1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Μπορώ τα λουλούδια;
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
Τα ροζ τριαντάφυλλα;
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
Τα ροζ ροζέ…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
Τα ροζέ…
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
Δεν είναι για εσάς.
Είναι τριαντάφυλλα απ' τον νότο.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Τι;
8
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
Ορίστε.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,286
Αυτά είναι για εσάς.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,832
Θέλει ν' αγοράσει τα καλά.
11
00:00:48,798 --> 00:00:50,967
Είναι 5,60 ευρώ, αλλά δώσε έξι.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Αλήθεια;
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
Πάρα πολύ.
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
Ευχαριστώ. Τα γαλλικά μου είναι χάλια.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Όχι, έτσι φέρεται σε όλους.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,816
Εσύ είσαι ευγενική και Γαλλίδα.
Και μιλάς αγγλικά!
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Φυσικά.
Μεγάλωσα βλέποντας αμερικανική τηλεόραση.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
Κι εσύ; Ήρθες για επίσκεψη;
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
Εδώ μένω τώρα.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Άκουσα τον εαυτό μου να το λέει και…
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
δεν με πίστεψα ούτε εγώ.
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
-Έμιλι.
-Καμίλ.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,752
Πώς είχες την τύχη να βρεθείς στο Παρίσι;
24
00:01:25,835 --> 00:01:30,548
Δουλεύω σε μεγάλη διαφημιστική στο Σικάγο
που εξαγόρασε μια μικρότερη εδώ.
25
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
Είμαι η αμερικανική οπτική.
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
Και πώς το βλέπουν αυτό;
27
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
Όπως η ανθοπώλισσα.
28
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Πρέπει να πας
στην αγορά des Enfants Rouges.
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
-Είναι στο Μαρέ.
-Εντάξει.
30
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
Έχει πολλά ωραία μέρη να δεις εδώ.
31
00:01:46,815 --> 00:01:48,858
Πάρε μετρό για Φιλ ντε Καλβάρ.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
Την τελευταία φορά που πήρα το μετρό,
κατέληξα στο 21ο διαμέρισμα.
33
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Είναι μόνο 20.
34
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
Ακριβώς.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Πολύ τρομακτική πόλη.
36
00:01:59,369 --> 00:02:00,662
Χαλάρωσε.
37
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
Το Παρίσι φαντάζει μεγαλούπολη,
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
αλλά είναι μικρή κωμόπολη.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Θα το καταλάβεις με τον καιρό.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Βασικά, τι κάνεις απόψε;
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
Αν είναι Τρίτη, έχω γαλλικά.
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
43
00:02:17,095 --> 00:02:18,388
Δουλεύω σε γκαλερί,
44
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
και σήμερα έχουμε εγκαίνια.
45
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Ωραίος κόσμος και κάποια άτομα από Σικάγο.
46
00:02:25,311 --> 00:02:27,272
Ξέρεις τον Ράντι Ζίμερ;
47
00:02:27,355 --> 00:02:28,398
Με τα ξενοδοχεία;
48
00:02:28,481 --> 00:02:30,984
Τον έχω ακουστά.
Είναι ο νέος Ίαν Σρέιγκερ.
49
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Καλός κι ο παλιός.
50
00:02:32,235 --> 00:02:34,821
Λοιπόν, ψάχνει για έργα τέχνης.
51
00:02:34,904 --> 00:02:37,615
Για το νέο ξενοδοχείο στο Παρίσι. Έλα!
52
00:02:37,699 --> 00:02:40,451
Είναι στην Γκαλερί ντε Γκαριπί,
4ο διαμέρισμα.
53
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Δίπλα στο πέμπτο;
54
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Απέναντι απ' το ποτάμι.
55
00:02:44,289 --> 00:02:45,456
Θα τα συνηθίσεις!
56
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Πρέπει να φύγω.
57
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
Εντάξει.
58
00:02:49,794 --> 00:02:51,546
-Λυπάμαι.
-Εγώ όχι.
59
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
Τα λέμε απόψε, ναι;
60
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
10.400 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ
61
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΡΟΔΙΝΑ
62
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Τα πάκετς μου!
63
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Επιτέλους.
64
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Εντάξει. Δεν πειράζει.
65
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Μπορώ. Το 'χω.
