1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,785 Outra vez? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 Não pararam a noite toda. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Os franceses nunca se cansam de fazer sexo. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,972 É como ligá-los à corrente. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 Tenho a bateria descarregada e um grande dia no trabalho. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 - Não acredito nisto. - O quê? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,273 Para já com essa merda! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Idiota! 10 00:01:06,775 --> 00:01:07,942 Enviar nota de voz a pai. 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,944 Falas assim com ele? 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 O Rei dos Fechos? 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 A terceira assistente vai suavizar o tom ao ler-lho. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Ele está a subornar-me para voltar. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,786 - Outra vez. - Com o quê? 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 Meu Deus, um BMW? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,208 E a casa atrás dele. 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,543 - Uma casa? - Sim. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Mesmo ao lado da casa deles. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Só tenho de ir para casa, 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,299 entrar no programa de estágio 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 e vestir-me como a Angela Merkel. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 E vais desistir disso para ser ama? 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,306 Gostas assim tanto de Paris? 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Sim! Gosto. 26 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 - Mas também não posso voltar para lá. - Porquê? 27 00:01:43,895 --> 00:01:47,023 Antes de mais, há a vida que os meus pais planearam para mim. 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 Ter o marido certo, 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,151 viver na rua certa... 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,736 E também... 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,322 ... há isto. 32 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 CHINESE POPSTAR! 33 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Meu Deus, foste ao Chinese Idol? 34 00:02:00,161 --> 00:02:01,830 Chamamos-lhe Chinese Popstar. 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 Que fixe. 36 00:02:13,007 --> 00:02:15,301 Bloqueei à frente de milhares de milhões. 37 00:02:15,385 --> 00:02:17,220 Não foram milhões, milhares de milhões. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,932 E quando descobriram quem era o meu pai, 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 tornei-me num meme. 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Caramba. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 Fiquei tão envergonhada que tive de sair logo da China. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Por isso, desisti, vim para cá 43 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 e fui para a escola de gestão como o meu pai queria. 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 E também falhei nisso. 45 00:02:35,238 --> 00:02:37,532 Claro que sim, és uma cantora. 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,952 Era cantora. Tive a minha oportunidade e fiz asneira. 47 00:02:41,035 --> 00:02:42,662 Tens mais do que uma oportunidade. 48 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Na China, só tens um filho. 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 Tens de voltar. 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 Encontra um palco e recupera o ritmo. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 És tão fofa. 52 00:02:49,836 --> 00:02:52,881 Mas o mais maravilhoso de Paris 53 00:02:52,964 --> 00:02:55,508 é que ninguém te julga por não fazer nada. 54 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 É praticamente uma forma de arte. 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 Sabes que mais? Temos um nome para isso. 56 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Chamam-nos flâneurs. 57 00:03:01,055 --> 00:03:03,641 Não és uma flâneur. Estás escondida. 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 E que lugar fabuloso para me esconder. 59 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 Disseste que tínhamos de usar preto. 60 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 Eu disse que tu tinhas. 61 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 Vais passar despercebida na casa do Pierre Cadault. 62 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 No entanto, 63 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 não me interessa passar despercebido. 64 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 Sonho em conhecer o Pierre Cadault desde os meus 12 anos 65 00:03:30,043 --> 00:03:33,588 e roubei edições da Vogue francesa do salão de beleza da minha mãe. 66 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 Ele é uma lenda. 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 Eu sei, Julien. Fiz os trabalhos de casa. 68 00:03:37,675 --> 00:03:39,802 Sei tudo sobre a sua rixa com o Valentino, 69 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 o seu caso com o Elton John 70 00:03:41,512 --> 00:03:44,599 e a sua iguana de estimação, Evangelista, que não morre. 71 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Na verdade, a iguana já morreu cinco vezes. 72 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 Eles substituíram-na e deram-lhe o mesmo nome. 73 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 - Não! - Sim! 74 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Olá, Sylvie. 75 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 Leu os meus emails sobre estratégia social? 76 00:03:55,860 --> 00:04:00,114 O Pierre Cadault detesta as redes sociais, mas o agente sabe que são necessárias. 77 00:04:00,198 --> 00:04:03,117 Se obtermos a conta, isso é algo a falar no futuro, 78 00:04:03,201 --> 00:04:05,870 por isso, hoje, observa, admira 79 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 e tenta desaparecer. 80 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 Não vai haver problema, 81 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 vim de preto. 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 Isso não é bem preto. 83 00:04:20,760 --> 00:04:22,637 Desde o início do Séc. XIX, 84 00:04:22,720 --> 00:04:26,057 só as casas de costura escolhidas pela Federação Francesa de Moda 85 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 podem chamar o seu trabalho de haute couture. 86 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 O Pierre Cadault é um deles, claro. 87 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 O Monsieur Cadault não segue tendências, 88 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 é um artista. 89 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 Mesmo agora, 90 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 ofereceu o seu talento para desenhar fatos 91 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 para o novo ballet desta semana, na Ópera de Paris. 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 Dá-me a mão. 93 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Larga. 94 00:04:53,876 --> 00:04:57,005 Dominique, não mostres os fatos, não estão prontos! 95 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 Pierre, eles estão mais do que prontos. 96 00:04:59,340 --> 00:05:00,842 Eles elevam o ballet. 97 00:05:00,925 --> 00:05:04,178 A equipa da Savoir estava a dizer isso, n'est-ce pas? 98 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 Sim. 99 00:05:05,305 --> 00:05:06,514 Os Instagrammers. 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Não, Monsieur Cadault, 101 00:05:09,684 --> 00:05:12,270 é a honra da minha carreira estar aqui. 102 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 Da minha vida. 103 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 E tu? 104 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 Para lá de honrada. 105 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 Quero dizer... 106 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 Eu sempre... 107 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 ... o admirei. 108 00:05:33,249 --> 00:05:36,085 E estar aqui 109 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 é fabuloso. 110 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 Fabuloso? 111 00:05:41,341 --> 00:05:44,469 A sua alta-costura é uma confeção. 112 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Podia comer a tua roupa! 113 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Pierre! 114 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Esperem! 115 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 O que aconteceu? 116 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 O que significa ringarde? 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Significa "básica". 118 00:06:06,407 --> 00:06:08,034 Ele chamou-te cabra básica. 119 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 O quê? Por causa do meu pingente? 120 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 22,3 MIL SEGUIDORES 121 00:06:27,053 --> 00:06:28,429 O MEU AMULETO DA SORTE NÃO 122 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 BÁSICA? SIM, GAJA / NÃO, QUERIDA 123 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 Achas que é filho dela ou amante? 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Estava só... 125 00:06:47,657 --> 00:06:51,244 ... a ver se a salada César vale mesmo 20 euros. 126 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Ela é vigorosa. 127 00:06:52,745 --> 00:06:54,163 Um pouco controladora. 128 00:06:54,914 --> 00:06:55,832 Como uma mãe. 129 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Está a dar-lhe comida à boca. 130 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 Como... 131 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 ... uma amante. 132 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Credo, espero que sim. 133 00:07:08,344 --> 00:07:10,096 O perdedor paga a próxima garrafa. 134 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 Tens a certeza de que tens razão? 135 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 Sou professor de semiótica. É... 136 00:07:16,352 --> 00:07:17,603 O estudo de símbolos. 137 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 Tenho um mestrado em comunicação. 138 00:07:20,606 --> 00:07:23,025 O meu trabalho é ler essas coisas. 139 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 Sinais. 140 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Pessoas. 141 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 Thomas. 142 00:07:28,489 --> 00:07:29,323 Emily. 143 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Como vamos saber quem ganha esta aposta? 144 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 Acho que temos de ficar aqui 145 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 até eles se revelarem. 146 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 O que estás a beber? 147 00:07:43,629 --> 00:07:46,841 E depois, durante o resto do dia, ninguém fala comigo no trabalho. 148 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 Bem, para começar, 149 00:07:49,218 --> 00:07:51,387 é um pouco ringard chamar alguém ringarde. 150 00:07:51,471 --> 00:07:54,474 Certo? Não estou a dizer que sou fixe... 151 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 Estás no café mais fixe de Paris. 152 00:07:56,809 --> 00:07:58,478 Pelo menos, historicamente. 153 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 A sério? 154 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Esta era a casa de Jean-Paul Sartre e Simone de Beauvoir. 155 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Todos em Paris se juntavam para os ver. 156 00:08:04,859 --> 00:08:07,111 Li O Segundo Sexo na faculdade. 157 00:08:07,945 --> 00:08:08,863 A maior parte. 158 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Mas sabias que durante muito tempo, 159 00:08:12,158 --> 00:08:15,828 o café do outro lado da rua, Les Deux Magots, era o lugar fixe. 160 00:08:15,953 --> 00:08:19,081 O Hemingway e o Picasso costumavam beber lá. 161 00:08:19,707 --> 00:08:20,917 E o que aconteceu? 162 00:08:21,334 --> 00:08:24,045 Sartre e de Beauvoir decidiram que era demasiado burguês 163 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 e fugiram para o Café de Flore 164 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 porque estava vazio e de repente... 165 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 O Café de Flore era o café fixe. 166 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 Quando duas coisas se juntam, 167 00:08:34,972 --> 00:08:38,184 somos forçados a compará-las. 168 00:08:38,935 --> 00:08:40,478 Café de Flore et Deux Magots. 169 00:08:40,770 --> 00:08:44,106 Ou "ringarde" e "fixe". 170 00:08:45,566 --> 00:08:46,692 Tu não és ringarde. 171 00:08:48,611 --> 00:08:49,445 Espera! O quê? 172 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Quem é o outro tipo? 173 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Nunca vamos saber quem ganhou a aposta. 174 00:08:56,494 --> 00:09:00,456 Não quero saber da aposta. Só queria continuar a falar contigo. 