 Είσαι όμορφη μ' αυτό το φόρεμα. 400 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 Αλλά όχι όσο όμορφη είσαι χωρίς αυτό. 401 00:23:05,050 --> 00:23:07,135 Κι εσύ είσαι στις ομορφιές σου. 402 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 403 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 Ήξερες ότι είναι Η λίμνη των κύκνων; 404 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 Πλάκα μου κάνεις; 405 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Τι; 406 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 Την τελευταία φορά είδα το Μπολερό. Ένα αριστούργημα. 407 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Αυτό είναι για τουρίστες. 408 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 Ή μήπως σύντομα θα γίνει ψαγμένο, σαν το Deux Magots; 409 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 Έξυπνο που μου γυρνάς το επιχείρημά μου, αλλά προφανώς δεν έπιασες το νόημα. 410 00:23:29,574 --> 00:23:30,450 Εντάξει. 411 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Θέλω να βρω τον Καντό για να του μιλήσω, 412 00:23:33,453 --> 00:23:35,038 άντεξέ το ως τότε. 413 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 Για ενέδρα ήρθες; 414 00:23:37,207 --> 00:23:38,834 Δεν φτάνει το κακό μπαλέτο, 415 00:23:38,917 --> 00:23:42,170 θα έχουμε και άβολη συνάντηση με υπερτιμημένο σχεδιαστή; 416 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 Θεέ μου, είσαι όντως σνομπ. 417 00:23:46,049 --> 00:23:46,925 Ορίστε; 418 00:23:47,008 --> 00:23:49,511 Δεν σ' αρέσει να σ' αρέσει τίποτα, έτσι; 419 00:23:50,095 --> 00:23:50,929 Σνομπ. 420 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 Ύστατο καταφύγιο του ανόητου. 421 00:23:53,974 --> 00:23:55,016 "Ανόητου"; 422 00:23:56,351 --> 00:23:57,978 Ανόητου αλλά όμορφου. 423 00:23:58,979 --> 00:24:02,023 Πήγαινε εσύ, και τα λέμε αργότερα. 424 00:24:02,107 --> 00:24:04,109 Θα σου προσφέρω υπέροχο σεξ. 425 00:24:04,192 --> 00:24:06,570 Νομίζω ότι θα το προτιμούσαμε κι οι δυο. 426 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Τομά, αφού γνωρίζεις από σημάδια, 427 00:24:09,823 --> 00:24:12,659 δεν θα δυσκολευτείς να αντιληφθείς αυτό. 428 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Αυτό είναι χειρονομία. 429 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 Γνωριζόμαστε; 430 00:24:46,359 --> 00:24:49,905 Είναι η ρανκγάρντ απ' την εταιρεία μάρκετινγκ. 431 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Έμιλι απ' τη Σαβουάρ. 432 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 Είναι ιδιωτικό θεωρείο. 433 00:24:54,743 --> 00:24:57,537 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες 434 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 που σας πρόσβαλα και να σας πω ότι… 435 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 έχετε δίκιο. 436 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Είμαι βασικιά γκόμενα. 437 00:25:06,004 --> 00:25:08,673 Ξέρετε γιατί πήρα αυτό το αξεσουάρ; 438 00:25:09,424 --> 00:25:12,302 Με τις φίλες μου είχαμε εμμονή με το Gossip Girl. 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,930 Θέλαμε να γίνουμε Σερίνα Βαν ντερ Γούντσεν 440 00:25:15,013 --> 00:25:17,891 με την υπέροχη, πανάκριβη υψηλή ραπτική της. 441 00:25:18,642 --> 00:25:21,186 Μα το μόνο που μπορούσαμε ν' αγοράσουμε 442 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 ήταν ένα αξεσουάρ τσάντας από εμπορικό στη Γουινέτκα. 443 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 Οπότε… 444 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 ναι. 445 00:25:27,817 --> 00:25:29,945 Αυτό μας έκανε ρανγκάρντ. 446 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Καλώ την ασφάλεια. 447 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Νομίζετε ότι οι ρανγκάρντ δεν σέβονται τους σχεδιαστές. 448 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 Κι όμως τους λατρεύουμε τόσο πολύ, 449 00:25:38,745 --> 00:25:42,958 που ξοδεύουμε τις οικονομίες μας σ' ένα ηλίθιο αξεσουάρ 450 00:25:43,041 --> 00:25:45,460 για να νιώσουμε ότι είμαστε στην πασαρέλα σας. 451 00:25:46,670 --> 00:25:47,671 Μας χλευάζετε. 452 00:25:48,838 --> 00:25:50,382 Μα η αλήθεια είναι… 453 00:25:51,216 --> 00:25:52,342 ότι μας χρειάζεστε. 454 00:25:53,260 --> 00:25:54,761 Χωρίς βασικιές σαν εμένα, 455 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 δεν θα ήσασταν της μόδας. 456 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 Δεν το πιστεύω ότι ήταν ο Νταν. 457 00:26:02,102 --> 00:26:03,853 -Τι; -Στο Gossip Girl. 458 00:26:03,937 --> 00:26:06,356 Είδαμε όλη τη σειρά για να μάθουμε 459 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 ότι ήταν ο Νταν. 460 00:26:10,151 --> 00:26:12,112 Το θεωρείο είναι για επισήμους. 461 00:26:13,738 --> 00:26:14,823 Δεν πειράζει. 462 00:26:15,323 --> 00:26:16,700 Άλλωστε, δεν ανήκω εδώ. 463 00:26:34,676 --> 00:26:37,304 Πήγες στο μπαλέτο χθες, έτσι; 464 00:26:37,971 --> 00:26:39,055 Να… 465 00:26:39,139 --> 00:26:41,891 Μόλις με πήραν απ' το γραφείο του Καντό. 466 00:26:42,684 --> 00:26:45,061 -Συγγνώμη. -Ζήτησε συνάντηση. 467 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 Επέμενε να 'ναι εκεί το Gossip Girl. 468 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Υποθέτω ότι εννοεί εσένα. 469 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 Καλό δεν είναι αυτό; 470 00:26:55,363 --> 00:26:57,616 Δεν ξέρω πώς έγινε, δεν θέλω να μάθω. 471 00:26:58,491 --> 00:27:00,493 Αλλά θέλω να 'σαι… 472 00:27:01,661 --> 00:27:02,537 λιγότερο. 473 00:27:03,622 --> 00:27:04,998 Κάνε εσύ τα δικά σου 474 00:27:05,081 --> 00:27:06,374 κι εγώ τα δικά μου. 475 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 Τι θα 'λεγες για εισιτήριο χωρίς επιστροφή για Σικάγο; 476 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Λιγότερο. 477 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Έγινε. 478 00:27:13,632 --> 00:27:14,591 Πολύ λιγότερο. 479 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη