1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 ‎„Pot să florile?” 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,603 ‎Trandafirii roz? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‎Roze ‎rosé… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 ‎Rosé… 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,530 ‎Nu sunt pentru dvs. ‎Sunt trandafiri din sud. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,282 ‎Poftim? 8 00:00:32,866 --> 00:00:33,825 ‎Uitați! 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 ‎Pentru dvs. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,832 ‎Vrea trandafirii roz frumoși. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 ‎Face cinci euro șaizeci, lasă-i șase! 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 ‎Serios? 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,472 ‎Foarte mult. 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,061 ‎Mersi. Franceza mea de baltă nu ajută. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‎Nu. Ea nu e drăguță cu nimeni. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,441 ‎Tu ești drăguță. Și franțuzoaică. ‎Și vorbești engleză! 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 ‎Desigur. Am crescut ‎cu programe TV americane. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,865 ‎Dar tu? În vizită din State? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,075 ‎Acum locuiesc aici. 20 00:01:15,742 --> 00:01:20,288 ‎Tocmai m-am auzit spunând asta ‎și nici mie nu mi-a venit să cred. 21 00:01:20,371 --> 00:01:21,623 ‎- Emily. ‎- Camille. 22 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 ‎Cum ai avut norocul să te muți la Paris? 23 00:01:25,877 --> 00:01:30,548 ‎Firma de marketing din Chicago ‎la care lucrez a cumpărat una de aici. 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,134 ‎Eu vin cu perspectiva americană. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 ‎Și ei ce părere au? 26 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 ‎Cam ca florăreasa aia. 27 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 ‎Să te duci ‎la Le Marché des Enfants Rouges! 28 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 ‎- E în Marais. ‎- Bine. 29 00:01:44,062 --> 00:01:48,858 ‎Ai multe locuri grozave de vizitat acolo. ‎Ia metroul până la Filles du Calvaire! 30 00:01:48,942 --> 00:01:52,821 ‎Ultima oară când am luat metroul, ‎am ajuns în arondismentul 21. 31 00:01:53,655 --> 00:01:55,281 ‎Sunt numai 20. 32 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 ‎Exact. 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,244 ‎Orașul ăsta e copleșitor. 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 ‎Liniștește-te! 35 00:02:01,246 --> 00:02:05,959 ‎Parisul pare mare, ‎dar, de fapt, e doar un orășel. 36 00:02:06,042 --> 00:02:08,378 ‎Îți dai seama de asta după un timp. 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 ‎De fapt, ce faci diseară? 38 00:02:12,298 --> 00:02:14,384 ‎Dacă e marți, cursul de franceză. 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,511 ‎Am o idee mai bună. 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,890 ‎Lucrez la o galerie de artă ‎și diseară avem un vernisaj. 41 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 ‎Un public interesant, ‎inclusiv oameni din Chicago. 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 ‎Îți știi pe Randy Zimmer? 43 00:02:27,355 --> 00:02:28,523 ‎Hotelierul? 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 ‎Am auzit de el, e noul Ian Schrager. 45 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 ‎Scuze celui vechi! 46 00:02:32,235 --> 00:02:36,698 ‎Caută obiecte de artă. ‎Pentru noul lui hotel de la Paris. 47 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎Vino! 48 00:02:37,699 --> 00:02:40,451 ‎E la Galerie de Garipuy, în al patrulea. 49 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 ‎- Care e lângă al cincilea? ‎- Pe malul opus al Senei. 50 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 ‎O să te înveți tu! 51 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 ‎- Trebuie să plec. ‎- Bine. 52 00:02:49,794 --> 00:02:51,963 ‎- Îmi pare rău. ‎- Mie nu. 53 00:02:52,046 --> 00:02:53,214 ‎Ne vedem diseară! 54 00:03:10,857 --> 00:03:17,822 ‎10.400 URMĂRITORI ‎@EMILYÎNPARIS 55 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 ‎#CÂNDTOTULSEVEDEROZ! 56 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 ‎Paquets‎ ale mele! 57 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 ‎În sfârșit! 58 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 ‎Da, bine. Nicio grijă! 59 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 ‎Mă ocup eu. 60 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 ‎De tine cine se ocupă? 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 ‎Bine. Poftim! Îl ții? 62 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 ‎Nicio problemă. 63 00:04:06,162 --> 00:04:07,205 ‎Doamne! 64 00:04:11,042 --> 00:04:11,918 ‎Știi… 65 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 ‎avem și noi cărămizi. 66 00:04:14,587 --> 00:04:17,006 ‎Câteva lucruri de acasă care-mi lipseau. 67 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 ‎Nu alea. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 ‎Alea sunt de la birou. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 ‎- Cu ce te ocupi? ‎- Marketing. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 ‎Nu! 71 00:04:30,979 --> 00:04:34,190 ‎Untul meu nesărat de arahide bio! 72 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 ‎Fostul meu. 73 00:04:36,651 --> 00:04:37,568 ‎Îmi pare rău. 74 00:04:37,652 --> 00:04:39,862 ‎Nu, fără el pot trăi. Dar… 75 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 ‎untul de arahide! 76 00:04:41,614 --> 00:04:45,493 ‎Acum ești la Paris, ‎sigur găsim ceva mai bun. 77 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 ‎Dumnezeule! 78 00:04:56,087 --> 00:04:59,173 ‎N-am mai mâncat o astfel de omletă. ‎A fost grozavă! 79 00:05:00,258 --> 00:05:04,137 ‎- Sigur nu vrei unt de arahide? ‎- Nu mai vreau, din cauza ta. 80 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 ‎Deci faci reclame la lenjerie? 81 00:05:07,598 --> 00:05:08,516 ‎Produse de lux. 82 00:05:09,392 --> 00:05:10,852 ‎Lenjeria era un cadou. 83 00:05:11,311 --> 00:05:12,520 ‎De la un client. 84 00:05:13,021 --> 00:05:16,524 ‎- Trebuie să fi fost încântat de tine. ‎- Sper. Profesional. 85 00:05:17,150 --> 00:05:18,693 ‎Nici asta n-a sunat bine. 86 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 ‎Adevărul e că mă deranjează darul. 87 00:05:21,529 --> 00:05:22,363 ‎De ce? 88 00:05:22,447 --> 00:05:25,992 ‎Unu, e însurat. ‎Doi, are o relație cu șefa mea, 89 00:05:26,075 --> 00:05:28,369 ‎care ar vrea să mă întorc la Chicago. 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 ‎Și trei, nu se cade deloc. 91 00:05:31,497 --> 00:05:34,459 ‎- Ce încurcătură! ‎- Așa e. Urăsc încurcăturile. 92 00:05:34,542 --> 00:05:35,793 ‎De mică aveam reguli. 93 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 ‎Mazărea nu atinge morcovii. 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 ‎Sosul trebuie ținut separat 95 00:05:39,881 --> 00:05:41,674 ‎și îmi plac cârnații netăiați. 96 00:05:45,678 --> 00:05:46,929 ‎Acestea fiind spuse, 97 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 ‎te ajut să faci curat, înainte să plec. 98 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 ‎Nu! 99 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 ‎Este… 100 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 ‎Distruge tigaia. 101 00:05:58,358 --> 00:05:59,442 ‎E pentru vase. 102 00:05:59,525 --> 00:06:01,611 ‎Ăsta e secretul omletelor. 103 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 ‎Nu curățăm niciodată… 104 00:06:03,529 --> 00:06:05,281 ‎lăsăm lucrurile în sucul lor. 105 00:06:06,783 --> 00:06:07,742 ‎Regulile mele. 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 ‎Bine. 107 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 ‎Sunt frumoase. Mulțumesc. 108 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 ‎- Cu cine e? ‎- Cu Antoine. 109 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 ‎- Se ceartă. ‎- Ești un geniu. 110 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‎Ce-și spun? 111 00:06:36,938 --> 00:06:39,816 ‎Ea îi reproșează ‎că nu o apreciază, 112 00:06:39,899 --> 00:06:43,444 ‎iar el amenință ‎că se duce la alte agenții. 113 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 ‎Doamne! Trebuie să fac ceva. 114 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 ‎Nu, atât mai lipsește, ‎să intri călare pe parfumul lui. 115 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 ‎Dacă un client pleacă ‎imediat după sosirea mea, 116 00:06:52,787 --> 00:06:54,455 ‎vinovata e una singură. 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,882 ‎Sper că nu întrerup. 118 00:07:04,966 --> 00:07:05,925 ‎Ba bine că nu! 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,760 ‎Americanca la Paris. 120 00:07:07,844 --> 00:07:08,886 ‎Intră! 121 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 ‎Voiam doar să-ți spun ‎că diseară mă văd cu Randy Zimmer. 122 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 ‎Cu cine? 123 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 ‎Hotelierul. 124 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 ‎Ideea ta! Știi tu… 125 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 ‎Ca firma lui Antoine 126 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 ‎să creeze un parfum special ‎pentru hotelurile lor. 127 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 ‎O șansă pentru Maison Lavaux. 128 00:07:28,239 --> 00:07:29,365 ‎De ce n-ai spus? 129 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 ‎Pentru că… 130 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 ‎nu eram încă gata să spunem. 131 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 ‎E de ultimă oră. Foarte nou. 132 00:07:37,248 --> 00:07:38,082 ‎Captivant. 133 00:07:38,166 --> 00:07:39,459 ‎O idee super, Sylvie. 134 00:07:40,501 --> 00:07:41,627 ‎De unde-l cunoști? 135 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 ‎Emily? 136 00:07:45,047 --> 00:07:46,841 ‎O prietenă comună de la Paris. 137 00:07:46,924 --> 00:07:47,842 ‎- Bine. ‎- Da. 138 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 ‎În fine… 139 00:07:49,469 --> 00:07:52,054 ‎Voiam doar să vă spun că le-a plăcut. 140 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 ‎Momentan. Deci urați-mi succes! 141 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 ‎Nu cred că e nevoie. 142 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 ‎Pentru tine. 143 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 ‎Pentru ziua de marți. 144 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 ‎Pa! 145 00:08:12,575 --> 00:08:13,784 ‎Isteață fată! 146 00:08:21,709 --> 00:08:23,252 ‎Ce crezi că faci? 147 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 ‎Julien mi-a spus că vorbește ‎cu alte agenții. Am vrut să ajut. 148 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 ‎N-am nevoie să mă salvezi. 149 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 ‎Și nici să-mi asum o idee ‎care nici nu știu dacă-mi place. 150 00:08:32,929 --> 00:08:35,097 ‎- O să-ți placă. ‎- Nu fi sigură! 151 00:08:36,349 --> 00:08:40,436 ‎Apropo, cadoul ăla de la La Perla. ‎De la cine ziceai că e? 152 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎Doar… de la prietenul meu. 153 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 ‎Noul meu prieten, Gabriel. 154 00:08:44,607 --> 00:08:45,483 ‎Gabriel? 155 00:08:46,150 --> 00:08:48,694 ‎Se pare că ți-ai făcut mulți prieteni noi. 156 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 ‎Te invităm la prânz. 157 00:08:53,908 --> 00:08:55,201 ‎- Dar eu… ‎- Acum! 158 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 ‎Bine. 159 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 ‎Ce pui la cale cu Sylvie și Antoine? 160 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 ‎A remarcat cineva ‎ce nefiresc e biroul ăsta? 161 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 ‎Drama vine de la tine. 162 00:09:15,221 --> 00:09:16,430 ‎Vorbești serios? 163 00:09:16,514 --> 00:09:17,598 ‎Crede că nu știm. 164 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 ‎Ce să știți? 165 00:09:20,351 --> 00:09:21,310 ‎A ce miroase? 166 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 ‎A pericol. ‎Sylvie a văzut cutia de la La Perla. 167 00:09:24,647 --> 00:09:25,898 ‎Da, era… 168 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 ‎De la un prieten. 169 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 ‎La Perla e preferatul lui Antoine. 170 00:09:32,363 --> 00:09:35,074 ‎Mulți cumpără de acolo. E faimos. 171 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 ‎Luc, ajută-mă! 172 00:09:37,118 --> 00:09:39,829 ‎Lucrez cu Sylvie de aproape 12 ani. 173 00:09:39,912 --> 00:09:42,915 ‎Pare înfricoșătoare, ‎dar e foarte cumsecade. 174 00:09:42,999 --> 00:09:45,376 ‎Da? Te-a călcat în picioare. 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,253 ‎E bună în meseria ei, da? 176 00:09:47,336 --> 00:09:51,007 ‎Ideea e ‎că Antoine era un client tânăr, sexy, 177 00:09:51,090 --> 00:09:52,967 ‎și s-a dat la Sylvie. La greu. 178 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 ‎- Era însurat pe atunci? ‎- Firește. 179 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 ‎Avea o soție, apoi și-a luat o Sylvie. 180 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 ‎Și asta i-a fost de ajuns. Un timp. 181 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 ‎Voi chiar nu simțiți mirosul? 182 00:10:03,644 --> 00:10:07,815 ‎Nu. Una e să-ți înșeli nevasta cu amanta. 183 00:10:07,898 --> 00:10:11,652 ‎Alta, să-ți înșeli amanta ‎cu o tânără americancă. 184 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 ‎Poftim? 185 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 ‎- Nici pomeneală. ‎- Nu înțelegi. 186 00:10:15,781 --> 00:10:19,160 ‎Dacă lenjeria aia ‎nu era de la noul tău prieten 187 00:10:19,243 --> 00:10:23,164 ‎și dacă te gândești ‎să începi ceva cu el, mai gândește-te! 188 00:10:26,792 --> 00:10:28,210 ‎Am călcat în rahat. 189 00:10:29,670 --> 00:10:31,005 ‎Fără nicio îndoială. 190 00:10:34,717 --> 00:10:37,970 ‎De ce încerci ‎să intri în grațiile femeii ăleia? 191 00:10:38,054 --> 00:10:42,808 ‎Mi-e șefă. Iubitul ei, clientul nostru, ‎mi-a trimis lenjerie și o s-o returnez. 192 00:10:43,309 --> 00:10:44,268 ‎E a ta. 193 00:10:44,352 --> 00:10:47,146 ‎Iar el e al soției lui. Și al lui Sylvie. 194 00:10:47,229 --> 00:10:49,940 ‎Și al altora cu care și-o trage, ‎deci de ce nu? 195 00:10:50,024 --> 00:10:51,817 ‎Nu ești la Paris cu adevărat 196 00:10:51,901 --> 00:10:55,946 ‎până nu ai cel puțin o aventură ‎complet nelalocul ei. 197 00:10:56,030 --> 00:10:58,699 ‎Îmi doresc mai degrabă ‎respectul lui Sylvie. 198 00:10:58,783 --> 00:11:00,076 ‎Nu vei reuși în veci. 199 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 ‎Vrea să-ți cumpere haine 200 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 ‎și să te ducă peste tot la Paris? 201 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 ‎- Probabil. ‎- Atunci, fă-ne cunoștință! 202 00:11:07,375 --> 00:11:09,669 ‎- Mie mi se rupe de Sophie. ‎- Sylvie. 203 00:11:09,752 --> 00:11:10,628 ‎În fine. 204 00:11:19,428 --> 00:11:21,681 ‎Frumoasă galerie! Cine te-a invitat? 205 00:11:22,264 --> 00:11:24,725 ‎O fată cunoscută la florăria din cartier. 206 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 ‎M-a ajutat să evit flori urâte, 207 00:11:26,811 --> 00:11:29,897 ‎mi-a sugerat localuri ‎și m-a invitat la vernisaj. 208 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 ‎Doamne! Crezi că îți făcea curte? 209 00:11:32,024 --> 00:11:34,402 ‎Poftim? Până acum, nu credeam. 210 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 ‎Uite-l! 211 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 ‎- Cine? ‎- Randy Zimmer. 212 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 ‎Cel cu blonda super? 213 00:11:40,658 --> 00:11:41,742 ‎Da, ea e Camille. 214 00:11:42,910 --> 00:11:45,454 ‎- La ea ar trebui să ne dăm. ‎- Termină! 215 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 ‎Urează-mi succes! 216 00:11:48,916 --> 00:11:49,875 ‎Baftă, barosană! 217 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 ‎Emily! 218 00:11:57,466 --> 00:11:59,552 ‎- Bună! ‎- Mă bucur că ai venit. 219 00:11:59,635 --> 00:12:01,971 ‎Chicago față în față cu Chicago. 220 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 ‎Randy Zimmer. Emily Cooper. 221 00:12:04,682 --> 00:12:06,183 ‎Sunt o mare admiratoare. 222 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 ‎Mulțumesc. 223 00:12:08,936 --> 00:12:12,690 ‎Emily s-a mutat aici, ‎lucrează la o firmă de marketing. 224 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 ‎- Am zis corect? ‎- Perfect. 225 00:12:14,442 --> 00:12:17,570 ‎Bine. Vorbim mai târziu ‎despre exponatul acela. 226 00:12:17,653 --> 00:12:18,738 ‎Bine. Să nu uiți! 227 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 ‎- Mersi din nou. ‎- Ce bine că ai venit! 228 00:12:24,201 --> 00:12:27,246 ‎E grozav că deschizi un hotel Zimmer ‎la Paris! 229 00:12:27,329 --> 00:12:28,664 ‎Da… în noiembrie. 230 00:12:28,748 --> 00:12:33,919 ‎În ‎Business Week‎ din martie 2010 ai spus ‎că vrei un hotel reprezentativ aici. 231 00:12:34,545 --> 00:12:36,338 ‎Mi-ai memorat interviurile? 232 00:12:36,422 --> 00:12:40,217 ‎Da. La inaugurarea din South Beach, ‎în 2015, 233 00:12:40,301 --> 00:12:44,138 ‎ai zis în ‎Architectural Digest ‎că un hotel bun are nevoie de ecou. 234 00:12:45,014 --> 00:12:45,848 ‎Da. 235 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 ‎Mersi. 236 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 ‎Atunci, de ce n-o faci? 237 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 ‎Ce anume? 238 00:12:53,606 --> 00:12:56,400 ‎Pentru ecou, ‎trebuie să ațâți toate simțurile. 239 00:12:56,484 --> 00:12:59,987 ‎Nu doar priveliști și lenjerie de pat, ‎ci și mirosul. 240 00:13:00,988 --> 00:13:04,950 ‎- Care e problema cu mirosul? ‎- Niciuna. Lipsește. 241 00:13:05,034 --> 00:13:06,285 ‎Tocmai asta e. 242 00:13:06,368 --> 00:13:09,205 ‎E ca un panou publicitar gol ‎în inima târgului. 243 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 ‎Un spațiu valoros irosit. 244 00:13:13,250 --> 00:13:15,961 ‎- Continuă! ‎- Ca atunci când vinzi o casă. 245 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 ‎Se recomandă să coci fursecuri. 246 00:13:19,048 --> 00:13:25,638 ‎Mirosul evocă imaginea căminului primitor, ‎zahărul, untul, un loc fericit. 247 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 ‎Îți trebuie fursecuri, Randy. 248 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 ‎Îmi dai tu un fursec? 249 00:13:32,937 --> 00:13:33,979 ‎Cartea mea. 250 00:13:35,981 --> 00:13:37,858 ‎O prezentare bună. 251 00:13:38,359 --> 00:13:39,693 ‎Sunt aici până mâine. 252 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 ‎Arată-mi ce poți, Chicago! 253 00:14:06,136 --> 00:14:09,098 ‎- Bun venit la Savoir! ‎- Mersi. 254 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 ‎Randy Zimmer, Antoine Lambert, 255 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 ‎patronul și nasul fin al Maison Lavaux. 256 00:14:15,729 --> 00:14:18,232 ‎Iar ea e în fruntea Savoir, ‎Sylvie Grateau. 257 00:14:21,902 --> 00:14:23,696 ‎Deci avem fruntea 258 00:14:24,572 --> 00:14:25,781 ‎și nasul. 259 00:14:26,490 --> 00:14:28,701 ‎- Tu ce ești? ‎- Gura? 260 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 ‎Eu credeam că picioarele. 261 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 ‎Bine… 262 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 ‎Începem? 263 00:14:39,253 --> 00:14:41,380 ‎Un parfum e ca o simfonie. 264 00:14:43,507 --> 00:14:44,633 ‎Încă un exemplu. 265 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 ‎Pentru parfumul nostru reprezentativ 266 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 ‎am început cu o melodie simplă. 267 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 ‎Note de vârf de bergamotă, ‎mandarin și vetiver. 268 00:14:54,894 --> 00:14:57,688 ‎Notele mijlocii sunt inima parfumului. 269 00:14:58,230 --> 00:15:00,774 ‎Ylang-ylang, lavandă provensală. 270 00:15:00,858 --> 00:15:04,862 ‎Și, pentru profunzime și consistență, ‎note de bază de indol. 271 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 ‎A cărui moleculă e identică ‎cu cea de ‎merde. 272 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 ‎Tocmai a spus… 273 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 ‎- Rahat. ‎- Specialitatea ta. 274 00:15:11,285 --> 00:15:14,371 ‎Știu, greu de crezut, dar adevărat. 275 00:15:14,455 --> 00:15:17,416 ‎În viață, trebuie să împaci mireasma cu… 276 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 ‎Miasma? 277 00:15:19,919 --> 00:15:22,004 ‎Asta înseamnă un ‎parfum compliqué. 278 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 ‎Ideea e interesantă, 279 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 ‎dar e o decizie majoră 280 00:15:27,635 --> 00:15:29,219 ‎și eu plec mâine. 281 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 ‎Ce păcat! 282 00:15:31,555 --> 00:15:34,099 ‎Poate găsești un parfumier bun la Chicago. 283 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 ‎Vreau să reușim, Sylvie. 284 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 ‎Mai ești clientul nostru? 285 00:15:40,648 --> 00:15:43,150 ‎Ce-ar fi să luăm cina împreună? 286 00:15:43,233 --> 00:15:44,860 ‎- Și mai vorbim. ‎- Minunat. 287 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 ‎Orice local cu o stea Michelin. 288 00:15:47,738 --> 00:15:48,697 ‎Am niște idei. 289 00:15:48,781 --> 00:15:52,618 ‎Nu, Emily, tu ești expertă în Paris. 290 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 ‎Fă tu rezervarea, 291 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 ‎dar să nu-l dezamăgim pe Randy ‎în ultima lui seară! 292 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 ‎S-a făcut! 293 00:15:59,875 --> 00:16:01,251 ‎- Bine. ‎- Mersi. 294 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 ‎Da. În seara asta. Acum. 295 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 ‎E ‎très‎ important. 296 00:16:13,847 --> 00:16:15,975 ‎E imposibil. Nu mai avem locuri. 297 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 ‎Înțeleg, nu mai aveți locuri. 298 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 ‎Mulțumesc. 299 00:16:21,939 --> 00:16:23,440 ‎Mersi pentru ideea super. 300 00:16:24,566 --> 00:16:26,235 ‎Și știu că tu ai fost. 301 00:16:26,694 --> 00:16:28,737 ‎- Ne străduim. ‎- Bine de știut. 302 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 ‎Cadoul meu ți-a plăcut? 303 00:16:33,158 --> 00:16:35,619 ‎Da, ai fost foarte atent, dar… 304 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 ‎nu, nu era nevoie. 305 00:16:37,663 --> 00:16:38,706 ‎Nicio problemă. 306 00:16:39,164 --> 00:16:40,958 ‎Și cam nelalocul lui. 307 00:16:41,041 --> 00:16:42,292 ‎Cine spune asta? 308 00:16:42,876 --> 00:16:46,630 ‎Eu. Nu obișnuiesc să accept ‎lenjerie intimă de la clienți. 309 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 ‎Mai ales de la clienți însurați. 310 00:16:49,800 --> 00:16:50,968 ‎Asta crezi tu? 311 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 ‎Că e pentru mine? 312 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 ‎Da? 313 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 ‎Nu era pentru mine. Ci pentru tine. 314 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 ‎Ca să te simți sexy și puternică. 315 00:17:01,854 --> 00:17:04,523 ‎O femeie îndrăzneață, ‎gata să înfrunte lumea. 316 00:17:05,107 --> 00:17:06,191 ‎Chiar și Parisul. 317 00:17:07,818 --> 00:17:08,652 ‎Dar scuze! 318 00:17:09,278 --> 00:17:13,073 ‎- Înțeleg că ai alte limite. ‎- Da, așa e. 319 00:17:13,157 --> 00:17:16,660 ‎Iubesc claritatea. Separ ‎viața profesională de cea personală. 320 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 ‎Îmi plac lucrurile organizate ‎în recipiente. 321 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 ‎În Franța, așa procedăm. 322 00:17:23,000 --> 00:17:24,168 ‎Ești la Paris, 323 00:17:24,251 --> 00:17:26,920 ‎o să vezi ce lucruri minunate ‎sunt în afara… 324 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 ‎Cum se spune? Cutiuței… tale? 325 00:17:29,840 --> 00:17:31,467 ‎Să-i zicem recipient! 326 00:17:32,009 --> 00:17:33,093 ‎Emily, 327 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 ‎fă o rezervare la Grand Véfour! 328 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 ‎Bine. 329 00:17:38,098 --> 00:17:38,932 ‎Antoine! 330 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 ‎Acolo nu prinzi loc așa târziu. 331 00:17:46,523 --> 00:17:47,441 ‎E imposibil. 332 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 ‎Mă urăște. 333 00:17:59,995 --> 00:18:01,121 ‎Cum ai izbutit? 334 00:18:01,205 --> 00:18:04,374 ‎Am stat online ‎până a contramandat cineva. 335 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 ‎Bine. Așteptați aici! 336 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 ‎O masă pentru șase ‎personnes, ‎Emily Cooper. 337 00:18:17,262 --> 00:18:18,514 ‎Sunt impresionat. 338 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 ‎Eu n-am reușit să fac o rezervare aici. 339 00:18:21,475 --> 00:18:22,726 ‎Emily e super. 340 00:18:22,810 --> 00:18:26,271 ‎Da, ar fi super dacă ne-am putea așeza. 341 00:18:27,606 --> 00:18:29,983 ‎Mai știi când te-am adus aici, Sylvie? 342 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 ‎Nu. 343 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 ‎Nu avem o rezervare pe acest nume. 344 00:18:36,532 --> 00:18:38,700 ‎Ba da. Am confirmat online. 345 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 ‎Nu, îmi pare rău. 346 00:18:45,499 --> 00:18:46,333 ‎Uite! 347 00:18:46,792 --> 00:18:48,418 ‎E-mailul de confirmare. 348 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 ‎Șase persoane, ora 21:00, 08/11. 349 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 ‎Da. Vă așteptăm pe 8 noiembrie. 350 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 ‎Atunci aveți rezervarea. 351 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 ‎Astăzi e 11 august. 352 00:18:57,761 --> 00:19:01,598 ‎- Doamne! Voi inversați ziua și luna. ‎- Nu, voi le inversați. 353 00:19:02,641 --> 00:19:03,475 ‎Dar poate… 354 00:19:04,893 --> 00:19:06,186 ‎E foarte important… 355 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 ‎Bine. 356 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 ‎Alo! 357 00:19:32,629 --> 00:19:34,464 ‎Gabriel, Emily la telefon. 358 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 ‎- Cine? ‎- Emily Cooper, vecina ta. 359 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 ‎Bună, Emily! 360 00:19:38,385 --> 00:19:39,553 ‎Nu prea te aud. 361 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 ‎Vreau să-ți cer o favoare. ‎E un client important… 362 00:19:42,556 --> 00:19:45,934 ‎- Cel cu lenjeria. ‎- Și alții. Ai loc pentru șase? 363 00:19:46,018 --> 00:19:47,102 ‎În seara asta? 364 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 ‎- Da, perfect! ‎- Nu, eu… 365 00:19:49,021 --> 00:19:51,857 ‎Am mare nevoie de tine. ‎E slujba mea la mijloc. 366 00:19:51,940 --> 00:19:53,901 ‎Închidem în 30 de minute. 367 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 ‎Bine, ne vedem în 15. 368 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 ‎Da! 369 00:20:04,828 --> 00:20:08,165 ‎Am o veste bună și una grozavă! 370 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 ‎Care-i vestea bună? 371 00:20:09,458 --> 00:20:14,922 ‎Cina e în arondismentul cinci. ‎Gătită de un bucătar tânăr și promițător. 372 00:20:15,505 --> 00:20:17,049 ‎Și vestea grozavă? 373 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 ‎Venim la Le Grand Véfour pe 8 noiembrie, ‎la inaugurarea Zimmer! 374 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 ‎Bine. 375 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 ‎Minunat. 376 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 ‎Ne trebuie personalitatea. 377 00:20:42,324 --> 00:20:44,409 ‎Mă gândeam la lemn de cașmir, 378 00:20:44,493 --> 00:20:46,036 ‎mugur de iasomie, 379 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 ‎orhidee exotice. 380 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 ‎Ar putea fi foarte romantic. 381 00:20:50,499 --> 00:20:54,044 ‎Sigur, în hotelul tău ‎o să vrei ceva mai ‎coquin. 382 00:20:54,962 --> 00:20:55,879 ‎Obraznic. 383 00:20:57,464 --> 00:20:59,508 ‎Ai noroc, Antoine e maestru. 384 00:20:59,591 --> 00:21:03,637 ‎Mi se pare romantic ca un lanț de hoteluri ‎să aibă parfumul lui. 385 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 ‎E ca mariajul perfect. 386 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 ‎O aventură! E mult mai romantic. 387 00:21:07,307 --> 00:21:09,977 ‎Exact. De-aia se duce lumea la hotel. 388 00:21:10,060 --> 00:21:11,144 ‎Mai ales la Paris. 389 00:21:11,645 --> 00:21:15,232 ‎Vrei ca parfumul să evoce ‎clipa petrecută împreună. 390 00:21:15,315 --> 00:21:17,943 ‎Pentru ca oamenii să revină iar și iar. 391 00:21:18,026 --> 00:21:20,404 ‎Cu timpul, parfumul se stinge. 392 00:21:20,487 --> 00:21:24,825 ‎Trebuie doar reaplicat ‎și pasiunea dă iarăși năvală. 393 00:21:24,908 --> 00:21:29,538 ‎Randy, eu cred că parfumul hotelului tău ‎devine un afrodisiac. 394 00:21:29,621 --> 00:21:31,790 ‎E o propunere foarte interesantă. 395 00:21:31,873 --> 00:21:34,126 ‎Atâtea posibilități! 396 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 ‎Atâtea! 397 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 ‎- Un toast pentru amanți! ‎- Pentru amanți! 398 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 ‎Vechi și noi. 399 00:21:40,507 --> 00:21:41,425 ‎Pentru asta! 400 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 ‎Bine, Antoine. 401 00:21:46,722 --> 00:21:50,183 ‎Să alegem parfumul! ‎Avocații mei te vor contacta mâine. 402 00:21:50,267 --> 00:21:51,101 ‎Fantastic! 403 00:21:53,270 --> 00:21:55,522 ‎Asta înseamnă că rămâi la Savoir? 404 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 ‎Sigur, Sylvie. Nu te-aș părăsi. 405 00:21:57,607 --> 00:22:01,820 ‎Să mai închinăm o dată ‎pentru o aventură între legende: 406 00:22:01,903 --> 00:22:04,072 ‎Zimmer Hotels și Maison Lavaux. 407 00:22:08,243 --> 00:22:12,914 ‎Iată-l pe bucătarul nostru nemaipomenit ‎și prietenul meu, Gabriel! 408 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 ‎N-o fi Le Grand Véfour, dar… 409 00:22:17,461 --> 00:22:20,547 ‎Prefer să fiu deschizător de drumuri. 410 00:22:20,630 --> 00:22:23,342 ‎Ai grijă! Poate te furăm la Zimmer. 411 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 ‎Are numărul meu. 412 00:22:25,093 --> 00:22:26,678 ‎Vă mulțumesc că ați venit. 413 00:22:26,762 --> 00:22:27,596 ‎Mulțumesc. 414 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 ‎Deci el e noul tău prieten Gabriel? 415 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 ‎Da. 416 00:22:42,069 --> 00:22:43,653 ‎A fost nemaipomenit. 417 00:22:44,654 --> 00:22:47,699 ‎- O nimica toată. ‎- Ba nu, te-ai dat peste cap. 418 00:22:47,783 --> 00:22:51,328 ‎- M-ai făcut să arăt minunat. ‎- N-a fost greu deloc. 419 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 ‎Mergem? 420 00:22:53,955 --> 00:22:56,041 ‎Mulțumesc pentru masă. 421 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 ‎- A fost ‎incroyable. ‎- Cu plăcere. 422 00:22:58,377 --> 00:23:01,254 ‎Și, dacă-mi permit, ‎ai gusturi fine la lenjerie. 423 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 ‎- Poftim? ‎- Așa e. 424 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 ‎Chiar că are. Da. 425 00:23:04,257 --> 00:23:07,594 ‎Mersi încă o dată. Ne vedem mai târziu. 426 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 ‎Emily! 427 00:23:14,601 --> 00:23:17,312 ‎Trebuie să spun ‎că ai făcut o treabă bună azi. 428 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 ‎Sylvie, vreau să câștigăm împreună. 429 00:23:21,733 --> 00:23:23,777 ‎Limba îmi mai pune piedici, 430 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 ‎dar… să știi că mă obișnuiesc. 431 00:23:26,780 --> 00:23:28,824 ‎Ieșim la un pahar, vino dacă vrei! 432 00:23:28,907 --> 00:23:31,576 ‎Dar cred că ai lucruri mai bune de făcut. 433 00:23:32,619 --> 00:23:35,330 ‎Suntem vecini. Nu vreau complicații. 434 00:23:35,831 --> 00:23:38,875 ‎Uneori, cele mai bune relații ‎sunt complicate. 435 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 ‎Ai uitat ceva? 436 00:23:56,726 --> 00:23:57,561 ‎Da. 437 00:24:10,991 --> 00:24:11,825 ‎Noapte bună! 438 00:24:23,920 --> 00:24:26,548 ‎- Emily! ‎- Camille, bună! Ce nebunie! 439 00:24:26,631 --> 00:24:30,427 ‎Ne tot întâlnim în cartier. ‎Tocmai am luat masa cu Randy Zimmer. 440 00:24:30,510 --> 00:24:32,429 ‎- Aici? ‎- Mâncarea e fabuloasă. 441 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 ‎Știu, bucătarul e iubitul meu. 442 00:24:36,308 --> 00:24:37,434 ‎Gabriel? 443 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 ‎Da. Îl cunoști? 444 00:24:39,603 --> 00:24:43,023 ‎Oarecum. Locuiește cu un etaj mai jos, 445 00:24:43,106 --> 00:24:48,987 ‎nu departe de aici, lângă piața de flori, ‎unde ne-am întâlnit noi două. 446 00:24:52,908 --> 00:24:53,867 ‎Vă cunoașteți? 447 00:24:55,118 --> 00:24:56,578 ‎Se dovedește că da. 448 00:24:56,661 --> 00:24:58,288 ‎Vezi? Ți-am spus eu. 449 00:24:58,371 --> 00:25:01,666 ‎Parisul pare mare, dar e doar un orășel. 450 00:25:02,751 --> 00:25:04,169 ‎Cât mă bucur să te văd! 451 00:25:56,471 --> 00:25:59,683 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu