1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Я могу цветы?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
Розовые розы?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
Розовые розы.
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
Вот… вот эти.
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
Они не для вас. Это розы с юга.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Что?
8
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
Вот.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
Для вас эти.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,832
Она хочет красивые розы, не эти.
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,967
Они стоят 5,60 евро, но округли до 6.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Правда?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
Большое.
14
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
Спасибо. Мой французский бесполезен.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Нет. Просто она ни с кем не милая.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
Ты милая. И француженка.
И говоришь по-английски?
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Конечно.
Я выросла на американском телевидении.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
А ты? На каникулах из Штатов?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,158
Я теперь здесь живу.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,161
Ого. Первый раз произнесла это вслух и…
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
…сама себе не поверила.
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
- Эмили.
- Камиль.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,585
И как тебе повезло переехать в Париж?
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,171
Я работаю в крупной компании в Чикаго,
25
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
и они купили компанию поменьше здесь.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
Я тут в качестве американского взгляда.
27
00:01:33,968 --> 00:01:35,678
И как они к этому относятся?
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
Почти как та цветочница.
29
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Сходи на рынок «Les Enfants Rouges».
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
- Он в Маре.
- Хорошо.
31
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
Там очень много крутых мест.
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,858
Это на станции Фий-дю-Кальвер.
33
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
Последний раз, когда я была в метро,
уехала в 21-й округ.
34
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Их всего 20.
35
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Именно.
36
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Этот город такой непонятный!
37
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
Расслабься.
38
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
Париж кажется большим городом,
39
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
но на самом деле это деревушка.
40
00:02:06,334 --> 00:02:08,378
Ты поймешь, когда поживешь здесь.
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Кстати! Что ты делаешь сегодня?
42
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
По вторникам у меня французский.
43
00:02:15,260 --> 00:02:16,511
У меня идея получше.
44
00:02:17,053 --> 00:02:18,388
Я работаю в галерее,
45
00:02:18,763 --> 00:02:20,598
и сегодня у нас открытие.
46
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Интересное сборище,
и будет кто-то из Чикаго.
47
00:02:25,311 --> 00:02:26,980
Ты знаешь Рэнди Зиммера?
48
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Владельца отелей?
49
00:02:28,481 --> 00:02:30,984
Я слышала о нем, он же новый Ян Шрагер.
50
00:02:31,067 --> 00:02:32,193
Без обид к старому.
51
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
Его интересуют картины.
52
00:02:34,946 --> 00:02:36,698
Для нового отеля в Париже.
53
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Приходи!
54
00:02:37,699 --> 00:02:40,034
«Galerie de Garipuy», четвертый округ.
55
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Который рядом с пятым?
56
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Который через реку.
57
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
Ты привыкнешь!
58
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Ладно, мне пора.
59
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
Хорошо.
60
00:02:49,794 --> 00:02:51,588
- Прости, мне жаль.
- Мне нет.
61
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
До вечера, да?
62
00:03:10,732 --> 00:03:12,567
10 400 ПОДПИСЧИКОВ
@ЭМИЛИВПАРИЖЕ
63
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#ЖИЗНЬВРОЗОВОМЦВЕТЕ
64
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Мои paquets!
65
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Наконец-то.
66
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Да, конечно. Не волнуйтесь.
67
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Держу.
68
00:03:54,067 --> 00:03:55,151
А тебя кто держит?
69
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
Так. Держи. Взял?
70
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
Несем.
71
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Боже.
72
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Знаешь…
73
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
Камни есть и в Париже.
74
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
Это вещи из дома,
без которых я не могу жить.
75
00:04:19,676 --> 00:04:20,885
Не это.
76
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Это с работы.
77
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
Что у тебя за работа?
78
00:04:25,223 --> 00:04:26,432
Маркетинг.
79
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Нет!
80
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Моя органическая
несоленая арахисовая паста!
81
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Мой бывший.
82
00:04:36,651 --> 00:04:37,568
Сочувствую.
83
00:04:37,652 --> 00:04:39,570
Не надо, без него я проживу, но…
84
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
Арахисовая паста!
85
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Ты в Париже, мы найдем
что-нибудь получше арахисовой пасты.
86
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Господи!
87
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Я такого никогда не ела!
88
00:04:57,880 --> 00:04:59,173
Омлет потрясающий.
89
00:05:00,258 --> 00:05:02,302
Всё еще хочешь арахисовую пасту?
90
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
После такого — никогда!
91
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
Так ты продвигаешь белье?
92
00:05:07,598 --> 00:05:08,725
Предметы роскоши.
93
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
Белье мне подарили.
94
00:05:11,311 --> 00:05:12,520
Подарил клиент.
95
00:05:13,021 --> 00:05:14,772
Ты сделала его счастливым.
96
00:05:14,856 --> 00:05:16,524
Надеюсь. Профессионально.
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,693
Это тоже звучит плохо.
98
00:05:18,776 --> 00:05:21,279
Вообще,
подарок от него для меня проблема.
99
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
Почему?
100
00:05:22,739 --> 00:05:25,992
Первое — он женат.
Второе — у него роман с моим боссом,
101
00:05:26,075 --> 00:05:28,411
а она мечтает спровадить меня в Чикаго.
102
00:05:28,494 --> 00:05:31,414
А третье — это дико неуместно.
103
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
- Всё очень запутано.
- Да.
104
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
А я это не люблю.
105
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
Правила у меня с детства —
тут горох, тут морковка,
106
00:05:37,670 --> 00:05:39,714
соус не соприкасается с едой,
107
00:05:39,797 --> 00:05:41,674
а сосиски я заглатывала целиком.
108
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
И на этой ноте
109
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
я помогу тебе прибрать и уйду.
110
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Нет-нет.
111
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Оно… испортит сковородку.
112
00:05:58,358 --> 00:05:59,192
Это мыло.
113
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
В этом секрет омлета.
114
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
Мы никогда не моем,
115
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
мы даем настояться.
116
00:06:06,783 --> 00:06:07,742
Это мои правила.
117
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Хорошо.
118
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Какие красивые. Спасибо.
119
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
- С кем она там?
- С Антуаном.
120
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
- Они ругаются.
- Да ты гений.
121
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Что они говорят?
122
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Вкратце — она говорит,
что он ее не ценит,
123
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
а он начал угрожать
встречей с другими агентствами.
124
00:06:43,861 --> 00:06:44,779
О боже.
125
00:06:44,862 --> 00:06:46,072
Надо что-то делать.
126
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
Не надо. Ей не нужно,
чтобы ты скакала на его флаконе.
127
00:06:49,909 --> 00:06:52,703
Если клиент уйдет после того,
как я зайду,
128
00:06:52,787 --> 00:06:54,455
виноватый будет только один.
129
00:07:03,089 --> 00:07:04,507
Надеюсь, я не помешала.
130
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Конечно помешала!
131
00:07:06,008 --> 00:07:07,760
Американка в Париже.
132
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
Заходите!
133
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Я просто хотела сказать,
что встречаюсь с Рэнди Зиммером.
134
00:07:13,766 --> 00:07:14,767
С кем?
135
00:07:15,935 --> 00:07:17,145
С владельцем отелей.
136
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
Ваша идея! Помните?
137
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
Чтобы компания Антуана
138
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
создала аромат для его отелей.
139
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
Большой клиент для «Мезон Лаво».
140
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
Почему не сказала?
141
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Потому что…
142
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
Мы еще не готовы это предложить.
143
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
Это последний тренд. Очень модно.
144
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Захватывающе.
145
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Крутая идея, Сильви.
146
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
Вы знаете Зиммера?
147
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Эмили?
148
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
У нас общий друг в Париже.
149
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
- Точно.
- Да.
150
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
В любом случае
151
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
я хотела сказать,
что идея им понравилась.
152
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Идея идеи.
Так что пожелайте мне удачи.
153
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
Вам она не нужна.
154
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Это вам.
155
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Счастливого вторника.
156
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Пока.