66
00:03:54,067 --> 00:03:55,276
Εσένα ποιος σ' έχει;
67
00:03:57,528 --> 00:03:59,405
Εντάξει. Ορίστε. Το 'χεις;
68
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
Όλα καλά.
69
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Θεέ μου.
70
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Ξέρεις…
71
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
έχουμε κι εδώ τούβλα.
72
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
Είναι λίγα απαραίτητα απ' την πατρίδα.
73
00:04:20,176 --> 00:04:21,010
Όχι αυτά.
74
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Αυτά είναι απ' το γραφείο μου.
75
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
Με τι ασχολείσαι;
76
00:04:25,223 --> 00:04:26,432
Μάρκετινγκ.
77
00:04:29,644 --> 00:04:30,895
Όχι.
78
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Το βιολογικό, ανάλατο φιστικοβούτυρό μου.
79
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Ο πρώην μου.
80
00:04:36,651 --> 00:04:37,568
Λυπάμαι.
81
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
Όχι, χωρίς αυτόν μπορώ. Μα…
82
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
το φιστικοβούτυρο.
83
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Στο Παρίσι είσαι. Θα βρούμε
κάτι καλύτερο απ' το φιστικοβούτυρο.
84
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Θεέ μου!
85
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Σαν να τρώω πρώτη φορά ομελέτα.
86
00:04:57,880 --> 00:04:59,173
Ήταν απίστευτη!
87
00:05:00,258 --> 00:05:04,137
-Δεν θες να γυρίσεις στο φιστικοβούτυρο;
-Όχι, με κατέστρεψες πια.
88
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
Προωθείς εσώρουχα;
89
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Προϊόντα πολυτελείας.
90
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
Τα εσώρουχα ήταν δώρο.
91
00:05:11,352 --> 00:05:12,520
Από πελάτη.
92
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Θα τον έκανες πολύ χαρούμενο.
93
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
Το ελπίζω. Επαγγελματικά.
94
00:05:17,150 --> 00:05:18,693
Ούτε αυτό ακούστηκε καλά.
95
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
Η αλήθεια είναι ότι το δώρο είναι θέμα.
96
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
Γιατί;
97
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
Είναι παντρεμένος.
τα 'χει με την αφεντικίνα μου,
98
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
η οποία θα ήθελε πολύ να φύγω.
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
Και είναι κι εντελώς ανάρμοστο.
100
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
-Ακούγεται περίπλοκο.
-Είναι.
101
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
Και δεν το μπορώ.
102
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
Από παιδί είχα κανόνες.
Ο αρακάς δεν άγγιζε τα καρότα.
103
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
Η σάλτσα έπρεπε να 'ναι στο πλάι
104
00:05:39,881 --> 00:05:41,674
και το κρέας το ήθελα άκοπο.
105
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
Και μετά απ' αυτό,
106
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
θα σε βοηθήσω να καθαρίσεις πριν φύγω.
107
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Όχι.
108
00:05:56,064 --> 00:05:56,898
Αυτό…
109
00:05:56,981 --> 00:05:58,274
χαλάει το τηγάνι.
110
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
Σαπούνι είναι.
111
00:05:59,525 --> 00:06:01,611
Είναι το μυστικό για τις ομελέτες.
112
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
Δεν καθαρίζουμε ποτέ.
113
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Τα αφήνουμε για καρύκευμα.
114
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Δικοί μου κανόνες.
115
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Εντάξει.
116
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Είναι πανέμορφα. Σ' ευχαριστώ.
117
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
-Με ποιον είναι;
-Με τον Αντουάν.
118
00:06:33,851 --> 00:06:35,812
-Σαν να τσακώνονται.
-Σαΐνι είσαι.
119
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Τι λένε;
120
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Εκείνη λέει ότι αυτός δεν την εκτιμά
121
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
κι αυτός απειλεί ότι θα αλλάξει εταιρεία.
122
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
Θεέ μου. Πρέπει να κάνω κάτι.
123
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
Όχι, να της λείπει
να καβαλήσεις το μπουκάλι του.
124
00:06:49,909 --> 00:06:52,286
Αν φύγει πελάτης με το που ήρθα,
125
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
μάντεψε ποιον θα κατηγορήσουν.
126
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Ελπίζω να μη διακόπτω.
127
00:07:04,966 --> 00:07:07,760
-Φυσικά διακόπτεις.
-Η Αμερικανίδα στο Παρίσι.
128
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
Έλα μέσα!
129
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Ήθελα να σου πω
ότι θα δω τον Ράντι Ζίμερ απόψε.
130
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
Ποιον;
131
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
Απ' τον όμιλο ξενοδοχείων.
132
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
Η ιδέα σου! Ξέρεις…
133
00:07:19,730 --> 00:07:21,941
να φτιάξει η εταιρεία του Αντουάν
134
00:07:22,024 --> 00:07:24,527
ένα άρωμα για τα ξενοδοχεία τους.
135
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
-Σημαντικό για τον Οίκο Λαβό.
-Γιατί δεν μου το 'πες;
136
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Γιατί…
137
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
δεν ήμασταν έτοιμοι ακόμα.
138
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
Είναι κάτι πολύ καινούριο ακόμα.
139
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Συναρπαστικό.
140
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Φοβερή ιδέα, Σιλβί.
141
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
Πώς ξέρεις τον Ζίμερ;
142
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Έμιλι;
143
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
Από κοινή φίλη στο Παρίσι.
144
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
-Σωστά.
-Ναι.
145
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
Τέλος πάντων…
146
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
ήθελα να σας πω ότι λάτρεψαν την ιδέα.
147
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Αρχικά, εννοώ. Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
148
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
Δεν τη χρειάζεσαι.
149
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Είναι για σένα.
150
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Χαρούμενη Τρίτη.
151
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Γεια.
152
00:08:12,575 --> 00:08:13,784
Έξυπνο κορίτσι.
153
00:08:21,709 --> 00:08:23,252
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
154
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
Ο Ζουλιέν είπε ότι θα έφευγε.
155
00:08:25,713 --> 00:08:26,964
Να βοηθήσω ήθελα.
156
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Δεν χρειάζομαι σωτηρία.
157
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
Ούτε θέλω εύσημα για μια ιδέα
που δεν ξέρω αν μ' αρέσει.
158
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
-Θα σ' αρέσει.
-Μην είσαι τόσο σίγουρη.
159
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
Παρεμπιπτόντως,
το δωράκι σου απ' το La Perla.
160
00:08:39,185 --> 00:08:40,269
Από ποιον είναι;
161
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
Απ' τον φίλο μου.
162
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Νέος φίλος, Γκαμπριέλ.
163
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
Γκαμπριέλ;
164
00:08:46,150 --> 00:08:48,528
Έχεις κάνει πολλούς φίλους στο Παρίσι.
165
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
Πάμε για φαγητό.
166
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
-Μα…
-Τώρα!
167
00:08:57,578 --> 00:08:58,412
Εντάξει.
168
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Τι σκαρώνεις με τη Σιλβί και τον Αντουάν;
169
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
Είναι πολύ δυσλειτουργικός
ο χώρος εργασίας.
170
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Εσύ δημιουργείς τα δράματα.
171
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
Σοβαρολογείς;
172
00:09:16,514 --> 00:09:18,641
-Νομίζει ότι δεν ξέρουμε.
-Τι πράγμα;
173
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
Τι μυρίζει έτσι;
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Ο κίνδυνος.
Η Σιλβί είδε το κουτί απ' την La Perla.
175
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Ναι, ήταν…
176
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
από έναν φίλο.
177
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
Από εκεί τυγχάνει να ψωνίζει ο Αντουάν.
178
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Πολύς κόσμος. Είναι διάσημο μαγαζί.
179
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Λουκ, βοήθησέ με.
180
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Δουλεύω με τη Σιλβί σχεδόν 12 χρόνια τώρα.
181
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
Φαίνεται τρομακτική, αλλά είναι πολύ καλή.
182
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
Καλή; Πάνω σου πάτησε για να ανέβει.
183
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
Καλή στη δουλειά της.
184
00:09:47,336 --> 00:09:48,838
Το θέμα είναι
185
00:09:48,921 --> 00:09:52,967
ότι ο Αντουάν ήταν νέος, σέξι πελάτης
και φλέρταρε έντονα τη Σιλβί.
186
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
-Ήταν παντρεμένος τότε;
-Ασφαλώς.
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Πρώτα απέκτησε σύζυγο και μετά τη Σιλβί.
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
Κι ήθελε μόνο αυτές. Για λίγο.
189
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Δεν το μυρίζετε;
190
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
Όχι. Λοιπόν, άλλο να απατάς τη σύζυγο
με την ερωμένη,
191
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
κι άλλο να απατάς την ερωμένη
με μια νεαρή Αμερικανίδα.
192
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Τι;
193
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
-Αποκλείεται.
-Αυτό που λέει είναι
194
00:10:15,781 --> 00:10:19,160
ότι αν τα εσώρουχα
δεν ήταν απ' τον νέο φίλο σου
195
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
κι αν σκέφτεσαι να κάνεις κάτι μαζί του,
196
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
ξανασκέψου το.
197
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Πάτησα σκατά.
198
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Εννοείται.
199
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
Γιατί προσπαθείς
να την κάνεις να σε συμπαθήσει;
200
00:10:38,054 --> 00:10:39,388
Είναι το αφεντικό μου,
201
00:10:39,472 --> 00:10:42,808
κι ο εραστής της
μου έστειλε εσώρουχα που θα επιστρέψω.
202
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
Σου ανήκουν.
203
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
Κι αυτός ανήκει στη γυναίκα του.
Και στη Σιλβί.
204
00:10:47,229 --> 00:10:49,940
Και σε όποια άλλη πηδάει. Γιατί όχι εσένα;
205
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
Αδικείς το Παρίσι
206
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
αν δεν κάνεις
έστω έναν εντελώς απρεπή δεσμό.
207
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Με ενδιαφέρει πιο πολύ
ο σεβασμός της Σιλβί.
208
00:10:58,783 --> 00:11:00,242
Δεν θα τον αποκτήσεις ποτέ.
209
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Θέλει να σου αγοράζει ρούχα
210
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
και να σε πηγαίνει σε ωραία μέρη;
211
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Μάλλον.
212
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Τότε, σύστησέ τον μου.
213
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
-Εγώ αδιαφορώ για τη Σόφι.
-Σιλβί.
214
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
Όπως τη λένε.
215
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
Ωραία γκαλερί. Πώς σε κάλεσαν;
216
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
Γνώρισα μια κοπέλα
σε ανθοπωλείο της γειτονιάς.
217
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
Με γλίτωσε απ' τα κακά τριαντάφυλλα,
218
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
μου πρότεινε ωραία μαγαζιά
και με κάλεσε εδώ.
219
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
Θεέ μου, λες να σ' την έπεφτε;
220
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Τι;
221
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
Δεν το 'χα σκεφτεί.
222
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Να τος.
223
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
-Ποιος;
-Ο Ράντι Ζίμερ.
224
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
-Που μιλάει στην ξανθιά;
-Ναι, η Καμίλ είναι.
225
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
-Εσύ πρέπει να της την πέσεις.
-Σταμάτα.
226
00:11:46,789 --> 00:11:48,124
Ευχήσου μου καλή τύχη.
227
00:11:48,916 --> 00:11:49,875
Καλή τύχη, φίλη.
228
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Έμιλι!
229
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
-Γεια.
-Χαίρομαι που τα κατάφερες.
230
00:11:59,635 --> 00:12:01,595
Σικάγο, από εδώ το Σικάγο.
231
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
Ράντι Ζίμερ. Έμιλι Κούπερ.
232
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
233
00:12:07,268 --> 00:12:08,310
Ευχαριστώ.
234
00:12:08,853 --> 00:12:12,690
Μόλις ήρθε απ' το Σικάγο
για να δουλέψει σε εταιρεία μάρκετινγκ.
235
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
-Καλά κατάλαβα;
-Τέλεια.
236
00:12:14,442 --> 00:12:17,570
Ωραία. Τα λέμε αργότερα
γι' αυτό που σου άρεσε.
237
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
Μην το ξεχάσεις.
238
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
-Ευχαριστώ και πάλι.
-Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
239
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
Πολύ συναρπαστικό
που ανοίγεις ξενοδοχείο εδώ..
240
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Ναι… τον Νοέμβριο.
241
00:12:28,748 --> 00:12:32,376
Θυμάμαι που είπες στο Business Week
τον Μάρτιο του 2010
242
00:12:32,460 --> 00:12:33,919
ότι ήθελες εδώ τη ναυαρχίδα.
243
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
Αποστήθισες τις συνεντεύξεις μου;
244
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
Ναι. Όταν άνοιξε στο Σάουθ Μπιτς το 2015,
245
00:12:40,301 --> 00:12:44,138
είπες στο Architectural Digest ότι
το καλό ξενοδοχείο πρέπει να 'χει απήχηση.
246
00:12:45,014 --> 00:12:45,848
Ναι.
247
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Ευχαριστώ.
248
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Γιατί δεν το κάνεις;
249
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
Τι να κάνω;
250
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
Η απήχηση απαιτεί
συγκίνηση όλων των αισθήσεων.
251
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Όχι μόνο θέα κι ακριβά σεντόνια,
252
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
αλλά και μυρωδιές.
253
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
Τι έχει η μυρωδιά;
254
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Τίποτα, δεν υπάρχει μυρωδιά.
255
00:13:05,034 --> 00:13:06,285
Αυτό είναι το θέμα.
256
00:13:06,368 --> 00:13:08,746
Σαν κενή πινακίδα στη λεωφόρο Μάντισον.
257
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Άδειο ακίνητο που χαραμίζεται.
258
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Συνέχισε.
259
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
Όταν πουλάς ένα σπίτι,
260
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
πρέπει να ψήσεις μπισκότα.
261
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Η μυρωδιά θυμίζει σπιτικό, ζεστασιά,
262
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
ζάχαρη, βούτυρο, ένα μέρος που δίνει χαρά.
263
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Χρειάζεσαι μπισκότα, Ράντι.
264
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Θα μου δώσεις ένα μπισκότο;
265
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
Την κάρτα μου.
266
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
Καλό ήταν για σύντομο πλασάρισμα.
267
00:13:38,400 --> 00:13:39,819
Θα 'μαι εδώ μέχρι αύριο.
268
00:13:40,653 --> 00:13:42,279
Δείξε μου τι έχεις, Σικάγο.
269
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
-Καλώς ήρθες στη Σαβουάρ.
-Ευχαριστώ.
270
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Ράντι Ζίμερ, ο Αντουάν Λαμπέρ,
271
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
ιδιοκτήτης και μύτη του Οίκου Λαβό.
272
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
Και η κεφαλή της Σαβουάρ, Σιλβί Γκρατό.
273
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Έχουμε την κεφαλή…
274
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
και τη μύτη.
275
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
-Εσύ τι είσαι;
-Το στόμα;
276
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Νόμιζα ότι ήταν τα πόδια.
277
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Μάλιστα…
278
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Να ξεκινήσουμε;
279
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
Το άρωμα είναι σαν μια συμφωνία.
280
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Άλλο παράδειγμα.
281
00:14:45,759 --> 00:14:48,053
Με το νέο μας άρωμα, το De L'Heure,
282
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
ξεκινήσαμε με μια απλή μελωδία.
283
00:14:52,057 --> 00:14:54,810
Υψηλές νότες περγαμόντου,
μανταρινιού, βετιβέριας.
284
00:14:54,894 --> 00:14:57,521
Οι μεσαίες νότες
είναι η καρδιά του αρώματος.
285
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
Ιλάνγκ ιλάνγκ,
286
00:14:59,732 --> 00:15:00,774
γαλλική λεβάντα.
287
00:15:00,858 --> 00:15:03,319
Και μετά, για βάθος και ένταση,
288
00:15:03,736 --> 00:15:04,945
νότα βάσης ινδόλιου.
289
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Που, παραδόξως,
έχει την ίδια μοριακή ένωση με τα μερντ.
290
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Είπε…
291
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
-Σκατά.
-Ειδικότητά σου.
292
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Ξέρω, ακούγεται τρελό, μα είναι αλήθεια.
293
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Όπως και στη ζωή,
χρειάζεται ισορροπία γλυκού και…
294
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Βρομερού;
295
00:15:19,919 --> 00:15:22,004
Γιατί τα παρφάμ είναι κομπλικέ.
296
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
Είναι ενδιαφέρουσα ιδέα.
297
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
Αλλά είναι σοβαρή απόφαση,
298
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
κι αύριο φεύγω.
299
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
Κρίμα.
300
00:15:31,555 --> 00:15:34,099
Ίσως βρεις έναν καλό αρωματοποιό
στο Σικάγο.
301
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Θέλω να πετύχει, Σιλβί.
302
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
Είσαι ακόμα πελάτης;
303
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
Τι λέτε να πάμε για φαγητό απόψε;
304
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
-Να τα πούμε.
-Καλή ιδέα.
305
00:15:44,944 --> 00:15:47,655
Είμαι μέσα για οτιδήποτε
με αστέρι Μισελέν.
306
00:15:47,738 --> 00:15:49,323
-Έχω κάποιες ιδέες.
-Όχι.
307
00:15:49,406 --> 00:15:52,618
Έμιλι, εσύ είσαι η ειδικός
για τα πάντα στο Παρίσι.
308
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Κάνε εσύ την κράτηση
309
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
και κοίτα να μην απογοητεύσουμε
τον Ράντι την τελευταία βραδιά του.
310
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
Έγινε.
311
00:15:59,750 --> 00:16:00,834
-Ωραία.
-Ευχαριστώ.
312
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Ναι. Απόψε. Τώρα.
313
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Είναι τρε σημαντικό.
314
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
Είναι αδύνατον. Είμαστε κλεισμένοι.
315
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Ναι, καταλαβαίνω, είναι γεμάτο.
316
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Ευχαριστώ.
317
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Ευχαριστώ για την υπέροχη ιδέα.
318
00:16:24,566 --> 00:16:26,110
Ξέρω ότι ήταν δική σου.
319
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
-Θέλουμε να είστε ικανοποιημένοι.
-Χαίρομαι.
320
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
Σε ικανοποίησε το δώρο;
321
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
Ναι, ήταν πολύ ευγενικό, αλλά…
322
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
δεν ήταν απαραίτητο.
323
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
Όχι, καθόλου.
324
00:16:39,164 --> 00:16:40,958
Και λίγο ανάρμοστο.
325
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
Σύμφωνα με ποιον;
326
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
Εμένα. Δεν συνηθίζω
να δέχομαι εσώρουχα από πελάτες.
327
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Ιδίως από παντρεμένους πελάτες.
328
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
Έτσι νομίζεις;
329
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Ότι τα πήρα για μένα;
330
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Ναι;
331
00:16:55,597 --> 00:16:58,100
Δεν τα πήρα για μένα, αλλά για σένα.
332
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Ήθελα να νιώσεις σέξι κι ισχυρή.
333
00:17:01,854 --> 00:17:04,606
Γενναία, να μη φοβάσαι
να κατακτήσεις τον κόσμο.
334
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
Και το Παρίσι.
335
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
Αλλά συγγνώμη.
336
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Έχεις διαφορετικά όρια.
337
00:17:11,655 --> 00:17:14,366
Πράγματι. Θέλω τακτοποιημένα τα πράγματα.
338
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Χώρια η επαγγελματική
απ' την προσωπική ζωή.
339
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Η οργάνωση σε κουτιά μού δίνει χαρά.
340
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
Αυτός είναι ο γαλλικός τρόπος.
341
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
Τώρα που 'σαι εδώ,
342
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
θα δεις ότι υπέροχα πράγματα
γίνονται έξω απ' το…
343
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
Πώς το είπες; Το… κουτί σου;
344
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
Ας πούμε δοχείο.
345
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
Έμιλι,
346
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
κάνε κράτηση στο Grand Véfour.
347
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
Εντάξει.
348
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Αντουάν.
349
00:17:44,438 --> 00:17:47,441
Κανείς δεν μπαίνει τελευταία στιγμή.
Είναι αδύνατον.
350
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Με μισεί.
351
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Πώς τα κατάφερες;
352
00:18:01,205 --> 00:18:04,374
Τσέκαρα κάθε πέντε λεπτά
μέχρι που έγινε ακύρωση.
353
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Εντάξει. Περιμένετε εδώ.
354
00:18:13,383 --> 00:18:15,928
Ένα τραπέζι για έξι περσόν
στο όνομα Κούπερ.
355
00:18:17,262 --> 00:18:18,388
Εντυπωσιάστηκα.
356
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
Δεν έχω καταφέρει να κάνω κράτηση εδώ.
357
00:18:21,475 --> 00:18:22,810
Η Έμιλι είναι υπέροχη.
358
00:18:22,893 --> 00:18:26,271
Υπέροχο θα ήταν να κάτσουμε επιτέλους.
359
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
Θυμάσαι την πρώτη φορά που σ' έφερα εδώ;
360
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Όχι.
361
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
Δεν έχουμε κράτηση σ' αυτό το όνομα.
362
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
Έχετε. Το επιβεβαίωσα διαδικτυακά.
363
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Όχι, λυπάμαι.
364
00:18:45,499 --> 00:18:46,333
Βλέπετε;
365
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
Να το μέιλ επιβεβαίωσης.
366
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Έξι άτομα, 9 μ.μ., 08/11.
367
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Τέλεια. Τα λέμε στις 8 Νοεμβρίου.
368
00:18:54,049 --> 00:18:57,177
Για τότε κάνατε κράτηση.
Σήμερα είναι 11 Αυγούστου.
369
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Θεέ μου, αντιστρέφετε τις ημερομηνίες.
370
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
Εσείς το κάνετε.
371
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
Ναι, αλλά…
372
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
Είναι πολύ σημαντικό…
373
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Μάλιστα.
374
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Εμπρός.
375
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Γεια, Γκέιμπριελ. Έμιλι.
376
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
-Ποια;
-Η Έμιλι, η γειτόνισσά σου.
377
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Γεια σου, Έμιλι.
378
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
Δεν σ' ακούω καλά.
379
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Θέλω μια μεγάλη χάρη.
Έχω έναν σημαντικό πελάτη…
380
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
Τα εσώρουχα.
381
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
Κι άλλους. Έχεις για έξι;
382
00:19:46,018 --> 00:19:47,102
Απόψε;
383
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
-Ναι, τέλεια.
-Όχι…
384
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Σε χρειάζομαι.
Εξαρτάται η δουλειά μου απ' αυτό.
385
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Θα κλείσουμε σε 30 λεπτά.
386
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
Έγινε. Τα λέμε σε 15.
387
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
Ναι!
388
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Λοιπόν, έχω καλά νέα και υπέροχα νέα.
389
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Ποια είναι τα καλά;
390
00:20:09,458 --> 00:20:11,084
Θα φάμε στην πέμπτη.
391
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
Μαγείρεψε ειδικά για εμάς
ο καλύτερος ανερχόμενος σεφ.
392
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
Και τα υπέροχα νέα;
393
00:20:17,132 --> 00:20:21,136
Θα ξανάρθουμε εδώ στις 8 Νοεμβρίου
για τα εγκαίνια του Ζίμερ στο Παρίσι.
394
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Εντάξει.
395
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Τέλεια.
396
00:20:34,316 --> 00:20:36,526
Χρειαζόμαστε χαρακτηριστικό στοιχείο.
397
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Σκέφτομαι ξύλο κασμίρ,
398
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
ανθισμένο γιασεμί,
399
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
εξωτικές ορχιδέες.
400
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
Θα 'ναι πολύ ρομαντικό.
401
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
Για το ξενοδοχείο σου,
θα θες κάτι πιο κοκάν.
402
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Άτακτο.
403
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
Η ειδικότητα του Αντουάν.
404
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Το χαρακτηριστικό άρωμα σε ξενοδοχείο
είναι πολύ ρομαντικό.
405
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
Σαν τον τέλειο γάμο.
406
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Ή δεσμό, πιο ρομαντικό.
407
00:21:07,307 --> 00:21:08,141
Ακριβώς.
408
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Γι' αυτό πάνε σε ξενοδοχεία.
409
00:21:10,060 --> 00:21:11,144
Ειδικά στο Παρίσι.
410
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
Θες το άρωμά σου να θυμίζει
τη στιγμή που πέρασαν μαζί.
411
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
Και να τη ζουν ξανά και ξανά.
412
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Τα αρώματα εξατμίζονται με τον καιρό.
413
00:21:20,487 --> 00:21:24,825
Αρκεί να ξαναγίνει εφαρμογή,
και το πάθος αναζωπυρώνεται.
414
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
Εγώ πιστεύω, Ράντι,
ότι το άρωμα του ξενοδοχείου
415
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
γίνεται αφροδισιακό.
416
00:21:29,621 --> 00:21:31,790
Πολύ ενδιαφέρουσα πρόταση.
417
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
Άπειρες πιθανότητες.
418
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
Πάρα πολλές.
419
00:21:35,752 --> 00:21:36,920
Στους εραστές!
420
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
Στους εραστές!
421
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Παλιούς και νέους.
422
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
Θα πιω σ' αυτό.
423
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Λοιπόν, Αντουάν.
424
00:21:46,680 --> 00:21:47,973
Ας βρούμε τη μυρωδιά.
425
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Θα σε πάρουν αύριο οι δικηγόροι μου.
426
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Τέλεια.
427
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
Άρα, θα μείνεις στη Σαβουάρ;
428
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
Φυσικά. Δεν θα σε άφηνα ποτέ.
429
00:21:57,607 --> 00:21:59,860
Θα ήθελα να κάνουμε άλλη μια πρόταση
430
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
σ' έναν θρυλικό δεσμό:
431
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
τα Ξενοδοχεία Ζίμερ και τον Οίκο Λαβό.
432
00:22:08,994 --> 00:22:12,914
Κι αυτός είναι ο εξαιρετικός μας σεφ
και φίλος μου, Γκαμπριέλ.
433
00:22:15,459 --> 00:22:17,419
Δεν είναι το Le Grand Véfour, μα…
434
00:22:17,502 --> 00:22:20,547
Προτιμώ να με ακολουθούν
εκεί που δεν έχει πάει κανείς.
435
00:22:20,630 --> 00:22:23,342
Πρόσεχε. Ίσως σε κλέψουμε για το Ζίμερ.
436
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Έχει το τηλέφωνό μου.
437
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
438
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
Ευχαριστώ.
439
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
Ώστε αυτός είναι ο νέος σου φίλος;
440
00:22:33,060 --> 00:22:34,019
Ναι.
441
00:22:42,069 --> 00:22:43,653
Αυτό ήταν υπέροχο.
442
00:22:44,654 --> 00:22:47,616
-Δεν ήταν τίποτα.
-Έδωσες τον καλύτερο εαυτό σου.
443
00:22:47,699 --> 00:22:49,242
Μ' έκανες να φανώ υπέροχη.
444
00:22:49,785 --> 00:22:51,328
Αυτό δεν θέλει προσπάθεια.
445
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Πάμε;
446
00:22:53,955 --> 00:22:56,041
Ευχαριστούμε για το φαγητό,
447
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
-ήταν ανκρουαγιάμπλ.
-Να 'στε καλά.
448
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
Κι έχεις εξαιρετικό γούστο στα εσώρουχα.
449
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
-Τι έχω;
-Έχεις.
450
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Πράγματι. Ναι.
451
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Ευχαριστώ και πάλι. Όχι, θα σε δω σε λίγο.
452
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Έμιλι,
453
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
ομολογώ ότι τα πήγες πολύ καλά σήμερα.
454
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Σιλβί, θέλω να κερδίσουμε. Μαζί.
455
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
Ίσως κάποια χάνονται στη μετάφραση,
456
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
αλλά να ξέρεις ότι βρίσκω τον δρόμο μου.
457
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
Πάμε για ποτό. Έλα αν θες,
458
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
αλλά νομίζω
ότι έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις.
459
00:23:32,619 --> 00:23:35,747
Μένει από κάτω.
Δεν θέλω να περιπλέξω τα πράγματα.
460
00:23:35,831 --> 00:23:38,834
Μερικές φορές
οι καλύτερες σχέσεις είναι περίπλοκες.
461
00:23:54,850 --> 00:23:56,101
Ξέχασες κάτι;
462
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Ναι.
463
00:24:10,991 --> 00:24:11,825
Καληνύχτα.
464
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
-Έμιλι!
-Καμίλ, γεια! Είναι τόσο τρελό,
465
00:24:26,631 --> 00:24:30,427
όλο συναντιόμαστε στη γειτονιά.
Μόλις έφαγα με τον Ράντι Ζίμερ.
466
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
-Εδώ;
-Ναι, έχει φοβερό φαγητό.
467
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Το ξέρω. Ο σεφ είναι το αγόρι μου.
468
00:24:36,308 --> 00:24:37,434
Ο Γκαμπριέλ;
469
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Ναι. Τον ξέρεις;
470
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Όχι ιδιαίτερα…
471
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
μένει στο από κάτω διαμέρισμα,
472
00:24:43,106 --> 00:24:47,235
που είναι λίγο πιο πέρα
απ' την αγορά λουλουδιών
473
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
όπου γνωριστήκαμε.
474
00:24:52,866 --> 00:24:53,867
Γνωρίζεστε;
475
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
Έτσι φαίνεται.
476
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
Βλέπεις; Σου το είπα.
477
00:24:58,371 --> 00:25:01,666
Το Παρίσι φαίνεται μεγαλούπολη,
μα είναι μικρή κωμόπολη.
478
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
Χαίρομαι που σε βλέπω.
479
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη