1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,785 Zase? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 Dělali to celou noc. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Francouze sex bavit nepřestane. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,972 Ti se tím přímo nabíjejí. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 Já jsem bez baterky a čeká mě těžký den v práci. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 - To snad není pravda. - Co? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,315 Přestaň s těma píčovinama. 9 00:01:05,398 --> 00:01:06,316 Kreténe. 10 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Poslat tátovi. 11 00:01:08,902 --> 00:01:09,944 Tak s ním mluvíš? 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,112 Se zipovým králem? 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,948 Asistentka to zmírní, až mu to přečte. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Podplácí mě, abych se vrátila. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 - Zase. - A čím? 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 Bože, to je BMW? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 A tím barákem za ním. 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,543 - Dává ti dům? - Jo. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Hned vedle domu rodičů. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Stačí, abych se vrátila, 21 00:01:29,964 --> 00:01:33,802 šla do jeho programu a začala se oblíkat jako Angela Merkel. 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,304 A toho se vzdáváš, abys mohla být chůva? 23 00:01:36,805 --> 00:01:38,306 Fakt máš Paříž tak ráda? 24 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Ano. Mám. 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,143 A do Číny se stejně vrátit nemůžu. 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,311 Proč ne? 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,815 Zaprvé, rodiče mi naplánovali celý život. 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 Správnýho chlapa, 29 00:01:49,067 --> 00:01:51,736 bydlení ve správný ulici. Ale taky… 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,322 je tu tohle. 31 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 ČÍNSKÁ POPSTAR 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Bože, tys byla v Čínským idolu? 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,830 U nás je to Čínská popstar. 34 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 To je hustý. 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Zakoktala jsem se před miliardama lidí. 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,220 Ne milionama, ale miliardama. 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 A když zjistili, kdo je můj táta, 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,309 udělali ze mě meméčko. 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Bože. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 Bylo mi tak trapně, že jsem musela z Číny pryč. 41 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Vzdala jsem to, přišla sem 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 a šla na obchodku, jak chtěl táta. 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Ani tu jsem nedala. 44 00:02:35,238 --> 00:02:37,532 No jasně. Vždyť jsi zpěvačka. 45 00:02:37,615 --> 00:02:39,117 Byla jsem zpěvačka. 46 00:02:39,200 --> 00:02:40,994 Měla jsem šanci a podělala ji. 47 00:02:41,077 --> 00:02:42,662 Máš víc než jednu šanci. 48 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 V Číně máš jedno dítě. 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 Musíš se k tomu vrátit. 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 Najít si to správné pódium. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Jsi sladká. 52 00:02:49,836 --> 00:02:52,881 Ale víš, na Paříži je skvělý, 53 00:02:52,964 --> 00:02:55,508 že ti nikdo nevyčítá, když nic neděláš. 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,635 Povýšili to tu na umění. 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 Dokonce je pro nás i název. 56 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Říkají nám flâneurs. 57 00:03:01,055 --> 00:03:03,641 Nejsi flâneur. Jenom se schováváš. 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 Jo. A na báječným místě. 59 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 Hej. 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 Neměli jsme být všichni v černé? 61 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 Ty máš být v černé. 62 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 Skvěle k Pierru Cadaultovi zapadneš. 63 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 Nicméně… 64 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 já nemám v úmyslu někam zapadat. 65 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 Emily, sním o setkání s Pierrem Cadaultem už od 12 let, 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,588 kdy jsem z mámina salónu krásy kradl francouzský Vogue. 67 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 On je legenda. 68 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 Já vím, Juliene. Připravila jsem se. 69 00:03:37,675 --> 00:03:39,802 Vím o jeho sporech s Valentinem, 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 o aférce s Eltonem Johnem 71 00:03:41,512 --> 00:03:44,599 a jeho leguánce Evangelistě, která nikdy neumře. 72 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Ta leguánka umřela už pětkrát. 73 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 Koupí si jinou a dá jí stejné jméno. 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 - Ne. - Jo. 75 00:03:52,023 --> 00:03:55,777 Ahoj, Sylvie. Četla jsi můj mail o sociální strategii? 76 00:03:55,860 --> 00:03:57,987 Pierre Cadault nemůže sítě vystát, 77 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 ale jeho manažer chápe konkurenci. 78 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 Pokud práci dostaneme, tak se o tom pobavíme, 79 00:04:03,368 --> 00:04:05,870 ale dnes jen sleduj, obdivuj 80 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 a buď neviditelná. 81 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 To nebude problém. 82 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Jsem celá v černé. 83 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 To není černá, to je načernalá. 84 00:04:20,760 --> 00:04:22,637 Od začátku 19. století 85 00:04:22,720 --> 00:04:26,057 pouze designérské domy volené Francouzskou módní federací 86 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 se mohou nazývat haute couture. 87 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Pierre Cadault je samozřejmě jedním z nich. 88 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 Monsieur Cadault nesleduje trendy, 89 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 je to umělec. 90 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 Dokonce i teď 91 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 nabídl svůj um a navrhl kostýmy 92 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 k novému baletu v pařížské Opeře. 93 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 Chyť mě za ruku. 94 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Už ji pusť. 95 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 Dominique, nemělas kostýmy ukazovat, 96 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 nejsou hotové. 97 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 Pierre, jsou víc než připravené. 98 00:04:59,340 --> 00:05:00,842 Povýší balet. 99 00:05:00,925 --> 00:05:04,178 Tým ze Savoiru to právě říkal, n'est-ce pas? 100 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 Ovšem. 101 00:05:05,305 --> 00:05:06,514 Ti z Instagramu. 102 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Ale ne, monsieure Cadaulte, 103 00:05:09,684 --> 00:05:12,270 je vrcholem mé kariéry tu být. 104 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 Mého života. 105 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 A co vy? 106 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 Je mi ohromnou ctí. 107 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 Chci říct… 108 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 že jsem vás vždy… 109 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 obdivovala. 110 00:05:32,832 --> 00:05:36,085 A to, že tu můžu být, 111 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 je prostě fantastické. 112 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 Fantastické? 113 00:05:41,341 --> 00:05:44,469 Vaše móda je jako cukroví. 114 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Nejradši bych ji snědla. 115 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Pierre! 116 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Počkejte. 117 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 Co se stalo? 118 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 Co znamená ringarde? 119 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 Znamená to prostý. 120 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Řekl, že jseš prostá blbka. 121 00:06:08,743 --> 00:06:10,328 Kvůli přívěsku na kabelku? 122 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 22,3K SLEDUJÍCÍCH 123 00:06:27,053 --> 00:06:28,429 ŠTĚSTÍ NEPŘINESL 124 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 PROSTÁ? JO, BLBKO / NE, ZLATO 125 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 Je to její syn, nebo milenec? 126 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Já jsem jen… 127 00:06:47,657 --> 00:06:51,244 koukala, jestli ten Caesar salát fakt stojí za 20 éček. 128 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Je rázná. 129 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Chce ho ovládat. 130 00:06:54,997 --> 00:06:55,832 Jako matka. 131 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 A teď ho krmí. 132 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 Jako… 133 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 milenka. 134 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Bože, aspoň doufám. 135 00:07:08,344 --> 00:07:10,096 Kdo prohraje, kupuje víno. 136 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 Jste si jistý, že máte pravdu? 137 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 Jsem profesor sémiotiky. To je… 138 00:07:16,352 --> 00:07:17,478 Studium symbolů. 139 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Mám titul z komunikace. 140 00:07:20,606 --> 00:07:23,025 Pak víte, že takové věci umím číst. 141 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 Znamení. 142 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Lidi. 143 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 Jsem Thomas. 144 00:07:28,573 --> 00:07:29,407 Emily. 145 00:07:30,324 --> 00:07:32,577 Jak zjistíme, kdo sázku vyhrál? 146 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 Asi musíme chvíli posedět, 147 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 dokud se neodhalí. 148 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Co pijete? 149 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 A pak až do večera 150 00:07:45,006 --> 00:07:46,632 se mnou v práci nemluvili. 151 00:07:47,425 --> 00:07:51,387 No, jedna věc je, že říct někomu ringarde je dost ringard. 152 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Že? 153 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 Nejsem žádná hvězda… 154 00:07:54,557 --> 00:07:58,269 Jste v nejhvězdnější kavárně v Paříži. Aspoň historicky. 155 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 Vážně? 156 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Sedávali tu Jean-Paul Sartre a Simone de Beauvoirová. 157 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 A chodila za nimi celá Paříž. 158 00:08:04,859 --> 00:08:07,111 Druhé pohlaví jsem četla na výšce. 159 00:08:07,945 --> 00:08:08,863 Skoro celé. 160 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 A víte, že dlouhou dobu 161 00:08:12,158 --> 00:08:15,369 byla slavná i kavárna Les Deux Magots naproti? 162 00:08:15,953 --> 00:08:19,081 Hemingway a Picasso tam chodívali na skleničku. 163 00:08:19,707 --> 00:08:20,750 A co bylo dál? 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,045 Sartrovi a de Beauvoirové to přišlo buržoazní 165 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 a přemístili se do Café de Flore, 166 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 protože tam bývalo prázdno a najednou… 167 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Z Café de Flore byl hvězdný podnik. 168 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 Když jsou dvě věci vedle sebe, 169 00:08:34,972 --> 00:08:38,184 jsme nuceni je srovnávat. 170 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Café de Flore et Deux Magots. 171 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 Nebo… 172 00:08:42,271 --> 00:08:44,106 ringarde a hvězdu. 173 00:08:45,566 --> 00:08:46,692 Vy nejste ringarde. 174 00:08:48,611 --> 00:08:49,445 Počkat. Co? 175 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Kdo je ten třetí? 176 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Teď už nezjistíme, kdo vyhrál. 177 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Mě to ani nezajímá. 178 00:08:58,579 --> 00:09:00,456 Jen jsem s vámi chtěl mluvit. 179 00:09:02,917 --> 00:09:03,751 No… 180 00:09:05,086 --> 00:09:07,421 Můžeme mluvit i někde jinde? 181 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Na hvězdnějším místě? 182 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Tak jo. 183 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 Jo. 184 00:09:48,379 --> 00:09:49,755 Bože. 185 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 Všechno je francouzsky. 186 00:10:03,853 --> 00:10:05,354 I já ti přeju dobré ráno. 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,816 Nejsou to moje knížky. Už tu byly. 188 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 Mám jedno pravidlo. 189 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Když přijdu k holce 190 00:10:12,278 --> 00:10:14,322 a ona nemá vlastní knížky, 191 00:10:14,947 --> 00:10:16,240 nemiluju se s ní. 192 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Já mám svoje knížky. 193 00:10:18,659 --> 00:10:20,828 Převoz z Chicaga byl drahý, 194 00:10:20,911 --> 00:10:23,748 tak jsem si je stáhla do iPadu. 195 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 Tak mi ho ukaž. 196 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Proč? 197 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 Abych se s tebou mohl zas milovat. 198 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 S čistým svědomím. 199 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 Určitě se nechceš osprchovat? 200 00:10:38,179 --> 00:10:39,847 Nechci tě ze sebe smýt. 201 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Slib, že se večer uvidíme. 202 00:10:44,935 --> 00:10:46,062 Jo. Dobře. 203 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Kdo to je? 204 00:10:56,113 --> 00:10:58,032 Nějaký profesor ze včera. 205 00:10:58,115 --> 00:10:59,867 Nikdy jsem to neudělala. 206 00:10:59,950 --> 00:11:01,952 Klidně to mohl být vrah. 207 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 Pár petites morts jsem slyšela, takže… 208 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 Pár čeho? 209 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 Malých smrtí. 210 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 To jsou orgasmy. 211 00:11:09,669 --> 00:11:13,172 A znělo to, že jsi včera umřela aspoň dvakrát. 212 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 Bože, jsem zděšená. 213 00:11:15,216 --> 00:11:16,300 Malé smrti? 214 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 Proč tomu tak říkáš? Zní to morbidně. 215 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Není, je to spíš… 216 00:11:21,180 --> 00:11:24,141 tak intenzivní, že zemřeš 217 00:11:24,225 --> 00:11:26,227 a pak se znovu narodíš. 218 00:11:26,310 --> 00:11:27,311 Jako nový člověk. 219 00:11:39,115 --> 00:11:41,158 Naše la belle ringarde je tu. 220 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 - Přestaň. - Říkám „belle“. 221 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Ringarde nepopírám. 222 00:11:44,537 --> 00:11:46,122 Hele, já nejsem prostá. 223 00:11:46,205 --> 00:11:49,166 Šla jsem včera domů s profesorem filozofie. 224 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 To je ještě horší. Je to nuda. 225 00:11:51,836 --> 00:11:53,003 Nebyla to nuda. 226 00:11:53,087 --> 00:11:55,339 Citoval mi Rimbauda a bylo to sexy. 227 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Můj ex mi citoval leda tak Hru o trůny. 228 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 Amerika. To zní jak vězení. 229 00:12:00,386 --> 00:12:04,515 Každopádně ten básník asi vysvětluje, proč jsi pro jednou přišla pozdě. 230 00:12:04,598 --> 00:12:07,226 Ne. Sylvie psala, ať přijdu na jedenáctou. 231 00:12:09,478 --> 00:12:10,980 Co tam má za schůzku? 232 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 S Fourtierem… 233 00:12:13,023 --> 00:12:14,191 S těma hodinkama? 234 00:12:14,275 --> 00:12:17,278 Mám na starosti sítě. Řekla ti, proč mě nepozvala? 235 00:12:17,361 --> 00:12:18,237 Rozhodně ne. 236 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Nicméně se teď cítím nepříjemně. 237 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 Takže se klidím. 238 00:12:30,750 --> 00:12:33,794 Proč jsi mě nepozvala na schůzku s Fourtierem? 239 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 Týden jsem to chystala. 240 00:12:35,504 --> 00:12:37,089 Lucu, vyřiď Emily, 241 00:12:37,173 --> 00:12:39,717 že už sociální sítě pro Fourtiera nedělá. 242 00:12:39,800 --> 00:12:41,802 Má na luxusní značky karanténu. 243 00:12:42,344 --> 00:12:43,554 Fajn, vyřídím. 244 00:12:43,637 --> 00:12:44,764 Já tu stojím. 245 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 Je to kvůli Cadaultovi? 246 00:12:46,307 --> 00:12:49,935 A vyřiď jí, že nechci poslouchat to její vzdychání. 247 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Může jít. 248 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 Jo, řeknu jí to. 249 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Nic jsem neprovedla. 250 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 A vysvětli jí, co je karanténa. 251 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Jasně. 252 00:12:57,860 --> 00:12:59,987 V angličtině je to to samé. 253 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Je to jeden klient a neměli jsme moc šanci. 254 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 Ale byla to Sylviina šance. 255 00:13:05,117 --> 00:13:07,620 Chce ho dostat, co jsem v Savoiru. 256 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 Co kdybych se s ním sešla a vysvětlila to? 257 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 A co mu řekneš? 258 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 Do toho. Dělej, že jsem Pierre. 259 00:13:17,922 --> 00:13:18,923 Pane, mohla bych… 260 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 Nechápu, že mě ponížili kvůli přívěsku. 261 00:13:31,560 --> 00:13:34,188 Aspoň máš nový sexy chlapský přívěsek. 262 00:13:35,022 --> 00:13:35,981 Jaký to je? 263 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 Šílený. Tři petit morty za jednu noc. 264 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 Znáš novou nechutnou frázi. 265 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 To jo. 266 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Nechtěl se pak osprchovat, 267 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 abych se mu připomínala. 268 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - Není to divný? - Je to sexy. 269 00:13:50,913 --> 00:13:55,376 I když asi kvůli tomuhle páchne metro v ranní špičce jako KTT. 270 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Tělní tekutiny? 271 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 Kundí tekutiny. 272 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 - Mindy! - Co? 273 00:13:58,963 --> 00:14:00,631 Jelas někdy metrem? 274 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Sorry. Jsem très nechutná, když jsem unavená. 275 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 A kvůli tobě jsem vůbec nespala. 276 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Kvůli mně? 277 00:14:09,139 --> 00:14:12,643 Ožralá jsem si googlila pařížský jazzový kluby. 278 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 Já nevím. 279 00:14:14,520 --> 00:14:17,106 Napadlo mě, že jestli mám zase zpívat, 280 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 můžu to dělat tady, kde mě nikdo nezná. 281 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 Zrovna někoho hledají v Crazy Horse. 282 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 To není šílený. 283 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Nejdu tam. 284 00:14:26,574 --> 00:14:27,741 Proč ne? 285 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 Protože mám válečný trauma z Čínský popstar. 286 00:14:30,828 --> 00:14:33,455 Nic jinýho než válečný trauma, že ne? 287 00:14:33,539 --> 00:14:34,790 Emily. Jo. 288 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 Fajn. Tak co kdybys… 289 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Musíš to překonat a zpívat. 290 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Někdy si myslím, že už nikdy zpívat nebudu. 291 00:14:43,048 --> 00:14:44,133 Ani kvůli mně? 292 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 Možná… já nevím. 293 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Teď ne. 294 00:14:48,012 --> 00:14:50,389 Proč ne? Nikdo neposlouchá. 295 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Mám zpívat hned? 296 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 - Ano. - Jsou tu lidi. 297 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 No a? Vyber si písničku. 298 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Nebudu tě soudit. 299 00:14:56,979 --> 00:14:57,813 Nesoudím. 300 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 Tak dobře. 301 00:15:00,065 --> 00:15:01,609 - Nekoukám na tebe. - Neva. 302 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 - Nebudu… podrž mi to. - Dobře. 303 00:15:04,236 --> 00:15:05,154 Stoupnu si dál. 304 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 - Nekoukám. - Ne. 305 00:15:08,198 --> 00:15:09,408 Tak co mám zazpívat? 306 00:15:09,491 --> 00:15:10,743 Nevím, co chceš. 307 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Nikdo nic neslyšel. 308 00:16:44,336 --> 00:16:45,254 Žádnej strach. 309 00:16:55,556 --> 00:16:56,432 Dárek. 310 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 Venušina delta. 311 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 Je to moc sexy. 312 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 Půjdeme si to přečíst? 313 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 Nebo mě nepustíš dál? 314 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 To ale nestihneme večeři. 315 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Je lepší mít se na co těšit. 316 00:17:11,488 --> 00:17:12,573 Ahoj. 317 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 - Ahoj, Emily. - Ahoj. 318 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 Představ nás svému příteli. 319 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 To je Thomas. 320 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 Thomasi, moje kamarádka Camille a její přítel Gabriel. 321 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 Slyšeli jsme vás. Slyšeli jsme o vás. 322 00:17:28,213 --> 00:17:31,842 Gabriel vaří v restauraci přes náměstí. 323 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Ale dneska nám uvaří někdo jiný 324 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 ve skvělém tapas baru v desítce. 325 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Jo. Nechcete jít s námi? 326 00:17:38,891 --> 00:17:41,268 Ne, nechceme vám kazit večeři. 327 00:17:41,351 --> 00:17:43,187 Prosím, bude to bezva. Prosím. 328 00:17:43,729 --> 00:17:45,647 Španělské víno mám rád. Proč ne? 329 00:17:46,106 --> 00:17:46,940 Proč ne? 330 00:17:47,024 --> 00:17:48,150 Tak paráda. 331 00:17:49,610 --> 00:17:50,652 Dvojité rande. 332 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Výborně. 333 00:17:55,991 --> 00:17:56,825 Je to tudy. 334 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 Je to tu krásné. Jak se to jmenuje? 335 00:18:02,289 --> 00:18:03,415 Kanál Saint-Martin. 336 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 Bývalo to tu drsné a autentické. 337 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Škoda, že se to zpopularizovalo. 338 00:18:08,045 --> 00:18:10,047 Předtím to mělo svoje kouzlo. 339 00:18:10,756 --> 00:18:12,049 Mně se to líbí pořád. 340 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 Teď je tu jak v Disneylandu. 341 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Vy jste oba odsud? 342 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Ne. 343 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 Gabriel je z Normandie. 344 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 Vyrostl jsem na farmě v Brionne. 345 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Celá jeho rodina se složila na to, 346 00:18:24,561 --> 00:18:26,939 aby sem mohl chodit na kuchařskou školu. 347 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 Jsou na něj šíleně pyšní. 348 00:18:28,941 --> 00:18:30,192 To je moc hezké. 349 00:18:30,692 --> 00:18:32,778 No, vy dva máte něco společného. 350 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 Nejste z Paříže. 351 00:18:41,495 --> 00:18:42,538 Dáte si cigaretu? 352 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Rád, děkuju. 353 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 Divím se. Kuchaři, které znám, si balí vlastní. 354 00:18:51,755 --> 00:18:53,632 Teď znáš jednoho, co to nedělá. 355 00:18:56,218 --> 00:18:58,303 Gabrieli, vybral jsi skvělé víno. 356 00:18:58,387 --> 00:19:00,764 Díky. Je z malého bio vinařství v Rioje. 357 00:19:00,848 --> 00:19:03,767 Gabriel ví o vínu všechno. 358 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 Kromě šampaňského. V tom se vyzná Camille. 359 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Jenom díky mému původu. 360 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 Moje rodina má château v Champagne. 361 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 - Jmenuje se Domaine de Lalisse. - De Lalisse? 362 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 - O tom jsem neslyšel. - Je maličké. 363 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 Ale nebavme se o tom. 364 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 Je to nuda. 365 00:19:20,284 --> 00:19:21,201 Souhlasím. 366 00:19:21,285 --> 00:19:24,830 Hovořit o víně je stejně plytké jako mluvit o počasí. 367 00:19:25,330 --> 00:19:27,749 Zajímavější je ho pít. Ne? 368 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Gabrielovi se asi nelíbím. 369 00:19:40,679 --> 00:19:42,014 Proč si to myslíš? 370 00:19:42,097 --> 00:19:43,265 Poznám, 371 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 že žárlí, že jsem s tebou. 372 00:19:47,811 --> 00:19:49,188 To určitě není pravda. 373 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 A divíš se? 374 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 Zkusme být dneska víc potichu. 375 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Jasně. Jak si přeješ. 376 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 LABUTÍ JEZERO 377 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 KOSTÝMY: PIERRE CADAULT 378 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 Nazdar, holka. 379 00:20:58,131 --> 00:20:59,716 Promiň, už to neudělám. 380 00:20:59,800 --> 00:21:02,177 Něco pro tebe mám. Dvě věci. 381 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 Pojďme spolu, nebo běž ty s někým na premiéru baletu. 382 00:21:05,597 --> 00:21:07,266 A znova to zkus s Cadaultem. 383 00:21:10,477 --> 00:21:14,940 Už přede mnou to jméno nikdy nevyslovuj. 384 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 To bylo do lóže. 385 00:21:18,026 --> 00:21:19,987 - Co to děláš? - Ještě nevím, 386 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 ale nepřijela jsem pro degradování. 387 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Po dnešku tě rovnou deportujou. 388 00:21:29,788 --> 00:21:32,874 EMILY COOPEROVÁ NECHCEŠ SE MNOU NA BALET? 389 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 THOMAS JISTĚ. SETKÁME SE PO ŠKOLE. 390 00:21:47,681 --> 00:21:48,640 Ahoj, Emily. 391 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Kam ses takhle vyfikla? 392 00:21:51,226 --> 00:21:53,395 Mám lístky na balet. 393 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 Hádám, že s Thomasem. 394 00:21:56,732 --> 00:21:57,566 Ano. 395 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Chápu, no… 396 00:22:00,277 --> 00:22:01,111 Dobře se bav. 397 00:22:01,528 --> 00:22:02,362 Co se děje? 398 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 Nic jsem neřekl. 399 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Zní to jako zajímavý večer. 400 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Máš s ním problém? 401 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 Promiň, ale podle mě je to snob. 402 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 Kretén převlečený za intelektuála. 403 00:22:14,791 --> 00:22:15,792 Znám ten typ. 404 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 Možná to nepoznáš, protože nejsi místní… 405 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 Ty taky nejsi místní. 406 00:22:22,507 --> 00:22:23,425 Promiň, já… 407 00:22:24,259 --> 00:22:26,094 - Tak jsem to nemyslela. - Fajn. 408 00:22:26,178 --> 00:22:29,514 Myslím, že ztrácíš čas s chlapem, co si tě nezaslouží. 409 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Emily. 410 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 V těch šatech ti to moc sluší. 411 00:23:02,047 --> 00:23:04,132 Ale ne tolik jako bez nich. 412 00:23:05,050 --> 00:23:07,302 I tobě to moc sluší. 413 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 Je tu ale problém. 414 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 Vědělas, že dávají Labutí jezero? 415 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 To má být vtip? 416 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Co? 417 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Posledně tu hráli Boléro. 418 00:23:17,062 --> 00:23:17,979 Mistrovský kus. 419 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Tohle je pro turisty. 420 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 Nebo to bude zase hvězdné jako Café Deux Magots? 421 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 Snažíš se použít můj argument, 422 00:23:26,655 --> 00:23:29,491 ale očividně ti unikl význam toho, co jsem řekl. 423 00:23:29,574 --> 00:23:30,450 Dobře. 424 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Chci mluvit s Pierrem Cadaultem, 425 00:23:33,453 --> 00:23:35,038 takže to musíš vydržet. 426 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 Přišlas za Cadaultem? 427 00:23:37,207 --> 00:23:39,793 Takže mě čeká špatný balet a trapná schůzka 428 00:23:39,876 --> 00:23:42,170 s přeceňovaným návrhářem? 429 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 Bože, ty jsi fakt snob. 430 00:23:46,049 --> 00:23:46,925 Prosím? 431 00:23:47,008 --> 00:23:49,511 Tobě se prostě nelíbí nic, co? 432 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 Snob. 433 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 Poslední argument prostých. 434 00:23:53,974 --> 00:23:55,016 Prostých? 435 00:23:56,351 --> 00:23:57,978 Prostých, ale krásných. 436 00:23:58,979 --> 00:24:02,023 Co kdybys šla sama a setkáme se později 437 00:24:02,107 --> 00:24:04,109 a já tě odměním skvělým sexem. 438 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 To bude lepší pro nás oba. 439 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Thomasi, jelikož jsi profesor znaků, 440 00:24:09,823 --> 00:24:12,659 určitě bez problémů poznáš, co znamená tenhle. 441 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 To je spíš gesto. 442 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 Znám vás? 443 00:24:46,359 --> 00:24:49,905 To je ta ringarde z marketingové firmy. 444 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Emily ze Savoiru. 445 00:24:52,199 --> 00:24:54,659 Excusez-moi, to je soukromá lóže. 446 00:24:54,743 --> 00:24:57,537 Přišla jsem se omluvit za to, 447 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 že jsem vás včera urazila. A chci vám říct, 448 00:25:01,082 --> 00:25:02,042 že máte pravdu. 449 00:25:02,918 --> 00:25:04,794 Jsem blbka s hloupým přívěskem. 450 00:25:06,004 --> 00:25:08,673 A víte, proč ten přívěsek nosím? 451 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 Protože jsme s kámoškama milovaly Super drbnu. 452 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Chtěly jsme být jako Serena 453 00:25:15,013 --> 00:25:17,891 a nosit krásnou, šíleně drahou módu. 454 00:25:18,642 --> 00:25:21,269 Ale jediná značková věc, na kterou jsme měly, 455 00:25:21,353 --> 00:25:25,065 byly přívěsky na kabelky z outletů ve Winnetce. 456 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 Takže… 457 00:25:26,441 --> 00:25:27,275 jo. 458 00:25:27,817 --> 00:25:29,945 Asi jsme byly dost ringarde. 459 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Volám ochranku. 460 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Podle vás ringarde nerespektují návrháře. 461 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 My ale uctíváme návrháře tak moc, 462 00:25:38,745 --> 00:25:42,958 že utratíme všechny úspory za pitomé doplňky, 463 00:25:43,041 --> 00:25:45,460 jen abychom se cítily jako na přehlídce. 464 00:25:46,670 --> 00:25:47,754 Vysmívejte se nám. 465 00:25:48,838 --> 00:25:50,382 Pravdou ale je, 466 00:25:51,216 --> 00:25:52,342 že nás potřebujete. 467 00:25:53,301 --> 00:25:54,844 Bez prostých blbek jako já 468 00:25:54,928 --> 00:25:56,680 byste nebyli v módě. 469 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 Nevěřím, že to byl Dan. 470 00:26:02,102 --> 00:26:03,853 - Co? - V Super drbně. 471 00:26:03,937 --> 00:26:06,356 Viděli jsme to celé, aby se ukázalo, 472 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 že to byl Dan. 473 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 Mademoiselle, tato lóže je jen pro VIP hosty. 474 00:26:13,405 --> 00:26:14,239 To nic. 475 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 Stejně sem nepatřím. 476 00:26:34,676 --> 00:26:37,304 Tys na ten balet včera šla, že jo? 477 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 Já… 478 00:26:39,139 --> 00:26:41,891 Právě volali z Cadaultovy kanceláře. 479 00:26:42,684 --> 00:26:45,061 - Mrzí mě to. - Chce se sejít. 480 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 A prý ať dojde i super drbna. 481 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 Předpokládám, že jsi to ty. 482 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 To je dobře, ne? 483 00:26:55,363 --> 00:26:57,866 Nevím, co se stalo, a ani to vědět nechci. 484 00:26:58,491 --> 00:27:00,493 Ale musíš být trochu… 485 00:27:01,661 --> 00:27:02,537 míň. 486 00:27:03,622 --> 00:27:06,374 Co kdyby ses starala o sebe a já zas o sebe? 487 00:27:06,458 --> 00:27:09,127 A co tak jednosměrnou letenku do Chicaga? 488 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Budu míň. 489 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Chápu. 490 00:27:13,632 --> 00:27:14,591 Mnohem míň. 491 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 Překlad titulků: Petra Babuláková