1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,785
Outra vez?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,302
Não pararam a noite toda.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Os franceses nunca se cansam
de fazer sexo.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,972
É como ligá-los à corrente.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,933
Tenho a bateria descarregada
e um grande dia no trabalho.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,312
- Não acredito nisto.
- O quê?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,273
Para já com essa merda!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,274
Idiota!
10
00:01:06,775 --> 00:01:07,942
Enviar nota de voz a pai.
11
00:01:08,777 --> 00:01:09,944
Falas assim com ele?
12
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
O Rei dos Fechos?
13
00:01:11,571 --> 00:01:13,948
A terceira assistente vai suavizar o tom
ao ler-lho.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
Ele está a subornar-me para voltar.
15
00:01:16,367 --> 00:01:17,786
- Outra vez.
- Com o quê?
16
00:01:20,455 --> 00:01:21,581
Meu Deus, um BMW?
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,208
E a casa atrás dele.
18
00:01:24,375 --> 00:01:25,543
- Uma casa?
- Sim.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Mesmo ao lado da casa deles.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,589
Só tenho de ir para casa,
21
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
entrar no programa de estágio
22
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
e vestir-me como a Angela Merkel.
23
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
E vais desistir disso para ser ama?
24
00:01:36,805 --> 00:01:38,306
Gostas assim tanto de Paris?
25
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Sim! Gosto.
26
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
- Mas também não posso voltar para lá.
- Porquê?
27
00:01:43,895 --> 00:01:47,023
Antes de mais, há a vida
que os meus pais planearam para mim.
28
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
Ter o marido certo,
29
00:01:49,067 --> 00:01:50,151
viver na rua certa...
30
00:01:50,235 --> 00:01:51,736
E também...
31
00:01:53,488 --> 00:01:54,322
... há isto.
32
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
CHINESE POPSTAR!
33
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Meu Deus, foste ao Chinese Idol?
34
00:02:00,161 --> 00:02:01,830
Chamamos-lhe Chinese Popstar.
35
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
Que fixe.
36
00:02:13,007 --> 00:02:15,301
Bloqueei à frente de milhares de milhões.
37
00:02:15,385 --> 00:02:17,220
Não foram milhões, milhares de milhões.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,932
E quando descobriram quem era o meu pai,
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
tornei-me num meme.
40
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Caramba.
41
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
Fiquei tão envergonhada
que tive de sair logo da China.
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Por isso, desisti, vim para cá
43
00:02:31,067 --> 00:02:33,862
e fui para a escola de gestão
como o meu pai queria.
44
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
E também falhei nisso.
45
00:02:35,238 --> 00:02:37,532
Claro que sim, és uma cantora.
46
00:02:37,615 --> 00:02:40,952
Era cantora.
Tive a minha oportunidade e fiz asneira.
47
00:02:41,035 --> 00:02:42,662
Tens mais do que uma oportunidade.
48
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Na China, só tens um filho.
49
00:02:44,414 --> 00:02:46,082
Tens de voltar.
50
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
Encontra um palco e recupera o ritmo.
51
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
És tão fofa.
52
00:02:49,836 --> 00:02:52,881
Mas o mais maravilhoso de Paris
53
00:02:52,964 --> 00:02:55,508
é que ninguém te julga por não fazer nada.
54
00:02:56,009 --> 00:02:57,635
É praticamente uma forma de arte.
55
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
Sabes que mais? Temos um nome para isso.
56
00:02:59,679 --> 00:03:00,972
Chamam-nos flâneurs.
57
00:03:01,055 --> 00:03:03,641
Não és uma flâneur. Estás escondida.
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
E que lugar fabuloso para me esconder.
59
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
Disseste que tínhamos de usar preto.
60
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
Eu disse que tu tinhas.
61
00:03:18,823 --> 00:03:21,534
Vais passar despercebida
na casa do Pierre Cadault.
62
00:03:21,618 --> 00:03:22,577
No entanto,
63
00:03:23,286 --> 00:03:25,830
não me interessa passar despercebido.
64
00:03:26,706 --> 00:03:29,959
Sonho em conhecer o Pierre Cadault
desde os meus 12 anos
65
00:03:30,043 --> 00:03:33,588
e roubei edições da Vogue francesa
do salão de beleza da minha mãe.
66
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Ele é uma lenda.
67
00:03:34,839 --> 00:03:37,592
Eu sei, Julien. Fiz os trabalhos de casa.
68
00:03:37,675 --> 00:03:39,802
Sei tudo sobre a sua rixa com o Valentino,
69
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
o seu caso com o Elton John
70
00:03:41,512 --> 00:03:44,599
e a sua iguana de estimação,
Evangelista, que não morre.
71
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
Na verdade,
a iguana já morreu cinco vezes.
72
00:03:47,685 --> 00:03:50,313
Eles substituíram-na
e deram-lhe o mesmo nome.
73
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
- Não!
- Sim!
74
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Olá, Sylvie.
75
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
Leu os meus emails
sobre estratégia social?
76
00:03:55,860 --> 00:04:00,114
O Pierre Cadault detesta as redes sociais,
mas o agente sabe que são necessárias.
77
00:04:00,198 --> 00:04:03,117
Se obtermos a conta,
isso é algo a falar no futuro,
78
00:04:03,201 --> 00:04:05,870
por isso, hoje, observa, admira
79
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
e tenta desaparecer.
80
00:04:07,872 --> 00:04:09,207
Não vai haver problema,
81
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
vim de preto.
82
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
Isso não é bem preto.
83
00:04:20,760 --> 00:04:22,637
Desde o início do Séc. XIX,
84
00:04:22,720 --> 00:04:26,057
só as casas de costura escolhidas
pela Federação Francesa de Moda
85
00:04:26,140 --> 00:04:28,309
podem chamar
o seu trabalho de haute couture.
86
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
O Pierre Cadault é um deles, claro.
87
00:04:31,521 --> 00:04:33,940
O Monsieur Cadault não segue tendências,
88
00:04:34,023 --> 00:04:35,108
é um artista.
89
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Mesmo agora,
90
00:04:36,109 --> 00:04:38,278
ofereceu o seu talento para desenhar fatos
91
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
para o novo ballet desta semana,
na Ópera de Paris.
92
00:04:49,497 --> 00:04:50,331
Dá-me a mão.
93
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Larga.
94
00:04:53,876 --> 00:04:57,005
Dominique, não mostres os fatos,
não estão prontos!
95
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
Pierre, eles estão mais do que prontos.
96
00:04:59,340 --> 00:05:00,842
Eles elevam o ballet.
97
00:05:00,925 --> 00:05:04,178
A equipa da Savoir
estava a dizer isso, n'est-ce pas?
98
00:05:04,262 --> 00:05:05,221
Sim.
99
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Os Instagrammers.
100
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Não, Monsieur Cadault,
101
00:05:09,684 --> 00:05:12,270
é a honra da minha carreira estar aqui.
102
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
Da minha vida.
103
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
E tu?
104
00:05:25,742 --> 00:05:27,201
Para lá de honrada.
105
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
Quero dizer...
106
00:05:29,495 --> 00:05:30,538
Eu sempre...
107
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
... o admirei.
108
00:05:33,249 --> 00:05:36,085
E estar aqui
109
00:05:36,169 --> 00:05:38,212
é fabuloso.
110
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
Fabuloso?
111
00:05:41,341 --> 00:05:44,469
A sua alta-costura é uma confeção.
112
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Podia comer a tua roupa!
113
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
Pierre!
114
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Esperem!
115
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
O que aconteceu?
116
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
O que significa ringarde?
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Significa "básica".
118
00:06:06,407 --> 00:06:08,034
Ele chamou-te cabra básica.
119
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
O quê? Por causa do meu pingente?
120
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
22,3 MIL SEGUIDORES
121
00:06:27,053 --> 00:06:28,429
O MEU AMULETO DA SORTE NÃO
122
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
BÁSICA?
SIM, GAJA / NÃO, QUERIDA
123
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
Achas que é filho dela ou amante?
124
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Estava só...
125
00:06:47,657 --> 00:06:51,244
... a ver se a salada César
vale mesmo 20 euros.
126
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Ela é vigorosa.
127
00:06:52,745 --> 00:06:54,163
Um pouco controladora.
128
00:06:54,914 --> 00:06:55,832
Como uma mãe.
129
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Está a dar-lhe comida à boca.
130
00:06:59,710 --> 00:07:00,545
Como...
131
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
... uma amante.
132
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
Credo, espero que sim.
133
00:07:08,344 --> 00:07:10,096
O perdedor paga a próxima garrafa.
134
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
Tens a certeza de que tens razão?
135
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
Sou professor de semiótica. É...
136
00:07:16,352 --> 00:07:17,603
O estudo de símbolos.
137
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Tenho um mestrado em comunicação.
138
00:07:20,606 --> 00:07:23,025
O meu trabalho é ler essas coisas.
139
00:07:23,109 --> 00:07:23,943
Sinais.
140
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
Pessoas.
141
00:07:26,362 --> 00:07:27,405
Thomas.
142
00:07:28,489 --> 00:07:29,323
Emily.
143
00:07:30,199 --> 00:07:32,577
Como vamos saber
quem ganha esta aposta?
144
00:07:32,660 --> 00:07:34,412
Acho que temos de ficar aqui
145
00:07:34,495 --> 00:07:36,706
até eles se revelarem.
146
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
O que estás a beber?
147
00:07:43,629 --> 00:07:46,841
E depois, durante o resto do dia,
ninguém fala comigo no trabalho.
148
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
Bem, para começar,
149
00:07:49,218 --> 00:07:51,387
é um pouco ringard
chamar alguém ringarde.
150
00:07:51,471 --> 00:07:54,474
Certo? Não estou a dizer que sou fixe...
151
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
Estás no café mais fixe de Paris.
152
00:07:56,809 --> 00:07:58,478
Pelo menos, historicamente.
153
00:07:58,769 --> 00:07:59,687
A sério?
154
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Esta era a casa de Jean-Paul Sartre
e Simone de Beauvoir.
155
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Todos em Paris se juntavam para os ver.
156
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
Li O Segundo Sexo na faculdade.
157
00:08:07,945 --> 00:08:08,863
A maior parte.
158
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Mas sabias que durante muito tempo,
159
00:08:12,158 --> 00:08:15,828
o café do outro lado da rua,
Les Deux Magots, era o lugar fixe.
160
00:08:15,953 --> 00:08:19,081
O Hemingway
e o Picasso costumavam beber lá.
161
00:08:19,707 --> 00:08:20,917
E o que aconteceu?
162
00:08:21,334 --> 00:08:24,045
Sartre e de Beauvoir decidiram
que era demasiado burguês
163
00:08:24,128 --> 00:08:26,172
e fugiram para o Café de Flore
164
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
porque estava vazio e de repente...
165
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
O Café de Flore era o café fixe.
166
00:08:32,345 --> 00:08:34,889
Quando duas coisas se juntam,
167
00:08:34,972 --> 00:08:38,184
somos forçados a compará-las.
168
00:08:38,935 --> 00:08:40,478
Café de Flore et Deux Magots.
169
00:08:40,770 --> 00:08:44,106
Ou "ringarde" e "fixe".
170
00:08:45,566 --> 00:08:46,692
Tu não és ringarde.
171
00:08:48,611 --> 00:08:49,445
Espera! O quê?
172
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Quem é o outro tipo?
173
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
Nunca vamos saber quem ganhou a aposta.
174
00:08:56,494 --> 00:09:00,456
Não quero saber da aposta.
Só queria continuar a falar contigo.
175
00:09:02,917 --> 00:09:03,751
Bem...
176
00:09:05,086 --> 00:09:07,421
Podemos falar noutro sítio?
177
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
Num sítio mais fixe?
178
00:09:43,416 --> 00:09:44,500
Está bem.
179
00:09:47,253 --> 00:09:48,296
Sim.
180
00:09:48,379 --> 00:09:49,755
Meu Deus!
181
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
Os livros são em francês.
182
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
E bom dia para ti.
183
00:10:06,188 --> 00:10:08,816
Não são meus. Já estavam no apartamento.
184
00:10:09,692 --> 00:10:10,901
Tenho uma regra.
185
00:10:10,985 --> 00:10:14,322
Se eu for para casa com uma miúda
e ela não tiver livros,
186
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
não posso fazer amor com ela.
187
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
Eu tenho livros.
188
00:10:18,659 --> 00:10:20,828
É muito caro trazê-los de Chicago,
189
00:10:20,911 --> 00:10:23,748
por isso, descarrego-os no meu iPad.
190
00:10:23,831 --> 00:10:25,207
Então, mostra-me o teu iPad.
191
00:10:25,291 --> 00:10:26,125
Porquê?
192
00:10:26,208 --> 00:10:28,586
Para poder fazer amor contigo outra vez,
193
00:10:28,878 --> 00:10:30,296
com a consciência limpa.
194
00:10:35,760 --> 00:10:38,095
De certeza
que não queres usar o meu duche?
195
00:10:38,179 --> 00:10:40,306
Ainda não te quero tirar do meu corpo.
196
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Diz-me
que nos voltaremos a ver esta noite.
197
00:10:44,935 --> 00:10:46,062
Sim, claro.
198
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Quem é ele?
199
00:10:56,113 --> 00:10:59,867
Um professor que conheci ontem à noite.
Nunca fiz nada assim.
200
00:10:59,950 --> 00:11:01,952
Tanto quanto sei,
ele podia ser um assassino.
201
00:11:02,036 --> 00:11:04,789
Pareceu-me ter ouvido
uns petites morts, por isso...
202
00:11:04,872 --> 00:11:05,748
O quê?
203
00:11:06,374 --> 00:11:08,417
Pequenas mortes. Significa "orgasmos".
204
00:11:09,669 --> 00:11:13,172
E parece que morreste duas vezes
ontem à noite.
205
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
Meu Deus, estou petit mortificada.
206
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
Mortes pequenas?
207
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
Porque lhes chamam isso?
Parece tão mórbido.
208
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
Não, não é, é tipo...
209
00:11:21,055 --> 00:11:24,100
É tão intenso que morremos
210
00:11:24,183 --> 00:11:26,227
e depois renascemos.
211
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
Como uma nova pessoa.
212
00:11:39,115 --> 00:11:41,158
Vejam só se não é la belle ringarde.
213
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
- Podes parar?
- Eu disse "belle".
214
00:11:42,993 --> 00:11:46,122
- Pronto, ringarde não posso negar.
- Olha, eu não sou básica.
215
00:11:46,205 --> 00:11:49,166
Aliás, ontem à noite fui para casa
com um professor de filosofia.
216
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
Isso é pior do que básico, é aborrecido.
217
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
Não foi aborrecido.
218
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Ele citou-me Rimbaud e foi sensual.
219
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
O meu ex só me citou a Guerra dos Tronos.
220
00:11:57,925 --> 00:12:00,469
América, parece uma prisão.
221
00:12:00,553 --> 00:12:04,515
Seja como for, acho que esse poeta
explica porque estás atrasada.
222
00:12:04,598 --> 00:12:07,226
Não. A Sylvie enviou-me um email
para eu entrar às 11h.
223
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
Que reunião é aquela?
224
00:12:11,564 --> 00:12:12,940
Para a conta Fourtier...
225
00:12:13,023 --> 00:12:14,191
A conta dos relógios?
226
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
Sou a responsável disso.
A Sylvie disse-te porque não estou ali?
227
00:12:17,361 --> 00:12:18,237
Nem pensar.
228
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
No entanto, sinto-me desconfortável.
229
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
Por isso, vou-me embora.
230
00:12:30,750 --> 00:12:33,794
Sylvie, há alguma razão para eu não estar
na reunião da Fourtier?
231
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
Pediu-me para fazer uma apresentação.
232
00:12:35,504 --> 00:12:37,089
Luc, podes dizer à Emily
233
00:12:37,173 --> 00:12:39,717
que já não é responsável
pelas redes sociais da Fourtier?
234
00:12:39,800 --> 00:12:43,554
- Está numa quarentena de marcas de luxo.
- Está bem, eu digo-lhe.
235
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Estou aqui.
É por causa do Pierre Cadault?
236
00:12:46,265 --> 00:12:49,935
E diz-lhe também
que não tenho de a ouvir a queixar-se.
237
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Ela pode ir!
238
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
Sim, eu digo-lhe.
239
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
Não fiz nada de mal!
240
00:12:53,856 --> 00:12:56,442
E certifica-te de que ela sabe
o que é uma quarentena.
241
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Claro.
242
00:12:57,818 --> 00:12:59,695
Significa o mesmo em inglês!
243
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Era um cliente
e sabíamos que era um tiro no escuro.
244
00:13:02,656 --> 00:13:04,950
Sim, mas era o tiro no escuro da Sylvie.
245
00:13:05,117 --> 00:13:07,620
Ela fala em contratá-lo
desde que entrei na Savoir.
246
00:13:08,245 --> 00:13:10,873
Achas que há outra forma
de ver o Pierre e explicar?
247
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
E o que dirias?
248
00:13:12,792 --> 00:13:14,668
Força, finge que sou o Pierre.
249
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Permita-me...
250
00:13:28,516 --> 00:13:31,477
Não acredito que fui despromovida
por causa de um acessório.
251
00:13:31,560 --> 00:13:34,188
Pelo menos,
tens um novo acessório masculino.
252
00:13:35,022 --> 00:13:35,981
Como está a correr?
253
00:13:36,065 --> 00:13:39,318
Louco. Tipo, três petits morts numa noite.
254
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
Aprendeste uma nova frase nojenta.
255
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Sim.
256
00:13:43,614 --> 00:13:45,491
Recusou-se a tomar banho,
257
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
porque queria uma lembrança.
258
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- É estranho?
- É sexy.
259
00:13:50,913 --> 00:13:55,376
Embora seja por isso
que o metro cheira a odor corporal.
260
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Odor corporal público?
261
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
De passarinha.
262
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
- Mindy!
- O quê?
263
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
Já andaste de metro?
264
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Desculpa. Fico très desagradável
quando estou exausta
265
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
e, graças a ti, passei a noite acordada.
266
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
Graças a mim?
267
00:14:09,139 --> 00:14:12,643
Estava bêbada e fartei-me de pesquisar
clubes de jazz em Paris.
268
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
Não sei.
269
00:14:14,520 --> 00:14:17,106
Achei que se ia tentar cantar outra vez,
270
00:14:17,189 --> 00:14:19,984
mais vale fazê-lo aqui,
onde ninguém me conhece.
271
00:14:20,568 --> 00:14:22,945
Vi que há uma audição aberta
no Crazy Horse.
272
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Isso não é uma loucura.
273
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Não vou.
274
00:14:26,574 --> 00:14:27,741
Porque não?
275
00:14:27,825 --> 00:14:30,744
Porque ainda tenho PPST
do Chinese Popstar.
276
00:14:30,828 --> 00:14:33,455
É tipo "P" para "pós" traumático, certo?
277
00:14:33,539 --> 00:14:34,790
Emily, sim.
278
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
Está bem. Tens...
279
00:14:37,585 --> 00:14:39,461
Tens de ultrapassar isso e cantar.
280
00:14:39,545 --> 00:14:42,256
Sinceramente,
às vezes, acho que não voltarei a cantar.
281
00:14:43,048 --> 00:14:44,133
E para mim?
282
00:14:45,259 --> 00:14:46,719
Talvez, não sei.
283
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Agora não.
284
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
Porque não? Ninguém está a reparar.
285
00:14:50,347 --> 00:14:51,473
Queres que cante agora?
286
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
- Sim!
- Há pessoas.
287
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
E então? Escolhe a música que quiseres.
288
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
Não te vou julgar.
289
00:14:56,979 --> 00:14:57,813
Não vou julgar.
290
00:14:59,106 --> 00:14:59,982
Está bem.
291
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
- Não posso olhar para ti.
- Muito bem.
292
00:15:01,942 --> 00:15:04,236
- Vou... toma.
- Está bem.
293
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Vou afastar-me.
294
00:15:05,237 --> 00:15:06,405
- Não vou olhar.
- Sim.
295
00:15:08,115 --> 00:15:09,408
O que queres que cante?
296
00:15:09,491 --> 00:15:10,743
Não sei, o que quiseres.
297
00:16:42,584 --> 00:16:44,253
Ninguém prestava atenção.
298
00:16:44,336 --> 00:16:45,254
Não te preocupes.
299
00:16:55,556 --> 00:16:56,432
Um presente.
300
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
Delta de Vénus.
301
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
É muito sexy.
302
00:17:00,144 --> 00:17:01,812
Vamos lá acima lê-lo?
303
00:17:01,895 --> 00:17:03,647
Ou não me deixas entrar?
304
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Se formos lá para cima, não jantamos.
305
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
É melhor ter algo pelo qual ansiar.
306
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
- Olá, Emily.
- Olá.
307
00:17:17,411 --> 00:17:19,580
Apresenta-nos o teu amigo.
308
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
É o Thomas.
309
00:17:21,707 --> 00:17:25,169
Thomas, é a minha amiga Camille
e o namorado, Gabriel.
310
00:17:25,252 --> 00:17:27,713
Sim, já te ouvimos. Ouvimos falar de ti.
311
00:17:28,213 --> 00:17:31,842
O Gabriel é o chef
de um restaurante do outro lado da praça.
312
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
Mas esta noite,
outro chef vai cozinhar para nós
313
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
num ótimo sítio de tapas
no 10.º arrondissement.
314
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
Sim. Deviam vir.
315
00:17:38,891 --> 00:17:41,268
Não queremos invadir o vosso jantar.
316
00:17:41,351 --> 00:17:45,439
- Por favor, seria divertido. Por favor!
- Adoro vinho espanhol, porque não?
317
00:17:46,106 --> 00:17:46,940
Porque não?
318
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
Ótimo.
319
00:17:49,401 --> 00:17:50,652
É um encontro a pares.
320
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Ótimo.
321
00:17:55,991 --> 00:17:56,825
É por aqui.
322
00:17:59,787 --> 00:18:02,247
Esta zona é tão bonita. Como se chama?
323
00:18:02,331 --> 00:18:03,415
Canal Saint-Martin.
324
00:18:03,499 --> 00:18:05,501
Costumava ser sombrio e autêntico.
325
00:18:05,584 --> 00:18:10,047
É uma pena ter-se tornado tão popular.
Perdeu o seu antigo charme.
326
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
Ainda gosto.
327
00:18:12,132 --> 00:18:14,510
É a Disneyland Paris
em comparação com o que era.
328
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Vocês cresceram na cidade?
329
00:18:16,762 --> 00:18:17,596
Não.
330
00:18:17,930 --> 00:18:20,057
O Gabriel é da Normandia.
331
00:18:20,390 --> 00:18:22,267
Cresci numa quinta em Brionne.
332
00:18:22,351 --> 00:18:24,478
Toda a sua família angariou dinheiro
333
00:18:24,561 --> 00:18:26,939
para ele ir para a escola de culinária.
334
00:18:27,022 --> 00:18:28,857
Estão tão orgulhosos do meu homem.
335
00:18:28,941 --> 00:18:30,192
Adoro isso.
336
00:18:30,692 --> 00:18:32,778
Bem, vocês têm algo em comum.
337
00:18:32,861 --> 00:18:34,196
Não são de Paris.
338
00:18:41,495 --> 00:18:42,538
Um cigarro?
339
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
Sim, obrigado.
340
00:18:46,041 --> 00:18:49,294
Estou surpreendido, todos os chefs
que conheço enrolam os seus.
341
00:18:51,755 --> 00:18:53,715
Agora conheces um que não enrola.
342
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
Gabriel, escolheste um vinho fantástico.
343
00:18:58,387 --> 00:19:00,764
Obrigado,
é um pequeno produtor orgânico de Rioja.
344
00:19:00,848 --> 00:19:03,767
O Gabriel conhece muito bem os vinhos.
345
00:19:03,851 --> 00:19:06,019
Exceto o champanhe. A Camille é perita.
346
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Só por causa do sítio onde cresci.
347
00:19:07,938 --> 00:19:10,440
A minha família tem um pequeno château
em Champagne,
348
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
chama-se Domaine de Lalisse.
- Domaine de Lalisse?
349
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
- Nunca ouvi falar.
- Bem, é pequeno.
350
00:19:17,447 --> 00:19:20,200
Mas não temos de falar disso.
É tão aborrecido.
351
00:19:20,284 --> 00:19:21,201
Sim, concordo.
352
00:19:21,285 --> 00:19:25,122
É tão chato falar de vinho.
É como uma conversa sobre o tempo.
353
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
É muito mais interessante beber. Não?
354
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Acho que o Gabriel não gosta de mim.
355
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Porque dizes isso?
356
00:19:42,097 --> 00:19:45,684
Posso dizer
que ele tem ciúmes de eu estar contigo.
357
00:19:47,686 --> 00:19:49,271
Acho que não é verdade.
358
00:19:56,361 --> 00:19:57,613
Quem o pode censurar?
359
00:20:00,782 --> 00:20:03,035
Temos de tentar fazer menos barulho.
360
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Claro. Como queiras.
361
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
LAGO DOS CISNES
362
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
GUARDA-ROUPA: PIERRE CADAULT
363
00:20:56,713 --> 00:20:57,547
Olá, miúda!
364
00:20:58,131 --> 00:20:59,716
Desculpe, não volto a repetir.
365
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
Tenho uma coisa para si.
Na verdade, duas coisas.
366
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
Pensei que nós, ou a Sylvie e quem quiser,
pudéssemos ir ao ballet
367
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
para falar com o Pierre Cadault.
368
00:21:10,477 --> 00:21:14,940
Não voltes a mencionar o nome dele.
369
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Era um camarote!
370
00:21:18,026 --> 00:21:19,987
- O que estás a fazer?
- Ainda não sei,
371
00:21:20,070 --> 00:21:22,281
mas não vim para França
para ser despromovida.
372
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Depois de hoje, podes ser deportada.
373
00:21:29,788 --> 00:21:32,874
VAIS COMIGO AO BALLET ESTA NOITE?
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
COM CERTEZA. VEMO-NOS DEPOIS DA AULA.
375
00:21:47,681 --> 00:21:48,640
Emily, olá.
376
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Aonde vais, tão bem vestida?
377
00:21:51,226 --> 00:21:53,395
Tenho bilhetes para o ballet.
378
00:21:53,478 --> 00:21:56,064
Com o Thomas, suponho.
379
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
Sim.
380
00:21:58,608 --> 00:21:59,609
Entendo.
381
00:22:00,277 --> 00:22:01,111
Aproveita.
382
00:22:01,528 --> 00:22:02,362
O que foi?
383
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
Eu não disse nada.
384
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Parece uma noite interessante.
385
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Tens algum problema com ele?
386
00:22:09,786 --> 00:22:11,705
Desculpa, mas acho que é um snobe.
387
00:22:12,247 --> 00:22:14,708
Um idiota disfarçado de intelectual.
388
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
Conheço o tipo dele.
389
00:22:16,251 --> 00:22:19,212
Talvez não consigas perceber,
já que não és de Paris...
390
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
Tu também não.
391
00:22:22,507 --> 00:22:23,425
Desculpa, eu...
392
00:22:24,259 --> 00:22:26,094
- Não era o que eu queria dizer.
- Sim.
393
00:22:26,178 --> 00:22:29,514
Acho que estás a perder tempo
com um tipo que não te merece.
394
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Emily!
395
00:22:58,168 --> 00:23:00,087
Estás linda nesse vestido.
396
00:23:02,047 --> 00:23:04,132
Mas não tão bonita
como quando estás sem ele.
397
00:23:05,050 --> 00:23:07,302
Bem, também estás muito bonito.
398
00:23:07,803 --> 00:23:09,304
Só há um problema.
399
00:23:09,388 --> 00:23:12,015
Sabias que era o Lago dos Cisnes?
400
00:23:12,099 --> 00:23:13,183
Isto é uma piada?
401
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
O que foi?
402
00:23:14,559 --> 00:23:16,978
A última vez
que cá estive foi pelo Boléro.
403
00:23:17,062 --> 00:23:19,648
Uma obra-prima.
O Lago dos Cisnes é para turistas.
404
00:23:20,690 --> 00:23:24,236
Ou tem que ver com o ser fixe outra vez,
como o Café Deux Magots?
405
00:23:24,361 --> 00:23:26,571
És esperta
por tentar usar o meu argumento,
406
00:23:26,655 --> 00:23:29,491
mas é óbvio
que não percebeste o que eu disse.
407
00:23:29,574 --> 00:23:30,450
Está bem.
408
00:23:30,909 --> 00:23:33,370
Quero encontrar o Pierre Cadault
e falar com ele.
409
00:23:33,453 --> 00:23:35,038
Talvez aguentes até lá.
410
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
Vieste atrás do Pierre Cadault?
411
00:23:37,207 --> 00:23:39,793
Agora temos um ballet péssimo
e um encontro constrangedor
412
00:23:39,876 --> 00:23:42,170
com um estilista sobrevalorizado?
413
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
Meu Deus, és um snobe.
414
00:23:46,049 --> 00:23:46,925
Desculpa?
415
00:23:47,008 --> 00:23:49,511
Não gostas mesmo
de gostar de nada, pois não?
416
00:23:50,053 --> 00:23:53,432
Snobe. O último refúgio dos simplórios.
417
00:23:53,974 --> 00:23:55,016
"Simplórios"?
418
00:23:56,351 --> 00:23:57,978
Simples, mas bela.
419
00:23:58,979 --> 00:24:02,023
Que tal ires, encontramo-nos depois
420
00:24:02,107 --> 00:24:04,109
e dou-te sexo fantástico.
421
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
Acho que ambos gostaríamos mais.
422
00:24:07,487 --> 00:24:09,739
Thomas, como és professor de sinais,
423
00:24:09,823 --> 00:24:12,659
de certeza que não terás dificuldade
em reconhecer este.
424
00:24:15,954 --> 00:24:17,372
É mais um gesto.
425
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
Eu conheço-te?
426
00:24:46,359 --> 00:24:49,905
É a ringarde da empresa de marketing
do outro dia.
427
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Emily, da Savoir.
428
00:24:52,157 --> 00:24:54,659
Excusez-moi, mademoiselle,
é um camarote privado.
429
00:24:54,743 --> 00:24:57,537
Só vim pedir desculpa pelo outro dia,
430
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
por ofendê-lo e para lhe dizer que...
431
00:25:01,082 --> 00:25:01,917
... tem razão.
432
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Sou uma cabra básica com um pingente.
433
00:25:06,004 --> 00:25:08,673
Aliás, quer saber porque o tenho?
434
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
Porque eu e as minhas amigas
éramos obcecadas pelo Gossip Girl.
435
00:25:12,344 --> 00:25:14,679
Todas queríamos ser
a Serena van der Woodsen,
436
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
na sua bela e cara alta-costura.
437
00:25:18,642 --> 00:25:21,186
Mas a única coisa
que podíamos comprar dos estilistas
438
00:25:21,269 --> 00:25:25,065
era um pingente de mala
de um outlet em Winnetka.
439
00:25:25,148 --> 00:25:25,982
Por isso...
440
00:25:26,441 --> 00:25:27,275
... sim.
441
00:25:27,817 --> 00:25:29,945
Acho que isso nos tornou muito ringarde.
442
00:25:31,404 --> 00:25:32,572
Vou chamar a segurança.
443
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Acha que os ringardes
não respeitam os estilistas.
444
00:25:35,659 --> 00:25:38,662
Adoramos tanto os estilistas
445
00:25:38,745 --> 00:25:42,958
que gastamos tudo o que poupámos
num acessório parvo
446
00:25:43,041 --> 00:25:45,460
para sentir
que estamos na vossa passarela.
447
00:25:46,670 --> 00:25:47,963
Pode gozar connosco.
448
00:25:48,838 --> 00:25:52,050
Mas a verdade é que precisa de nós.
449
00:25:53,301 --> 00:25:56,513
Sem cabras básicas como eu,
não seria um ícone da moda.
450
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
Não acredito que foi o Dan.
451
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
- O quê?
- Gossip Girl.
452
00:26:03,937 --> 00:26:06,356
Vimos a série inteira para descobrir
453
00:26:07,190 --> 00:26:08,358
que é o Dan.
454
00:26:09,192 --> 00:26:12,529
Mademoiselle. Desculpe,
este camarote é só para convidados VIP.
455
00:26:13,738 --> 00:26:14,823
Não faz mal.
456
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Eu não pertenço aqui.
457
00:26:34,676 --> 00:26:37,304
Foste ao ballet ontem à noite, não foste?
458
00:26:37,929 --> 00:26:38,763
Eu...
459
00:26:39,139 --> 00:26:41,891
Recebi uma chamada
do escritório do Pierre Cadault.
460
00:26:42,684 --> 00:26:45,061
- Lamento muito.
- Ele quer uma reunião.
461
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
Ele insistiu
que a Gossip Girl estivesse lá.
462
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
Só posso presumir que és tu.
463
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
Isso é bom, não é?
464
00:26:55,363 --> 00:26:57,866
Não sei o que aconteceu
nem quero saber.
465
00:26:58,491 --> 00:27:00,493
Mas preciso que sejas...
466
00:27:01,661 --> 00:27:02,537
... menos.
467
00:27:03,622 --> 00:27:06,374
Que tal a Sylvie ser você mesma
e eu ser eu?
468
00:27:06,458 --> 00:27:09,127
E que tal um bilhete só de ida
para Chicago?
469
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Menos.
470
00:27:12,255 --> 00:27:13,089
Entendido.
471
00:27:13,632 --> 00:27:14,591
Muito menos.
472
00:28:14,984 --> 00:28:18,071
Legendas: Carla Chaves