175 00:09:02,917 --> 00:09:03,751 Bem... 176 00:09:05,086 --> 00:09:07,421 Podemos falar noutro sítio? 177 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Num sítio mais fixe? 178 00:09:43,416 --> 00:09:44,500 Está bem. 179 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 Sim. 180 00:09:48,379 --> 00:09:49,755 Meu Deus! 181 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 Os livros são em francês. 182 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 E bom dia para ti. 183 00:10:06,188 --> 00:10:08,816 Não são meus. Já estavam no apartamento. 184 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 Tenho uma regra. 185 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Se eu for para casa com uma miúda e ela não tiver livros, 186 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 não posso fazer amor com ela. 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Eu tenho livros. 188 00:10:18,659 --> 00:10:20,828 É muito caro trazê-los de Chicago, 189 00:10:20,911 --> 00:10:23,748 por isso, descarrego-os no meu iPad. 190 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 Então, mostra-me o teu iPad. 191 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Porquê? 192 00:10:26,208 --> 00:10:28,586 Para poder fazer amor contigo outra vez, 193 00:10:28,878 --> 00:10:30,296 com a consciência limpa. 194 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 De certeza que não queres usar o meu duche? 195 00:10:38,179 --> 00:10:40,306 Ainda não te quero tirar do meu corpo. 196 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Diz-me que nos voltaremos a ver esta noite. 197 00:10:44,935 --> 00:10:46,062 Sim, claro. 198 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Quem é ele? 199 00:10:56,113 --> 00:10:59,867 Um professor que conheci ontem à noite. Nunca fiz nada assim. 200 00:10:59,950 --> 00:11:01,952 Tanto quanto sei, ele podia ser um assassino. 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 Pareceu-me ter ouvido uns petites morts, por isso... 202 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 O quê? 203 00:11:06,374 --> 00:11:08,417 Pequenas mortes. Significa "orgasmos". 204 00:11:09,669 --> 00:11:13,172 E parece que morreste duas vezes ontem à noite. 205 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 Meu Deus, estou petit mortificada. 206 00:11:15,216 --> 00:11:16,300 Mortes pequenas? 207 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 Porque lhes chamam isso? Parece tão mórbido. 208 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Não, não é, é tipo... 209 00:11:21,055 --> 00:11:24,100 É tão intenso que morremos 210 00:11:24,183 --> 00:11:26,227 e depois renascemos. 211 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 Como uma nova pessoa. 212 00:11:39,115 --> 00:11:41,158 Vejam só se não é la belle ringarde. 213 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 - Podes parar? - Eu disse "belle". 214 00:11:42,993 --> 00:11:46,122 - Pronto, ringarde não posso negar. - Olha, eu não sou básica. 215 00:11:46,205 --> 00:11:49,166 Aliás, ontem à noite fui para casa com um professor de filosofia. 216 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 Isso é pior do que básico, é aborrecido. 217 00:11:51,836 --> 00:11:53,003 Não foi aborrecido. 218 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 Ele citou-me Rimbaud e foi sensual. 219 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 O meu ex só me citou a Guerra dos Tronos. 220 00:11:57,925 --> 00:12:00,469 América, parece uma prisão. 221 00:12:00,553 --> 00:12:04,515 Seja como for, acho que esse poeta explica porque estás atrasada. 222 00:12:04,598 --> 00:12:07,226 Não. A Sylvie enviou-me um email para eu entrar às 11h. 223 00:12:09,478 --> 00:12:10,980 Que reunião é aquela? 224 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 Para a conta Fourtier... 225 00:12:13,023 --> 00:12:14,191 A conta dos relógios? 226 00:12:14,275 --> 00:12:17,278 Sou a responsável disso. A Sylvie disse-te porque não estou ali? 227 00:12:17,361 --> 00:12:18,237 Nem pensar. 228 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 No entanto, sinto-me desconfortável. 229 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 Por isso, vou-me embora. 230 00:12:30,750 --> 00:12:33,794 Sylvie, há alguma razão para eu não estar na reunião da Fourtier? 231 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 Pediu-me para fazer uma apresentação. 232 00:12:35,504 --> 00:12:37,089 Luc, podes dizer à Emily 233 00:12:37,173 --> 00:12:39,717 que já não é responsável pelas redes sociais da Fourtier? 234 00:12:39,800 --> 00:12:43,554 - Está numa quarentena de marcas de luxo. - Está bem, eu digo-lhe. 235 00:12:43,637 --> 00:12:46,182 Estou aqui. É por causa do Pierre Cadault? 236 00:12:46,265 --> 00:12:49,935 E diz-lhe também que não tenho de a ouvir a queixar-se. 237 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Ela pode ir! 238 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 Sim, eu digo-lhe. 239 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 Não fiz nada de mal! 240 00:12:53,856 --> 00:12:56,442 E certifica-te de que ela sabe o que é uma quarentena. 241 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Claro. 242 00:12:57,818 --> 00:12:59,695 Significa o mesmo em inglês! 243 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Era um cliente e sabíamos que era um tiro no escuro. 244 00:13:02,656 --> 00:13:04,950 Sim, mas era o tiro no escuro da Sylvie. 245 00:13:05,117 --> 00:13:07,620 Ela fala em contratá-lo desde que entrei na Savoir. 246 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 Achas que há outra forma de ver o Pierre e explicar? 247 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 E o que dirias? 248 00:13:12,792 --> 00:13:14,668 Força, finge que sou o Pierre. 249 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Permita-me... 250 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 Não acredito que fui despromovida por causa de um acessório. 251 00:13:31,560 --> 00:13:34,188 Pelo menos, tens um novo acessório masculino. 252 00:13:35,022 --> 00:13:35,981 Como está a correr? 253 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 Louco. Tipo, três petits morts numa noite. 254 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 Aprendeste uma nova frase nojenta. 255 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Sim. 256 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Recusou-se a tomar banho, 257 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 porque queria uma lembrança. 258 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - É estranho? - É sexy. 259 00:13:50,913 --> 00:13:55,376 Embora seja por isso que o metro cheira a odor corporal. 260 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Odor corporal público? 261 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 De passarinha. 262 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 - Mindy! - O quê? 263 00:13:58,963 --> 00:14:00,631 Já andaste de metro? 264 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Desculpa. Fico très desagradável quando estou exausta 265 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 e, graças a ti, passei a noite acordada. 266 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Graças a mim? 267 00:14:09,139 --> 00:14:12,643 Estava bêbada e fartei-me de pesquisar clubes de jazz em Paris. 268 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 Não sei. 269 00:14:14,520 --> 00:14:17,106 Achei que se ia tentar cantar outra vez, 270 00:14:17,189 --> 00:14:19,984 mais vale fazê-lo aqui, onde ninguém me conhece. 271 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 Vi que há uma audição aberta no Crazy Horse. 272 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Isso não é uma loucura. 273 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Não vou. 274 00:14:26,574 --> 00:14:27,741 Porque não? 275 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 Porque ainda tenho PPST do Chinese Popstar. 276 00:14:30,828 --> 00:14:33,455 É tipo "P" para "pós" traumático, certo? 277 00:14:33,539 --> 00:14:34,790 Emily, sim. 278 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 Está bem. Tens... 279 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Tens de ultrapassar isso e cantar. 280 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Sinceramente, às vezes, acho que não voltarei a cantar. 281 00:14:43,048 --> 00:14:44,133 E para mim? 282 00:14:45,259 --> 00:14:46,719 Talvez, não sei. 283 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Agora não. 284 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 Porque não? Ninguém está a reparar. 285 00:14:50,347 --> 00:14:51,473 Queres que cante agora? 286 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 - Sim! - Há pessoas. 287 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 E então? Escolhe a música que quiseres. 288 00:14:54,894 --> 00:14:56,103 Não te vou julgar. 289 00:14:56,979 --> 00:14:57,813 Não vou julgar. 290 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 Está bem. 291 00:15:00,065 --> 00:15:01,859 - Não posso olhar para ti. - Muito bem. 292 00:15:01,942 --> 00:15:04,236 - Vou... toma. - Está bem. 293 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Vou afastar-me. 294 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 - Não vou olhar. - Sim. 295 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 O que queres que cante? 296 00:15:09,491 --> 00:15:10,743 Não sei, o que quiseres. 297 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Ninguém prestava atenção. 298 00:16:44,336 --> 00:16:45,254 Não te preocupes. 299 00:16:55,556 --> 00:16:56,432 Um presente. 300 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 Delta de Vénus. 301 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 É muito sexy. 302 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 Vamos lá acima lê-lo? 303 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 Ou não me deixas entrar? 304 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Se formos lá para cima, não jantamos. 305 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 É melhor ter algo pelo qual ansiar. 306 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 - Olá, Emily. - Olá. 307 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 Apresenta-nos o teu amigo. 308 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 É o Thomas. 309 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 Thomas, é a minha amiga Camille e o namorado, Gabriel. 310 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 Sim, já te ouvimos. Ouvimos falar de ti. 311 00:17:28,213 --> 00:17:31,842 O Gabriel é o chef de um restaurante do outro lado da praça. 312 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Mas esta noite, outro chef vai cozinhar para nós 313 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 num ótimo sítio de tapas no 10.º arrondissement. 314 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Sim. Deviam vir. 315 00:17:38,891 --> 00:17:41,268 Não queremos invadir o vosso jantar. 316 00:17:41,351 --> 00:17:45,439 - Por favor, seria divertido. Por favor! - Adoro vinho espanhol, porque não? 317 00:17:46,106 --> 00:17:46,940 Porque não? 318 00:17:47,024 --> 00:17:48,150 Ótimo. 319 00:17:49,401 --> 00:17:50,652 É um encontro a pares. 320 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Ótimo. 321 00:17:55,991 --> 00:17:56,825 É por aqui. 322 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 Esta zona é tão bonita. Como se chama? 323 00:18:02,331 --> 00:18:03,415 Canal Saint-Martin. 324 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 Costumava ser sombrio e autêntico. 325 00:18:05,584 --> 00:18:10,047 É uma pena ter-se tornado tão popular. Perdeu o seu antigo charme. 326 00:18:10,756 --> 00:18:11,757 Ainda gosto. 327 00:18:12,132 --> 00:18:14,510 É a Disneyland Paris em comparação com o que era. 328 00:18:14,760 --> 00:18:16,428 Vocês cresceram na cidade? 329 00:18:16,762 --> 00:18:17,596 Não. 330 00:18:17,930 --> 00:18:20,057 O Gabriel é da Normandia. 331 00:18:20,390 --> 00:18:22,267 Cresci numa quinta em Brionne. 332 00:18:22,351 --> 00:18:24,478 Toda a sua família angariou dinheiro 333 00:18:24,561 --> 00:18:26,939 para ele ir para a escola de culinária. 334 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 Estão tão orgulhosos do meu homem. 335 00:18:28,941 --> 00:18:30,192 Adoro isso. 336 00:18:30,692 --> 00:18:32,778 Bem, vocês têm algo em comum. 337 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 Não são de Paris. 338 00:18:41,495 --> 00:18:42,538 Um cigarro? 339 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Sim, obrigado. 340 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 Estou surpreendido, todos os chefs que conheço enrolam os seus. 341 00:18:51,755 --> 00:18:53,715 Agora conheces um que não enrola. 342 00:18:56,218 --> 00:18:58,303 Gabriel, escolheste um vinho fantástico. 343 00:18:58,387 --> 00:19:00,764 Obrigado, é um pequeno produtor orgânico de Rioja. 344 00:19:00,848 --> 00:19:03,767 O Gabriel conhece muito bem os vinhos. 345 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 Exceto o champanhe. A Camille é perita. 346 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Só por causa do sítio onde cresci. 347 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 A minha família tem um pequeno château em Champagne, 348 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 chama-se Domaine de Lalisse. - Domaine de Lalisse? 349 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 - Nunca ouvi falar. - Bem, é pequeno. 350 00:19:17,447 --> 00:19:20,200 Mas não temos de falar disso. É tão aborrecido. 351 00:19:20,284 --> 00:19:21,201 Sim, concordo. 352 00:19:21,285 --> 00:19:25,122 É tão chato falar de vinho. É como uma conversa sobre o tempo. 353 00:19:25,247 --> 00:19:27,749 É muito mais interessante beber. Não? 354 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Acho que o Gabriel não gosta de mim. 355 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Porque dizes isso? 356 00:19:42,097 --> 00:19:45,684 Posso dizer que ele tem ciúmes de eu estar contigo. 357 00:19:47,686 --> 00:19:49,271 Acho que não é verdade. 358 00:19:56,361 --> 00:19:57,613 Quem o pode censurar? 359 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 Temos de tentar fazer menos barulho. 360 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Claro. Como queiras. 361 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 LAGO DOS CISNES 362 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 GUARDA-ROUPA: PIERRE CADAULT 363 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 Olá, miúda! 364 00:20:58,131 --> 00:20:59,716 Desculpe, não volto a repetir. 365 00:20:59,800 --> 00:21:02,177 Tenho uma coisa para si. Na verdade, duas coisas. 366 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 Pensei que nós, ou a Sylvie e quem quiser, pudéssemos ir ao ballet 367 00:21:05,597 --> 00:21:07,182 para falar com o Pierre Cadault. 368 00:21:10,477 --> 00:21:14,940 Não voltes a mencionar o nome dele. 369 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Era um camarote! 370 00:21:18,026 --> 00:21:19,987 - O que estás a fazer? - Ainda não sei, 371 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 mas não vim para França para ser despromovida. 372 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Depois de hoje, podes ser deportada. 373 00:21:29,788 --> 00:21:32,874 VAIS COMIGO AO BALLET ESTA NOITE? 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 COM CERTEZA. VEMO-NOS DEPOIS DA AULA. 375 00:21:47,681 --> 00:21:48,640 Emily, olá. 376 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Aonde vais, tão bem vestida? 377 00:21:51,226 --> 00:21:53,395 Tenho bilhetes para o ballet. 378 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 Com o Thomas, suponho. 379 00:21:56,732 --> 00:21:57,566 Sim. 380 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Entendo. 381 00:22:00,277 --> 00:22:01,111 Aproveita. 382 00:22:01,528 --> 00:22:02,362 O que foi? 383 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 Eu não disse nada. 384 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Parece uma noite interessante. 385 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Tens algum problema com ele? 386 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 Desculpa, mas acho que é um snobe. 387 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 Um idiota disfarçado de intelectual. 388 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 Conheço o tipo dele. 389 00:22:16,251 --> 00:22:19,212 Talvez não consigas perceber, já que não és de Paris... 390 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 Tu também não. 391 00:22:22,507 --> 00:22:23,425 Desculpa, eu... 392 00:22:24,259 --> 00:22:26,094 - Não era o que eu queria dizer. - Sim. 393 00:22:26,178 --> 00:22:29,514 Acho que estás a perder tempo com um tipo que não te merece. 394 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Emily! 395 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 Estás linda nesse vestido. 396 00:23:02,047 --> 00:23:04,132 Mas não tão bonita como quando estás sem ele. 397 00:23:05,050 --> 00:23:07,302 Bem, também estás muito bonito. 398 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 Só há um problema. 399 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 Sabias que era o Lago dos Cisnes? 400 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 Isto é uma piada? 401 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 O que foi? 402 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 A última vez que cá estive foi pelo Boléro. 403 00:23:17,062 --> 00:23:19,648 Uma obra-prima. O Lago dos Cisnes é para turistas. 404 00:23:20,690 --> 00:23:24,236 Ou tem que ver com o ser fixe outra vez, como o Café Deux Magots? 405 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 És esperta por tentar usar o meu argumento, 406 00:23:26,655 --> 00:23:29,491 mas é óbvio que não percebeste o que eu disse. 407 00:23:29,574 --> 00:23:30,450 Está bem. 408 00:23:30,909 --> 00:23:33,370 Quero encontrar o Pierre Cadault e falar com ele. 409 00:23:33,453 --> 00:23:35,038 Talvez aguentes até lá. 410 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 Vieste atrás do Pierre Cadault? 411 00:23:37,207 --> 00:23:39,793 Agora temos um ballet péssimo e um encontro constrangedor 412 00:23:39,876 --> 00:23:42,170 com um estilista sobrevalorizado? 413 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 Meu Deus, és um snobe. 414 00:23:46,049 --> 00:23:46,925 Desculpa? 415 00:23:47,008 --> 00:23:49,511 Não gostas mesmo de gostar de nada, pois não? 416 00:23:50,053 --> 00:23:53,432 Snobe. O último refúgio dos simplórios. 417 00:23:53,974 --> 00:23:55,016 "Simplórios"? 418 00:23:56,351 --> 00:23:57,978 Simples, mas bela. 419 00:23:58,979 --> 00:24:02,023 Que tal ires, encontramo-nos depois 420 00:24:02,107 --> 00:24:04,109 e dou-te sexo fantástico. 421 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 Acho que ambos gostaríamos mais. 422 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Thomas, como és professor de sinais, 423 00:24:09,823 --> 00:24:12,659 de certeza que não terás dificuldade em reconhecer este. 424 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 É mais um gesto. 425 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 Eu conheço-te? 426 00:24:46,359 --> 00:24:49,905 É a ringarde da empresa de marketing do outro dia. 427 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Emily, da Savoir. 428 00:24:52,157 --> 00:24:54,659 Excusez-moi, mademoiselle, é um camarote privado. 429 00:24:54,743 --> 00:24:57,537 Só vim pedir desculpa pelo outro dia, 430 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 por ofendê-lo e para lhe dizer que... 431 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 ... tem razão. 432 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Sou uma cabra básica com um pingente. 433 00:25:06,004 --> 00:25:08,673 Aliás, quer saber porque o tenho? 434 00:25:09,424 --> 00:25:12,260 Porque eu e as minhas amigas éramos obcecadas pelo Gossip Girl. 435 00:25:12,344 --> 00:25:14,679 Todas queríamos ser a Serena van der Woodsen, 436 00:25:15,013 --> 00:25:17,891 na sua bela e cara alta-costura. 437 00:25:18,642 --> 00:25:21,186 Mas a única coisa que podíamos comprar dos estilistas 438 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 era um pingente de mala de um outlet em Winnetka. 439 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 Por isso... 440 00:25:26,441 --> 00:25:27,275 ... sim. 441 00:25:27,817 --> 00:25:29,945 Acho que isso nos tornou muito ringarde. 442 00:25:31,404 --> 00:25:32,572 Vou chamar a segurança. 443 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Acha que os ringardes não respeitam os estilistas. 444 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 Adoramos tanto os estilistas 445 00:25:38,745 --> 00:25:42,958 que gastamos tudo o que poupámos num acessório parvo 446 00:25:43,041 --> 00:25:45,460 para sentir que estamos na vossa passarela. 447 00:25:46,670 --> 00:25:47,963 Pode gozar connosco. 448 00:25:48,838 --> 00:25:52,050 Mas a verdade é que precisa de nós. 449 00:25:53,301 --> 00:25:56,513 Sem cabras básicas como eu, não seria um ícone da moda. 450 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 Não acredito que foi o Dan. 451 00:26:02,102 --> 00:26:03,853 - O quê? - Gossip Girl. 452 00:26:03,937 --> 00:26:06,356 Vimos a série inteira para descobrir 453 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 que é o Dan. 454 00:26:09,192 --> 00:26:12,529 Mademoiselle. Desculpe, este camarote é só para convidados VIP. 455 00:26:13,738 --> 00:26:14,823 Não faz mal. 456 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 Eu não pertenço aqui. 457 00:26:34,676 --> 00:26:37,304 Foste ao ballet ontem à noite, não foste? 458 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 Eu... 459 00:26:39,139 --> 00:26:41,891 Recebi uma chamada do escritório do Pierre Cadault. 460 00:26:42,684 --> 00:26:45,061 - Lamento muito. - Ele quer uma reunião. 461 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 Ele insistiu que a Gossip Girl estivesse lá. 462 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 Só posso presumir que és tu. 463 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 Isso é bom, não é? 464 00:26:55,363 --> 00:26:57,866 Não sei o que aconteceu nem quero saber. 465 00:26:58,491 --> 00:27:00,493 Mas preciso que sejas... 466 00:27:01,661 --> 00:27:02,537 ... menos. 467 00:27:03,622 --> 00:27:06,374 Que tal a Sylvie ser você mesma e eu ser eu? 468 00:27:06,458 --> 00:27:09,127 E que tal um bilhete só de ida para Chicago? 469 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Menos. 470 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Entendido. 471 00:27:13,632 --> 00:27:14,591 Muito menos. 472 00:28:14,984 --> 00:28:18,071 Legendas: Carla Chaves