157
00:08:12,575 --> 00:08:13,409
Умная девочка.
158
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
Что ты задумала?
159
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
Жюльен сказал,
он ищет новое агентство.
160
00:08:25,755 --> 00:08:26,964
Я хотела помочь.
161
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Меня не нужно спасать.
162
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
И не надо приписывать мне идею,
которая мне, может, не нравится.
163
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
- Понравится.
- Не будь так уверена.
164
00:08:36,307 --> 00:08:39,101
Кстати, твой подарочек из «Ла Перла».
165
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
От кого это, еще раз?
166
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
Просто от друга.
167
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Моего нового друга, Габриэля.
168
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
Габриэля?
169
00:08:46,150 --> 00:08:48,694
Ты завела
столько новых друзей в Париже.
170
00:08:52,448 --> 00:08:53,824
Мы ведем тебя на обед.
171
00:08:54,242 --> 00:08:55,201
- Но я…
- Сейчас!
172
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Хорошо.
173
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Что у тебя за игры с Сильви и Антуаном?
174
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
Вы не замечали,
что у вас нездоровая обстановка?
175
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Все проблемы из-за тебя.
176
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
Ты серьезно?
177
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
Думает, не знаем.
178
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Не знаете что?
179
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
Чем пахнет?
180
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Опасностью.
Сильви видела коробку из «Ла Перла».
181
00:09:24,939 --> 00:09:25,898
Да, это от…
182
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
От друга.
183
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
«Ла Перла» — любимый магазин Антуана.
184
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Его многие любят. Это знаменитый бренд.
185
00:09:35,449 --> 00:09:36,492
Люк, помоги мне.
186
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Я работаю с Сильви почти 12 лет.
187
00:09:39,912 --> 00:09:42,832
Она кажется злобной,
но вообще она очень милая.
188
00:09:42,915 --> 00:09:45,376
Что? Она переступила через тебя
ради карьеры.
189
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
Она хороша в своей работе.
190
00:09:47,670 --> 00:09:48,838
Дело такое —
191
00:09:48,921 --> 00:09:51,048
Антуан был молодым горячим клиентом
192
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
и он добивался Сильви. Активно.
193
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
- Он тогда был женат?
- Конечно.
194
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
У него была жена,
а потом он получил Сильви.
195
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
И этого ему было довольно. На время.
196
00:10:01,309 --> 00:10:02,935
Вы правда не чувствуете?
197
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
Нет.
Одно дело изменять жене с любовницей.
198
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
А вот изменять любовнице
с молодой американкой…
199
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Что?
200
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
- Нет же!
- Он ведет к тому,
201
00:10:15,781 --> 00:10:19,160
что если это белье
прислал не твой новый друг,
202
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
и ты собираешься что-то с ним начать —
203
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
подумай лучше.
204
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Вляпалась в дерьмо.
205
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Именно так.
206
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
Нафига ты так сильно стараешься
впечатлить эту женщину?
207
00:10:38,054 --> 00:10:40,598
Она мой босс.
И ее бойфренд, наш клиент,
208
00:10:40,681 --> 00:10:42,808
прислал мне белье, которое я верну.
209
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
Оно твое!
210
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
А он — его жены. И Сильви.
211
00:10:47,229 --> 00:10:49,774
И любой, с кем он спит,
так почему не твой?
212
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
Слушай, ты не ощутишь Париж,
213
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
пока не закрутишь хотя бы одну
дико неправильную интрижку.
214
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Меня больше интересует уважение Сильви.
215
00:10:58,783 --> 00:11:00,660
Его ты никогда не получишь.
216
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Он будет покупать тебе одежду
217
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
и водить по лучшим местам Парижа?
218
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Наверное.
219
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
Познакомь с ним меня.
220
00:11:07,416 --> 00:11:09,502
- Мне плевать на Софи.
- Сильви.
221
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
Неважно.
222
00:11:19,303 --> 00:11:21,681
Милая галерея.
Откуда у тебя приглашение?
223
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
Я встретила девушку,
когда покупала цветы у дома.
224
00:11:24,809 --> 00:11:26,811
Она помогла мне с хорошим букетом,
225
00:11:26,894 --> 00:11:29,897
рассказала про клевые кафе
и пригласила сюда.
226
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
Думаешь, она к тебе подкатывала?
227
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Что?
228
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
Теперь думаю!
229
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
А вот и он.
230
00:11:37,571 --> 00:11:38,948
- Кто?
- Рэнди Зиммер.
231
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
С шикарной блондинкой?
232
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Да, это Камиль.
233
00:11:42,910 --> 00:11:45,621
- Это тебе надо подкатывать к ней.
- Ну хватит!
234
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Пожелай мне удачи.
235
00:11:48,916 --> 00:11:49,792
Удачи, сучка.
236
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Эмили!
237
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
- Привет.
- Здорово, что пришла.
238
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
Чикаго, познакомьтесь с Чикаго.
239
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Рэнди Зиммер. Эмили Купер.
240
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
Я ваша поклонница.
241
00:12:07,226 --> 00:12:08,060
Спасибо.
242
00:12:08,853 --> 00:12:12,356
Эмили переехала из Чикаго
работать в маркетинговой фирме.
243
00:12:12,732 --> 00:12:14,358
- Я правильно сказала?
- Да.
244
00:12:14,442 --> 00:12:17,570
Отлично. Еще обсудим ту картину,
что вам понравилась.
245
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
Да, обязательно.
246
00:12:20,156 --> 00:12:22,950
- Спасибо. Еще раз.
- Я так рада, что ты пришла.
247
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
Так здорово,
что вы открываете отель в Париже!
248
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Да. В ноябре.
249
00:12:28,748 --> 00:12:31,751
В марте 2010,
на открытии отеля в Цюрихе, вы сказали,
250
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
что флагманский хотите иметь здесь.
251
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
Вы запомнили мое интервью?
252
00:12:36,422 --> 00:12:39,258
Да. Когда в 2015 году открылся
«Зиммер Саус Бич»,
253
00:12:39,341 --> 00:12:43,804
вы сказали «Архитектурному дайджесту»,
что в хорошем отеле должно быть эхо.
254
00:12:45,014 --> 00:12:45,848
Да.
255
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Спасибо.
256
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Так почему нет?
257
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
Что почему нет?
258
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
Чтобы было эхо,
надо задеть все органы чувств.
259
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
А это не только виды и простыни,
260
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
но и запах.
261
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
Что с ним не так?
262
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Ничего, запаха вообще нет.
263
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
В этом и дело.
264
00:13:06,368 --> 00:13:08,829
Это как пустой билборд
на Мэдисон-авеню.
265
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Простаивающая недвижимость.
266
00:13:13,125 --> 00:13:13,959
Я слушаю.
267
00:13:14,543 --> 00:13:15,961
Когда продаешь дом,
268
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
очень важно испечь в нем печенье.
269
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Его запах напоминает людям о доме,
уюте,
270
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
сахаре и масле, о счастливом месте.
271
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Вам нужно печенье, Рэнди.
272
00:13:30,017 --> 00:13:31,685
Дадите мне печенье?
273
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
Мою визитку.
274
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
Это была отличная презентация.
275
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
Я в городе до завтра.
276
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Удиви меня, Чикаго.
277
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
- Добро пожаловать в «Савуар».
- Спасибо.
278
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Рэнди Зиммер, это Антуан Ламбер,
279
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
владелец и главный нос «Мезон Лаво».
280
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
А это глава «Савуар» Сильви Грато.
281
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Значит у нас есть глава,
282
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
есть нос.
283
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
- Кто тогда вы?
- Рот?
284
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Я думал, она ноги.
285
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Что ж…
286
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Давайте начинать?
287
00:14:39,295 --> 00:14:41,380
Создавать запах — как писать симфонию.
288
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
Другой пример.
289
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
С нашим фирменным ароматом De L'Heure
290
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
мы начали с простой мелодии.
291
00:14:52,057 --> 00:14:54,685
Верхние ноты бергамота,
мандарина и ветивера.
292
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Средние ноты считаются сердцем аромата.
293
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
Иланг-иланг,
294
00:14:59,732 --> 00:15:00,774
лаванда Прованса.
295
00:15:00,858 --> 00:15:03,319
А потом, для глубины и богатства,
296
00:15:03,736 --> 00:15:04,945
базовые ноты индола.
297
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
У него такое же молекулярное строение,
как у merde.
298
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Он сказал…
299
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
- Дерьмо.
- Твой конек.
300
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Да, звучит странно, но это так.
301
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Как и в жизни,
сладкое нужно уравновешивать…
302
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Вонючим?
303
00:15:19,919 --> 00:15:22,004
Вот что делает парфюм compliqué.
304
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
Идея интересная,
305
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
но это серьезное решение,
306
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
а я уезжаю завтра.
307
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
Как жаль.
308
00:15:31,555 --> 00:15:34,224
Может,
в Чикаго найдется хороший парфюмер.
309
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Я хочу эту сделку, Сильви.
310
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
Ты всё еще наш клиент?
311
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
Давайте все вместе сегодня поужинаем?
312
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
- Продолжим разговор.
- Да.
313
00:15:45,402 --> 00:15:47,655
В любом месте со звездой «Мишлен».
314
00:15:47,738 --> 00:15:48,697
Я знаю одно.
315
00:15:48,781 --> 00:15:50,157
Нет-нет, Эмили,
316
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
ты у нас эксперт по Парижу.
317
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Забронируй столик там,
318
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
где наш друг Рэнди
не разочаруется в последнем вечере.
319
00:15:58,749 --> 00:15:59,583
Сделаю.
320
00:15:59,875 --> 00:16:01,001
- Хорошо.
- Спасибо.
321
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Да. На сегодня. Сейчас.
322
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
Это très важно.
323
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
Невозможно. Всё занято.
324
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Да, я понимаю, мест нет.
325
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Спасибо.
326
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Спасибо за отличную идею.
327
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
Я знаю, что она ваша.
328
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
- Всё для вас.
- Приятно слышать.
329
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
А как вам мой подарок?
330
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
Да, очень мило с вашей стороны, но…
331
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Это излишне.
332
00:16:37,955 --> 00:16:38,914
Нет, совсем нет.
333
00:16:39,164 --> 00:16:40,708
И немного неуместно.
334
00:16:41,375 --> 00:16:42,292
Кто это сказал?
335
00:16:42,751 --> 00:16:46,630
Я.
Обычно я не принимаю белье от клиентов.
336
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Тем более женатых клиентов.
337
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
Вот что вы думаете?
338
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
Что я купил его для себя?
339
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Да?
340
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
Оно не для меня.
341
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Оно для вас.
342
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
Чтобы вы чувствовали себя
сексуальной и сильной.
343
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Смелой женщиной,
344
00:17:03,022 --> 00:17:04,648
бросающей вызов миру.
345
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
Даже Парижу.
346
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
Но простите.
347
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
Я понимаю, у вас другие границы.
348
00:17:11,572 --> 00:17:13,073
Да. Другие.
349
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
Я люблю порядок.
350
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Разделять профессиональное и личное.
351
00:17:17,161 --> 00:17:19,413
Рай для меня — магазин с контейнерами.
352
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
Во Франции всё по-другому.
353
00:17:22,916 --> 00:17:24,168
Сейчас вы в Париже,
354
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
и можете обнаружить
много удивительных вещей
355
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
вне своего… как там? Вместилища?
356
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
Лучше говорить контейнер.
357
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Эмили.
358
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
Забронируй стол в «Grand Véfour».
359
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
Хорошо.
360
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Антуан.
361
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
Там не бронируют на этот же день.
362
00:17:46,523 --> 00:17:47,441
Это невозможно.
363
00:17:48,484 --> 00:17:49,443
Она ненавидит меня.
364
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
РЕСТОРАН «VEFOUR»
365
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Как ты это сделала?
366
00:18:01,205 --> 00:18:04,458
Обновляла сайт раз в 5 секунд,
и кто-то отменил бронь.
367
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Хорошо. Ждите здесь.
368
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Стол на шесть personnes
на имя Эмили Купер.
369
00:18:17,262 --> 00:18:18,514
Я впечатлен.
370
00:18:19,014 --> 00:18:21,391
Сколько ни пытался —
у них всегда занято.
371
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Эмили невероятна.
372
00:18:22,810 --> 00:18:26,271
Было бы невероятно,
если бы мы уже сели.
373
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
Помнишь наш первый раз здесь, Сильви?
374
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Нет.
375
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
У нас нет брони на это имя.
376
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
Есть. Я забронировала онлайн.
377
00:18:39,159 --> 00:18:40,327
Нет. Мне жаль.
378
00:18:45,499 --> 00:18:46,333
Видите?
379
00:18:46,875 --> 00:18:48,418
Вот подтверждение.
380
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Шесть человек, 21:00, 8.11
381
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Чудно. Ждем вас восьмого ноября.
382
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Ваша бронь на восьмое ноября.
383
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Сегодня 11 августа.
384
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Господи… у вас даты наоборот.
385
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
Это у вас наоборот.
386
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
А вы можете…
387
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
Это очень важно…
388
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Так…
389
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Алло.
390
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Привет, Габриэль, это Эмили.
391
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- Кто?
- Эмили Купер, твоя соседка.
392
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Эмили, привет!
393
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
Тебя плохо слышно.
394
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Мне нужна огромная услуга.
Один важный клиент…
395
00:19:42,556 --> 00:19:43,891
Который с бельем.
396
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
И другие. Приготовишь на 6?
397
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
Сегодня?
398
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
- Да, спасибо!
- Нет, я…
399
00:19:48,937 --> 00:19:51,857
Это очень важно, Габриэль.
На кону моя работа.
400
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Мы закрываемся через 30 минут.
401
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
Мы придем через 15.
402
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
Да!
403
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Итак,
у меня есть хорошая новость и отличная.
404
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Какая хорошая?
405
00:20:09,791 --> 00:20:11,084
Ужин в пятом округе.
406
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
Приготовленный одним из самых
перспективных поваров Парижа.
407
00:20:15,380 --> 00:20:17,049
А какая отличная?
408
00:20:17,507 --> 00:20:21,136
Отметим открытие «Зиммер Париж»
в «Grand Véfour» 8 ноября!
409
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Хорошо.
410
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Отлично.
411
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Нужен индивидуальный элемент.
412
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Думаю, кашемировое дерево,
413
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
цветущий жасмин,
414
00:20:46,870 --> 00:20:48,497
экзотические орхидеи
415
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
для элегантной романтики.
416
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
Конечно, для вашего отеля
нужно что-то более coquin.
417
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Пикантное.
418
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
И, к счастью, Антуан в этом силен.
419
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Я думаю, фирменный запах сети отелей —
это очень романтично.
420
00:21:03,720 --> 00:21:05,180
Как идеальный брак.
421
00:21:05,264 --> 00:21:07,224
Назовем это романом. Романтичнее.
422
00:21:07,307 --> 00:21:08,141
Именно.
423
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
За этим люди и идут в отель.
424
00:21:10,060 --> 00:21:11,144
Особенно в Париже.
425
00:21:11,645 --> 00:21:15,274
Аромат должен напоминать им о времени,
что они провели вместе.
426
00:21:15,357 --> 00:21:17,943
Чтобы они возвращались в него
снова и снова.
427
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Но запах со временем исчезает.
428
00:21:20,487 --> 00:21:24,616
Но стоит только нанести его еще раз,
и страсть вспыхнет снова.
429
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
С моей точки зрения, Рэнди,
запах вашего отеля
430
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
будет афродизиаком.
431
00:21:29,621 --> 00:21:31,540
Очень интересное предложение.
432
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
Так много возможностей.
433
00:21:34,209 --> 00:21:35,377
Так много.
434
00:21:35,752 --> 00:21:36,920
Тост за любовников!
435
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
За любовников!
436
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Старых и новых.
437
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
За это я выпью.
438
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Хорошо, Антуан.
439
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
Определимся с запахом.
440
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Завтра с вами свяжутся мои юристы.
441
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Прекрасно.
442
00:21:53,270 --> 00:21:55,397
Значит, ты останешься в «Савуар»?
443
00:21:55,480 --> 00:21:57,607
Я бы никогда не ушел от тебя, Сильви.
444
00:21:57,691 --> 00:21:59,860
Я хочу предложить новый тост!
445
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
За роман двух легенд —
446
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
отелей Зиммера и «Мезон Лаво».
447
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
А вот и наш гениальный шеф-повар
448
00:22:11,747 --> 00:22:12,956
и мой друг Габриэль.
449
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
Может это не «Grand Véfour», но…
450
00:22:17,461 --> 00:22:20,630
Предпочитаю открывать новые места,
а не идти за толпой.
451
00:22:20,714 --> 00:22:23,175
А вас мы можем переманить в «Зиммер».
452
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
У нее есть мой номер.
453
00:22:25,093 --> 00:22:26,553
Спасибо, что пришли.
454
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
Спасибо.
455
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
Так это твой новый друг Габриэль?
456
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
Да.
457
00:22:42,027 --> 00:22:43,653
Было просто невероятно.
458
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
Ничего такого.
459
00:22:45,572 --> 00:22:49,242
Правда, у меня нет слов.
Ты сделал меня звездой вечера.
460
00:22:49,743 --> 00:22:51,328
Ну, это несложно.
461
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Идем?
462
00:22:55,082 --> 00:22:56,041
Спасибо за ужин,
463
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
- это просто incroyable.
- Не за что.
464
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
И добавлю,
у вас изысканный вкус в нижнем белье.
465
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
- В чем?
- Правда.
466
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
Очень. Да.
467
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Спасибо еще раз, увидимся позже.
468
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Эмили.
469
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
Должна сказать,
ты сегодня отлично сработала.
470
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Сильви, я хочу,
чтобы мы побеждали вместе.
471
00:23:21,733 --> 00:23:23,777
Может, что-то теряется в переводе,
472
00:23:23,860 --> 00:23:26,696
но знайте, что я иду к цели.
473
00:23:26,780 --> 00:23:27,697
Мы идем выпить.
474
00:23:27,781 --> 00:23:31,576
Если хочешь, пойдем с нами,
но думаю, у тебя есть дела поважнее.
475
00:23:32,619 --> 00:23:35,497
Он мой сосед. Я не хочу всё усложнять.
476
00:23:35,831 --> 00:23:38,583
Иногда самые лучшие отношения сложны.
477
00:23:54,933 --> 00:23:56,101
Ты что-то забыла?
478
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Да.
479
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Спокойной ночи.
480
00:24:23,920 --> 00:24:25,672
- Эмили!
- Камиль, привет!
481
00:24:25,755 --> 00:24:28,717
Странно, мы уже дважды
сталкиваемся в этом районе.
482
00:24:28,800 --> 00:24:30,427
Я ужинала с Рэнди Зиммером.
483
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
- Здесь?
- Да, тут очень вкусно.
484
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Знаю, шеф-повар — мой парень.
485
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Габриэль?
486
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Да. Ты его знаешь?
487
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Не совсем…
488
00:24:40,937 --> 00:24:43,064
Он живет этажом ниже меня в доме
489
00:24:43,148 --> 00:24:47,235
через дорогу от цветочного рынка,
490
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
где мы с тобой встретились.
491
00:24:52,908 --> 00:24:53,867
Вы знакомы?
492
00:24:55,118 --> 00:24:56,411
Оказывается, да.
493
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
Видишь? Я же говорила.
494
00:24:58,371 --> 00:25:01,666
Париж кажется большим городом,
но он скорее как деревня.
495
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
Я так рада тебя видеть.
496
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко