1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,785 ‎又來? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 ‎他們整晚在做愛 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 ‎法國男人永遠不會厭倦性愛 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,972 ‎像插快速充電口一樣 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 ‎我睡不夠精神不足,今天上班還要忙 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 ‎-難以置信 ‎-怎麼了? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,273 ‎給我停啊! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 ‎混蛋! 10 00:01:06,775 --> 00:01:07,942 ‎發語音留言給老爸 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,944 ‎妳這樣跟妳爸講話? 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 ‎拉鏈大王? 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 ‎他第三個助手唸給他聽的時候 ‎會把語氣放輕了 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,993 ‎他又想賄賂我回家 15 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 ‎用甚麼賄賂? 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 ‎天啊,一台寶馬? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,208 ‎還有後面的大房子 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,543 ‎-他要送房子給妳? ‎-對 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 ‎正正坐落在我父母家旁邊 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 ‎我只需要回去老家 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,299 ‎加入他的見習生計劃 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 ‎然後穿得像德國總理一樣 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 ‎妳放棄一切來當褓姆? 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,306 ‎妳就這麼愛巴黎嗎? 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 ‎是啊! 26 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 ‎-但我也永遠回不去中國 ‎-為甚麼? 27 00:01:43,895 --> 00:01:47,023 ‎首先,在那裡的生活都被父母編排好 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 ‎嫁給白馬王子 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,151 ‎住在一個好社區 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,736 ‎還有… 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,322 ‎這個 32 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 ‎(《中國流行歌星》) 33 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 ‎天啊,妳上過《中國偶像》? 34 00:02:00,161 --> 00:02:01,830 ‎我們叫《中國流行歌星》 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 ‎太酷了吧 36 00:02:13,007 --> 00:02:15,301 ‎我在數十億人面前唱不出歌 37 00:02:15,385 --> 00:02:17,220 ‎不是數百萬人,是數十億 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,932 ‎他們查出我父親是誰後 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,017 ‎我成為了梗圖 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 ‎天啦 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 ‎我受盡羞辱,於是馬上逃離中國了 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 ‎於是我放棄一切,來到這裡 43 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 ‎照我爸意思去唸工商學院 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 ‎最後也是徒勞無功 45 00:02:35,238 --> 00:02:37,532 ‎當然了,妳是個歌手啊 46 00:02:37,615 --> 00:02:39,117 ‎曾經是歌手 47 00:02:39,200 --> 00:02:40,952 ‎我有過機會,我搞砸了 48 00:02:41,035 --> 00:02:42,662 ‎人總有第二次機會的,敏迪 49 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 ‎中國只有一孩政策 50 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 ‎妳必須重返舞台 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 ‎找個舞台,重拾信心 52 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 ‎妳真可愛 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,881 ‎不過呢,巴黎的美好之處 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,508 ‎就是沒有人會批評妳不做事 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 ‎那可說是這裡一種藝術形式 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 ‎我告訴妳,我們還有一個專有名詞 57 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 ‎叫“flâneurs” 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,641 ‎妳才不是flâneur,妳只是在躲藏 59 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 ‎這個躲藏處是多麼美 60 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 ‎喂 61 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 ‎你明明說我們要穿全黑 62 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 ‎我說妳要穿全黑 63 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 ‎讓妳好好融入皮爾卡特高級時裝屋 64 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 ‎不過呢 65 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 ‎我沒打算融入環境 66 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 ‎艾蜜莉,我12歲時會偷我媽美容店的 ‎法國版《時尚》雜誌 67 00:03:30,043 --> 00:03:33,588 ‎自那時起,我就夢想與皮爾卡特見面 68 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 ‎他是個傳奇 69 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 ‎我知道,朱利安,我有做功課的 70 00:03:37,675 --> 00:03:39,802 ‎我知道他和范倫鐵諾的世仇 71 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 ‎他和艾爾頓約翰的風流韻事 72 00:03:41,512 --> 00:03:44,599 ‎還有他的鬣蜥 ‎伊凡吉莉絲塔是長生不死的 73 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 ‎其實那隻鬣蜥已經死五次了 74 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 ‎他們只是換一隻新的 ‎再改同樣的名字 75 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 ‎-不是吧! ‎-是啊! 76 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 ‎嘿,希維爾… 77 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 ‎妳有看到我電郵中 ‎提及的社交媒體策略嗎? 78 00:03:55,860 --> 00:03:57,987 ‎皮爾卡特最討厭社交媒體 79 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 ‎但他經紀人知道 ‎要有社交媒體才會成功 80 00:04:00,198 --> 00:04:03,117 ‎如果能拉攏他們成為客戶 ‎細節可以未來再商討 81 00:04:03,201 --> 00:04:05,870 ‎今天就先觀察、欣賞 82 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 ‎盡量消失 83 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 ‎沒問題 84 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 ‎我穿上全黑了 85 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 ‎那不是全黑,那是灰黑色 86 00:04:20,760 --> 00:04:22,637 ‎從1800年代開始 87 00:04:22,720 --> 00:04:26,057 ‎只有被法國時尚協會挑選的時裝屋 88 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 ‎出品才稱得上是高級訂製服 89 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 ‎皮爾卡特就是其中之一 90 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 ‎卡特先生不會盲追潮流 91 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 ‎他是個藝術家 92 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 ‎即使是現在 93 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 ‎他也會為巴黎歌劇團設計服裝 94 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 ‎給他們在本週表演芭蕾舞用 95 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 ‎牽著我 96 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 ‎好,放手吧 97 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 ‎達米妮,妳怎麼把服裝給人家看? 98 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 ‎還沒設計好的! 99 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 ‎皮爾,別這麼說,明明都設計好了 100 00:04:59,340 --> 00:05:00,842 ‎完全提昇了芭蕾的層次 101 00:05:00,925 --> 00:05:04,178 ‎薩維瓦的團隊剛才也說了,是吧? 102 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 ‎是的 103 00:05:05,305 --> 00:05:06,514 ‎那些IG人 104 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 ‎不,卡特先生 105 00:05:09,684 --> 00:05:12,270 ‎能夠來到這裡是我職涯上的榮幸 106 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 ‎我畢生的榮幸 107 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 ‎那妳呢? 108 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 ‎榮幸之至 109 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 ‎我是說… 110 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 ‎我一直… 111 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 ‎很欣賞你的作品 112 00:05:33,249 --> 00:05:36,085 ‎來到這裡 113 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 ‎實在欣喜若狂 114 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 ‎欣喜若狂? 115 00:05:41,341 --> 00:05:44,469 ‎你的高級訂製服猶如甜食 116 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 ‎我可以一口吃下你的衣服! 117 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 ‎皮爾! 118 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 ‎等等! 119 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 ‎發生甚麼事了? 120 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 ‎“Ringarde”是甚麼意思? 121 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‎就是說爛俗 122 00:06:06,407 --> 00:06:07,909 ‎他說妳是爛俗婊 123 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 ‎甚麼?就因為我的吊飾? 124 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 ‎(22300個粉絲) 125 00:06:27,053 --> 00:06:28,429 ‎(真不是我的幸運符) 126 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 ‎(爛俗?是啊,婊子、不是,寶貝) 127 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 ‎妳覺得那是她兒子還是她情人? 128 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 ‎我只是… 129 00:06:47,657 --> 00:06:51,244 ‎在看那凱撒沙拉值不值20歐元 130 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 ‎她很強勢 131 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 ‎控制欲有點強 132 00:06:54,914 --> 00:06:55,832 ‎像個母親 133 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 ‎現在她在餵他了 134 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 ‎像… 135 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 ‎情侶一樣 136 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 ‎天啦,我希望吧 137 00:07:08,344 --> 00:07:10,096 ‎輸的人請喝一瓶酒 138 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 ‎你這麼肯定? 139 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 ‎我是符號學教授,也就是… 140 00:07:16,352 --> 00:07:17,478 ‎符號研究 141 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 ‎我是傳播系碩士 142 00:07:20,606 --> 00:07:23,025 ‎那妳就知道我看這些很準 143 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 ‎看符號 144 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 ‎看人 145 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 ‎托馬 146 00:07:28,489 --> 00:07:29,323 ‎艾蜜莉 147 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 ‎那我們怎麼知道誰勝誰負? 148 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 ‎我們只好坐在這裡 149 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 ‎等他們露出馬腳吧 150 00:07:39,333 --> 00:07:40,460 ‎妳在喝甚麼? 151 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 ‎接下來的一整天 152 00:07:45,006 --> 00:07:46,632 ‎公司都沒有人跟我說話 153 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 ‎首先呢… 154 00:07:49,218 --> 00:07:51,387 ‎說人ringarde是有點ringard 155 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 ‎是吧? 156 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 ‎我不是說我酷… 157 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 ‎妳坐在全巴黎最酷的咖啡廳 158 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 ‎至少是歷史上最酷 159 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 ‎真假? 160 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 ‎這裡正是尚保羅沙特和西蒙波娃的家 161 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 ‎巴黎每個人都蜂擁而至來見他們 162 00:08:04,859 --> 00:08:07,111 ‎我在大學有讀過《第二性》 163 00:08:07,945 --> 00:08:08,863 ‎讀過大部分吧 164 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 ‎但妳知道嗎? 165 00:08:10,948 --> 00:08:13,451 ‎長久以來,對面街的咖啡廳 166 00:08:13,576 --> 00:08:15,453 ‎雙叟咖啡館,都是一個好地方 167 00:08:15,953 --> 00:08:19,081 ‎海明威和畢卡索 ‎以前都會在那裡喝咖啡 168 00:08:19,707 --> 00:08:20,750 ‎那發生甚麼事了? 169 00:08:21,334 --> 00:08:24,045 ‎沙特和波娃覺得那裡太過庸俗 170 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 ‎於是就逃到花神咖啡館 171 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 ‎因為人數寥寥無幾,然後突然間… 172 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 ‎花神咖啡館就變成一個酷地方 173 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 ‎當兩件事物擺在一起 174 00:08:34,972 --> 00:08:38,184 ‎我們就迫著去比較兩者 175 00:08:38,935 --> 00:08:40,478 ‎花神咖啡館與雙叟咖啡館 176 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 ‎或者 177 00:08:42,271 --> 00:08:44,106 ‎“Ringarde”和“炫酷” 178 00:08:45,566 --> 00:08:46,692 ‎妳才不ringarde 179 00:08:48,611 --> 00:08:49,445 ‎等等!甚麼鬼? 180 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 ‎另一個傢伙是誰? 181 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 ‎我們永遠不會知道誰勝誰負了 182 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 ‎我不在乎誰勝誰負 183 00:08:58,579 --> 00:09:00,456 ‎我只想繼續跟妳聊 184 00:09:02,917 --> 00:09:03,751 ‎那麼… 185 00:09:05,086 --> 00:09:07,421 ‎我們可以換個地方聊? 186 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 ‎酷一點的地方嗎? 187 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 ‎好 188 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 ‎嗯 189 00:09:48,379 --> 00:09:49,755 ‎我的天啊! 190 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 ‎妳這些都是法文書 191 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 ‎早安 192 00:10:06,188 --> 00:10:08,816 ‎那些書不是我的,是隨屋附送的 193 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 ‎我有個原則 194 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 ‎如果我跟女生回家 195 00:10:12,278 --> 00:10:14,322 ‎而她沒有自己的書 196 00:10:14,947 --> 00:10:16,282 ‎我就不能跟她做愛 197 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 ‎我有自己的書 198 00:10:18,659 --> 00:10:20,828 ‎只是從芝加哥寄來會太貴 199 00:10:20,911 --> 00:10:23,748 ‎所以我都下載到iPad了 200 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 ‎那給我看看妳的iPad 201 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 ‎為甚麼? 202 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 ‎讓我能再與妳翻雲覆雨 203 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 ‎而不用感到內疚 204 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 ‎你確定不要洗個澡嗎? 205 00:10:38,179 --> 00:10:39,847 ‎我還不想把妳的氣味沖走 206 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 ‎今晚我們會再見面吧? 207 00:10:44,935 --> 00:10:46,062 ‎好啊 208 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 ‎他是誰? 209 00:10:56,113 --> 00:10:58,032 ‎我昨晚遇到的教授 210 00:10:58,115 --> 00:10:59,867 ‎我從未試過這樣一夜情 211 00:10:59,950 --> 00:11:01,952 ‎他搞不好會是個殺人犯 212 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 ‎我就知道我聽到一些petites morts… 213 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 ‎一些甚麼? 214 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 ‎爽死 215 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 ‎也就是高潮 216 00:11:09,669 --> 00:11:13,172 ‎聽起來妳昨晚至少爽了兩遍 217 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 ‎天啊,我要害羞死了 218 00:11:15,216 --> 00:11:16,300 ‎爽死? 219 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 ‎幹嘛會這樣叫?聽起來好變態 220 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 ‎不,那是… 221 00:11:21,055 --> 00:11:24,100 ‎爽得要死 222 00:11:24,183 --> 00:11:26,227 ‎然後作為一個新的自己 223 00:11:26,310 --> 00:11:27,311 ‎重生 224 00:11:39,115 --> 00:11:41,158 ‎似乎ringarde美人來了喔 225 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 ‎-可以別這樣嗎? ‎-我有說美人 226 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 ‎好,ringarde這點不能否認 227 00:11:44,537 --> 00:11:46,122 ‎我並不是爛俗 228 00:11:46,205 --> 00:11:49,166 ‎我昨晚還跟一個哲學教授回家了 229 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 ‎那比爛俗更糟,那是無聊 230 00:11:51,836 --> 00:11:53,003 ‎才不無聊 231 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 ‎他向我唸蘭波的詩,性感到爆 232 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 ‎我前男友只對我唸過 ‎《權力遊戲》的劇情介紹 233 00:11:57,925 --> 00:12:00,469 ‎美國,聽起來真像個監獄 234 00:12:00,553 --> 00:12:04,515 ‎算吧,這個詩人 ‎就是妳第一次遲到的原因吧 235 00:12:04,598 --> 00:12:07,226 ‎不,希維爾發電郵說 ‎我可以11點才上班 236 00:12:09,478 --> 00:12:10,980 ‎裡面在開甚麼會? 237 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 ‎富爾捷那個客戶的會議… 238 00:12:13,023 --> 00:12:14,191 ‎那個鐘錶客戶? 239 00:12:14,275 --> 00:12:15,693 ‎社交媒體宣傳由我負責的 240 00:12:15,776 --> 00:12:17,278 ‎她有說為何開會沒叫上我嗎? 241 00:12:17,361 --> 00:12:18,237 ‎肯定沒有 242 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 ‎可是我現在不太自在 243 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 ‎我先走了 244 00:12:30,750 --> 00:12:33,794 ‎希維爾,請問為甚麼 ‎早上的富爾捷會議沒叫上我? 245 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 ‎妳上個禮拜還叫我準備提案 246 00:12:35,504 --> 00:12:37,089 ‎路克,麻煩你告訴艾蜜莉 247 00:12:37,173 --> 00:12:39,717 ‎富爾捷的客戶不由她負責了 248 00:12:39,800 --> 00:12:41,802 ‎她目前要受奢華品牌隔離 249 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 ‎好,我會轉告她的 250 00:12:43,637 --> 00:12:44,764 ‎我就在旁邊 251 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 ‎這是因為皮爾卡特的事嗎? 252 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 ‎還有告訴她 253 00:12:47,808 --> 00:12:49,935 ‎我不想聽到她整天在公司發牢騷 254 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 ‎不喜歡可以走 255 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 ‎好,我會轉告她 256 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 ‎我沒有做錯任何事! 257 00:12:53,856 --> 00:12:56,442 ‎噢,記得讓她知道甚麼叫隔離 258 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 ‎知道 259 00:12:57,818 --> 00:12:59,695 ‎英文都是同一個意思啊! 260 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 ‎區區一個客戶 261 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 ‎也知道和皮爾卡特簽約的機會不大 262 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 ‎對,不過也該由希維爾來定生死 263 00:13:05,117 --> 00:13:07,620 ‎她從我進薩維瓦開始 ‎就已經說要和皮爾卡特簽約了 264 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 ‎你有沒有方法 ‎可以再見皮爾一面,向他解釋? 265 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 ‎妳要怎麼解釋? 266 00:13:12,792 --> 00:13:14,668 ‎說啊,把我當成皮爾 267 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 ‎請容許我… 268 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 ‎我沒想到自己會因為一個吊飾被降職 269 00:13:31,560 --> 00:13:34,188 ‎至少妳有個新的性感男友吧 270 00:13:35,022 --> 00:13:35,981 ‎妳跟他怎麼樣? 271 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 ‎超狂,一晚爽三次 272 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 ‎妳學到新的噁心詞了 273 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 ‎是的 274 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 ‎他做完之後不想洗澡 275 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 ‎說想有我的氣味 276 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 ‎-會很詭異嗎? ‎-很性感啊 277 00:13:50,913 --> 00:13:55,376 ‎雖然那可能是早上繁忙時段 ‎地鐵滿是汗臭的原因 278 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 ‎汗臭? 279 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 ‎鮑臭 280 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 ‎-敏迪! ‎-怎麼了? 281 00:13:58,963 --> 00:14:00,631 ‎妳有坐過地鐵嗎? 282 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 ‎抱歉囉,我累的時候特別會開黃腔 283 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 ‎多虧妳,我徹夜無眠 284 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 ‎為甚麼? 285 00:14:09,139 --> 00:14:12,643 ‎我喝醉酒,整晚在網絡上找 ‎巴黎哪裡有爵士樂酒吧 286 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 ‎我不曉得 287 00:14:14,520 --> 00:14:17,106 ‎我想如果要再次登台唱歌 288 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 ‎最好在一個沒有人認識我的地方唱吧 289 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 ‎我看到瘋馬秀那裡有開放試鏡 290 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ‎去去也不瘋吧 291 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 ‎我不要去 292 00:14:26,574 --> 00:14:27,741 ‎為甚麼? 293 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 ‎因為我有參加 ‎《中國流行歌手》的創傷後遺症 294 00:14:30,828 --> 00:14:33,455 ‎妳的創傷是指心靈上的吧? 295 00:14:33,539 --> 00:14:34,790 ‎艾蜜莉,是啦 296 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 ‎好,妳… 297 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 ‎妳要釋懷,好好去唱 298 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 ‎老實說,我有時候覺得 ‎以後都不可能再唱歌 299 00:14:43,048 --> 00:14:44,133 ‎那為我唱呢? 300 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 ‎或許吧…我不曉得 301 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 ‎至少現在不行 302 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 ‎為甚麼?又沒有人在看 303 00:14:50,347 --> 00:14:51,473 ‎妳要我現在唱? 304 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 ‎-對啊! ‎-周圍很多人 305 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 ‎所以呢?就挑一首妳想唱的 306 00:14:54,894 --> 00:14:56,103 ‎我不會批評妳的 307 00:14:56,979 --> 00:14:57,813 ‎絕不批評 308 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 ‎好,好吧 309 00:15:00,065 --> 00:15:01,859 ‎-我不能直視妳 ‎-好 310 00:15:01,942 --> 00:15:04,236 ‎-我就站…妳拿著 ‎-好 311 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 ‎我就站在遠處 312 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 ‎-我不會直視妳 ‎-好 313 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 ‎好,妳想我唱甚麼? 314 00:15:09,491 --> 00:15:10,743 ‎隨便妳啦 315 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 ‎完全沒有人在看 316 00:16:44,336 --> 00:16:45,254 ‎放心吧 317 00:16:55,556 --> 00:16:56,432 ‎送妳的禮物 318 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 ‎《情迷維納斯》 319 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 ‎一本非常性感的書 320 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 ‎要不要上去慢慢閱讀? 321 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 ‎還是妳不想我進去? 322 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 ‎要是現在上樓 ‎我們就來不及吃晚餐了 323 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 ‎有事情值得期待也是好事吧 324 00:17:11,488 --> 00:17:12,573 ‎嗨 325 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 ‎-嗨,艾蜜莉 ‎-嗨 326 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 ‎介紹一下妳朋友嘛 327 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 ‎這位是托馬 328 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 ‎托馬,這是我朋友卡蜜兒 ‎還有她男友加百列 329 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 ‎對,我們有聽到你,有聽說過你 330 00:17:28,213 --> 00:17:31,842 ‎加百列是廣場對面那間餐廳的大廚 331 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 ‎對,不過今晚的大廚另有其人 332 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 ‎我們要去第十區的吃塔帕斯 333 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 ‎對,你們一起來吧 334 00:17:38,891 --> 00:17:41,268 ‎不,我們不請自來不太好吧 335 00:17:41,351 --> 00:17:43,353 ‎來吧,肯定很有趣的! 336 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 ‎我愛喝西班牙酒,有何不好? 337 00:17:46,106 --> 00:17:46,940 ‎有何不好? 338 00:17:47,024 --> 00:17:48,150 ‎好,那好吧 339 00:17:49,401 --> 00:17:50,652 ‎那來次雙重約會吧 340 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 ‎好極了 341 00:17:55,991 --> 00:17:56,825 ‎往這邊走 342 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 ‎這區太美了,叫甚麼來著? 343 00:18:02,331 --> 00:18:03,415 ‎聖馬丁運河 344 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 ‎以前是很古色古香的 345 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‎可惜現在都人滿為患 346 00:18:08,003 --> 00:18:10,047 ‎魅力大不如前 347 00:18:10,756 --> 00:18:11,757 ‎還不錯啊 348 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 ‎比起以前,現在更像迪士尼 349 00:18:14,760 --> 00:18:16,428 ‎你們都在巴黎長大嗎? 350 00:18:16,762 --> 00:18:17,596 ‎不是 351 00:18:17,930 --> 00:18:20,057 ‎加百列在諾曼第長大 352 00:18:20,390 --> 00:18:22,267 ‎我在布里翁的農場長大 353 00:18:22,351 --> 00:18:26,939 ‎他整家人籌錢給他來這裡唸烹飪學校 354 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 ‎他們對我男友非常驕傲 355 00:18:28,941 --> 00:18:30,192 ‎噢,真好呢 356 00:18:30,692 --> 00:18:32,778 ‎那你們就有共通點吧 357 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 ‎都不是巴黎人 358 00:18:41,495 --> 00:18:42,538 ‎要抽煙嗎? 359 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 ‎我要一根,謝謝 360 00:18:46,041 --> 00:18:47,126 ‎真沒想到 361 00:18:47,209 --> 00:18:49,294 ‎我認識的大廚都會自己捲香煙的 362 00:18:51,755 --> 00:18:53,507 ‎現在你認識一個例外了 363 00:18:56,218 --> 00:18:58,303 ‎加百列,你挑這瓶酒很好喝 364 00:18:58,387 --> 00:19:00,764 ‎謝謝,這從里奧哈 ‎一間小型的有機酒廠出品 365 00:19:00,848 --> 00:19:03,767 ‎加百列對酒品非常熟悉 366 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 ‎除了香檳,那是卡蜜兒的專長 367 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 ‎那是因為我成長期間會學到 368 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 ‎我家有一個出產香檳的小酒莊 369 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 ‎-叫多明杜萊絲 ‎-多明杜萊絲? 370 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 ‎-我從未聽過呢 ‎-是間小型酒莊 371 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 ‎但不必談這個啦 372 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 ‎好無聊的 373 00:19:20,284 --> 00:19:21,201 ‎我同意 374 00:19:21,285 --> 00:19:24,830 ‎無聊透了,講酒品就如講天氣一樣 375 00:19:25,247 --> 00:19:27,749 ‎還是直接喝比較有趣,是嗎? 376 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 ‎加百列好像不太喜歡我 377 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 ‎怎麼這樣覺得? 378 00:19:42,097 --> 00:19:43,265 ‎我看得出 379 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 ‎他妒忌我和妳在一起 380 00:19:47,686 --> 00:19:49,021 ‎不會吧 381 00:19:56,361 --> 00:19:57,529 ‎但又不能怪他 382 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 ‎我們今晚盡量小聲點吧 383 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 ‎好,照妳意思 384 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 ‎(《天鵝湖》) 385 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 ‎(服裝設計:皮爾卡特) 386 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 ‎嗨,姊妹! 387 00:20:58,131 --> 00:20:59,716 ‎抱歉,不會有下次 388 00:20:59,800 --> 00:21:02,177 ‎我有些東西給妳,兩樣東西啦 389 00:21:02,261 --> 00:21:04,054 ‎我想我和妳,或者妳和其他人 390 00:21:04,137 --> 00:21:05,514 ‎今晚可以去芭蕾舞的開幕夜 391 00:21:05,597 --> 00:21:07,015 ‎再嘗試和皮爾卡特談談 392 00:21:10,477 --> 00:21:14,940 ‎以後別在我面前提他的名字 393 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 ‎那可是包廂! 394 00:21:18,026 --> 00:21:19,987 ‎-妳在幹嘛? ‎-我還不知道 395 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 ‎但我來法國不是要被降職的 396 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 ‎今晚過後,搞不好妳會被驅逐出境 397 00:21:29,788 --> 00:21:32,874 ‎(艾蜜莉:今晚一起去看芭蕾?) 398 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ‎(托馬:好,我下課後來接妳) 399 00:21:47,681 --> 00:21:48,640 ‎艾蜜莉,嗨 400 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 ‎妳盛裝打扮去哪裡? 401 00:21:51,226 --> 00:21:53,395 ‎我要去看芭蕾舞 402 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 ‎應該是跟那個托馬去吧 403 00:21:56,732 --> 00:21:57,566 ‎是的 404 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 ‎好… 405 00:22:00,277 --> 00:22:01,111 ‎慢慢欣賞 406 00:22:01,528 --> 00:22:02,362 ‎怎麼了? 407 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 ‎我沒說甚麼啊 408 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 ‎聽起來會是很有意思的晚上 409 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 ‎你對他有不滿嗎? 410 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 ‎對不起,但我覺得他是個白鴿眼 411 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 ‎假裝是知識份子的人渣 412 00:22:14,791 --> 00:22:15,792 ‎這種人我很清楚 413 00:22:16,251 --> 00:22:19,212 ‎或許妳不是巴黎人,看不出來 414 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 ‎你也不是巴黎人啊 415 00:22:22,507 --> 00:22:23,425 ‎對不起,我… 416 00:22:24,259 --> 00:22:26,094 ‎-我不是這個意思 ‎-沒事 417 00:22:26,178 --> 00:22:29,514 ‎我只是覺得妳在浪費時間 ‎他配不上妳 418 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 ‎艾蜜莉! 419 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 ‎妳穿這條裙子好美 420 00:23:02,047 --> 00:23:04,132 ‎但還是不穿比較漂亮 421 00:23:05,050 --> 00:23:07,302 ‎你也蠻帥的吧 422 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 ‎可是有個問題 423 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 ‎妳知道今晚是表演《天鵝湖》嗎? 424 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 ‎這是在開玩笑嗎? 425 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 ‎怎麼了? 426 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 ‎我上次來是欣賞《波萊羅舞曲》 427 00:23:17,062 --> 00:23:17,979 ‎一齣傑作 428 00:23:18,480 --> 00:23:20,190 ‎《天鵝湖》是給遊客看的 429 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 ‎或者是一齣能再次變酷的作品 ‎像雙叟咖啡館 430 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 ‎用我的話來反駁我是蠻聰明的 431 00:23:26,655 --> 00:23:29,491 ‎不過妳顯然沒聽出重點 432 00:23:29,574 --> 00:23:30,450 ‎好 433 00:23:30,909 --> 00:23:33,370 ‎我要去找皮爾卡特談談 434 00:23:33,453 --> 00:23:35,038 ‎你就忍耐一下吧 435 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 ‎妳要伏擊皮爾卡特? 436 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 ‎所以不但要看一場爛表演 437 00:23:38,750 --> 00:23:42,170 ‎還要和一個過譽的設計師 ‎來一場尷尬的邂逅? 438 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 ‎天啊,你真是個白鴿眼 439 00:23:46,049 --> 00:23:46,925 ‎妳說甚麼? 440 00:23:47,008 --> 00:23:49,511 ‎你就是什麼都得批評一番 441 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 ‎白鴿眼 442 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 ‎頭腦簡單的人最愛說這句了 443 00:23:53,974 --> 00:23:55,016 ‎“頭腦簡單”? 444 00:23:56,351 --> 00:23:57,978 ‎頭腦簡單卻美麗動人 445 00:23:58,979 --> 00:24:02,023 ‎不如妳自己去看,我們之後再碰頭 446 00:24:02,107 --> 00:24:04,109 ‎我給妳來一場翻雲覆雨的性愛 447 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 ‎這樣我們都比較開心吧 448 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 ‎托馬,既然你是符號學教授 449 00:24:09,823 --> 00:24:12,659 ‎你肯定認得出這個吧 450 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 ‎那是手勢 451 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 ‎妳是誰? 452 00:24:46,359 --> 00:24:49,905 ‎那天行銷公司來的ringarde 453 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 ‎我是薩維瓦的艾蜜莉 454 00:24:53,408 --> 00:24:54,659 ‎這裡是私人包廂 455 00:24:54,743 --> 00:24:57,537 ‎我想為那天的事道歉 456 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 ‎對不起冒犯到你,我想讓你知道… 457 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 ‎你說得對 458 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‎我是個掛爛吊飾的爛俗婊 459 00:25:06,004 --> 00:25:08,673 ‎你知道我為甚麼會掛那爛吊飾嗎? 460 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 ‎因為我和朋友都超愛看《花邊教主》 461 00:25:12,302 --> 00:25:14,679 ‎我們都想成為瑟蕾娜凡德伍德森 462 00:25:15,013 --> 00:25:17,891 ‎穿起她美麗動人 ‎又貴得要命的高級訂製服 463 00:25:18,642 --> 00:25:21,520 ‎但在眾多設計師的作品裡 ‎我們唯一能負擔的 464 00:25:21,686 --> 00:25:24,981 ‎就是溫內特卡特賣場裡的一個吊飾 465 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 ‎所以… 466 00:25:26,441 --> 00:25:27,275 ‎是的 467 00:25:27,817 --> 00:25:29,945 ‎那可能使我們蠻ringarde 468 00:25:31,404 --> 00:25:32,572 ‎我要叫保安了 469 00:25:32,948 --> 00:25:35,200 ‎你覺得ringarde不尊重設計師 470 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 ‎但其實我們把設計師當神拜 471 00:25:38,745 --> 00:25:42,958 ‎我們把所有積蓄拿去買一個爛吊飾 472 00:25:43,041 --> 00:25:45,460 ‎只想進一步接近伸展台 473 00:25:46,670 --> 00:25:47,671 ‎你可以嘲笑我們 474 00:25:48,838 --> 00:25:50,382 ‎但事實上 475 00:25:51,216 --> 00:25:52,050 ‎你需要我們 476 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 ‎沒有像我一樣的爛俗婊 477 00:25:54,886 --> 00:25:56,304 ‎你就不會走在時尚尖端 478 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 ‎真不敢相信是丹 479 00:26:02,102 --> 00:26:03,853 ‎-甚麼? ‎-《花邊教主》 480 00:26:03,937 --> 00:26:06,356 ‎我們看完整部劇才發現 481 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 ‎是丹 482 00:26:10,110 --> 00:26:12,112 ‎抱歉,這個包廂是貴賓專屬的 483 00:26:13,738 --> 00:26:14,823 ‎沒事 484 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 ‎反正我不屬於這裡 485 00:26:34,676 --> 00:26:37,304 ‎妳昨晚去了芭蕾舞開幕,是不是? 486 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 ‎我… 487 00:26:39,139 --> 00:26:41,891 ‎我收到皮爾卡特那邊打來的電話 488 00:26:42,684 --> 00:26:45,061 ‎-非常對不起 ‎-他想約見面 489 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 ‎他說要《花邊教主》在場 490 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ‎那肯定是妳吧 491 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 ‎那是好事吧? 492 00:26:55,363 --> 00:26:57,866 ‎我不知道妳怎麼辦到,也不想知道 493 00:26:58,491 --> 00:27:00,493 ‎但我需要妳… 494 00:27:01,661 --> 00:27:02,537 ‎收斂點 495 00:27:03,622 --> 00:27:04,998 ‎不如妳當自己 496 00:27:05,081 --> 00:27:06,374 ‎我也當自己 497 00:27:06,458 --> 00:27:09,127 ‎那不如馬上把妳送回去芝加哥? 498 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 ‎收斂點 499 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 ‎知道 500 00:27:13,632 --> 00:27:14,591 ‎我會收斂的 501 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 ‎字幕翻譯:李瑋樂